ポール・グレアム「Y Combinatorの評判」を翻訳しました。


http://d.hatena.ne.jp/lionfan/20110206#1296975620


元題は What They Say about Us で、原文は以下です。


http://ycombinator.com/quotes.html


なおこれは、六本木ヒルズ・GREEで行われたハッカソンでの成果です。英語に強い皆さま、コメント欄でのアドバイスを、よろしくお願いいたします。


Y Combinatorの評判
What They Say about Us

「比類なきチャンス」 – ニューズウィーク
"The opportunity is unparalleled." – Newsweek

「新たなモデルだ」ブラッドリー・ホロウィッツ、(Google社のプロダクトマネージャー、VP)
"This is the new model." – Bradley Horowitz, VP of Product Management, Google

「最近、ハイテクのインキュベータがアツい。Y Combinatorは新世代の旗手だ」 - ワイヤード
"Tech incubators are hot these days. Y Combinator is the most successful of the new breed." – Wired

「Y Combinatorのベンチャーは我々や多くのエンジェル集団を引き連れて、自動的にリストにランクインする」シリコンバレーでもっとも著名な個人投資家、ロン・コンウェイ
"With us and many other angel groups, Y Combinator startups get moved to the top of the list automatically." – Ron Conway, Silicon Valley's most prominent angel investor

「技術分野での従来のビジネスを、Y Combinatorは大きく変えた」USAトゥデイ紙
"Y Combinator is a big change from the way business is usually done in tech circles." – USA Today

「YC、大好き!」ユニオン・スクウェア・ベンチャー社共同経営者、フレッド・ウィルソン
"We love YC!" – Fred Wilson, Managing Partner, Union Square Ventures

「Y Combinatorのシード・ファンディングは私たちへの紹介状だ。賢い若者がクールなアイデアをビジネス化するのを手助けすることが、ポール、トレバー、ジェシカ、ロバートはすごく上手い。ベンチャーを成功させるコツがわかってる」マトリックス・ベンチャー社パートナー、スタン・レイス
"Seed funding from Y Combinator is a seal of approval to us. Paul, Trevor, Jessica, and Robert are remarkably good at helping smart young people develop their cool ideas into businesses. They understand what it takes to make a startup successful." – Stan Reiss, Partner, Matrix Ventures

「Y Combinatorのすべてが好きだ。シリコンバレーの真髄が詰まってる」テッククランチ編集者、マイケル・アリントン
"I love everything about Y Combinator. It captures the essence of Silicon Valley." – Michael Arrington, Editor, TechCrunch

「よく言われる『ガレージの二人組の男(一般的には男性なので)』の体系化こそ、昨年のY Combinatorが目指していたものだ」ニューヨーク・タイムズ紙
"If it is possible to systematize the archetypal two guys in a garage (and they are generally guys), the year-old Y Combinator wants to do it." – New York Times

「Y Combinatorは生まれたてのベンチャー向けのシード・ファンディングを提供することで、賢い若い起業家の一群を引き付けるという偉業を成し遂げた」フォグ・クリーク・ソフトウェア社創業者、ジョエル・スポルスキー
"Y Combinator has done a remarkable job of attracting a first rate flock of smart young entrepreneurs by providing seed funding for a bunch of new startups." – Joel Spolsky, Founder, Fog Creek Software

「Y Combinatorはうまくやっている。才能ある人々が自分たちの真の仕事にぴったり焦点を合わせると、クールなことが起こる」– フリーラジカル社、クリス・サッカ
"Y Combinator gets it. When talented people are allowed to focus on their core competency without distraction, cool things happen." – Chris Sacca, Free Radical

「Y Combinatorは、最高の若い起業家を引き付け、ビジネスのアイデアをまとめさせ、投資家にプレゼンしているようだ。彼らは一緒に働くことを楽しんでいる」– グレイロック社パートナー、ビル・カイザー
"Y Combinator seems to attract the very best young entrepreneurs and helps them organize their business ideas and present them to investors. They are fun to work with." – Bill Kaiser, Partner, Greylock

「私はY Combinatorが生み出したものに感動している。近年めったに見られないうわさ、エネルギー、本当に暖かな感じ、親切心がある」ウィルソン・ソンシニ社パートナー、ページ・ミリャード
"I am impressed with what Y Combinator has created. There is a buzz and energy and a true feeling of authentic warmth and caring that is rare." – Page Mailliard, Partner, Wilson Sonsini

企業が最初の3カ月に何を必要とするかを、Y Combinator はよくわかってる。– Loopt社創業者、サム・アルトマン
"Y Combinator really understands what a company needs in its first three months." – Sam Altman, Founder, Loopt

「Y Combinatorはすごいアイデアを最前線に持ってきて、本当の企業にするのを助ける。Y Combinatorとプロジェクトに取り組むとぞくぞくする」チャールズ・リバー・ベンチャーズ社パートナー、ジョージ・ザカリー
"Y Combinator is all about bringing great ideas to the forefront, and doing so in a way that helps build real companies. We are thrilled to work on projects with them." – George Zachary, Partner, Charles River Ventures

「はじめてY Combinatorについて聞いたとき、あきれるほど単純な、唯一のアイデアに思えた。いいアイデアは、しばしば後になるとそう見える」ブログラインズ創業者、マーク・フレッチャー
"When I first heard about Y Combinator, it was one of those ideas that just seemed forehead-slappingly obvious. Good ideas often do, in retrospect." – Mark Fletcher, Founder, Bloglines