現在、人々はどのように富豪になるのか
How People Get Rich Now
2021年4月
April 2021
1982年以来、フォーブス誌は毎年、アメリカの富裕層リストを発表している。1982年の富豪100人と2020年の富豪100人を比較すると、いくつかの大きな違いに気づく。
Every year since 1982, Forbes magazine has published a list of the richest Americans. If we compare the 100 richest people in 1982 to the 100 richest in 2020, we notice some big differences.
1982年当時、富の源泉として最も一般的だったのは相続だった。100人の富豪のうち、60人が先祖から相続している。デュポンの相続人だけでも10人いた。だが2020年には相続人の数は半減し、100人の富豪のうち相続は27人だけだった。
In 1982 the most common source of wealth was inheritance. Of the 100 richest people, 60 inherited from an ancestor. There were 10 du Pont heirs alone. By 2020 the number of heirs had been cut in half, accounting for only 27 of the biggest 100 fortunes.
なぜ相続人の割合が減ったのだろうか? 相続税が増えたからではない。むしろ、この間、相続税は大幅に減少している。相続人の割合が減ったのは、大きな財産を相続する人が減ったからではなく、大きな財産を作る人が増えたからだ。
Why would the percentage of heirs decrease? Not because inheritance taxes increased. In fact, they decreased significantly during this period. The reason the percentage of heirs has decreased is not that fewer people are inheriting great fortunes, but that more people are making them.
人々はどのようにして新しい財産を築いているのだろうか。起業が3/4、投資で1/4というところだろう。2020年の73人のうち、56人が創業者、または初期従業員の持分(創業者52人、初期従業員2人、創業者の妻2人)、17人が投資ファンドの運用によるものだ。
How are people making these new fortunes? Roughly 3/4 by starting companies and 1/4 by investing. Of the 73 new fortunes in 2020, 56 derive from founders' or early employees' equity (52 founders, 2 early employees, and 2 wives of founders), and 17 from managing investment funds.
1982年、アメリカの富豪100人の中にファンドマネージャーはいなかった。ヘッジファンドやプライベート・エクイティ・ファームは 1982年に存在していたが、その創業者の中にトップ100に入るような金持ちはまだいなかった。2つの変化があった。ファンドマネジャーは高いリターンを得るための新しい方法を発見し、またより多くの投資家がファンドマネジャーに資金を預けるようになった。[1]
There were no fund managers among the 100 richest Americans in 1982. Hedge funds and private equity firms existed in 1982, but none of their founders were rich enough yet to make it into the top 100. Two things changed: fund managers discovered new ways to generate high returns, and more investors were willing to trust them with their money. [1]
だが現在、新しい財産の主な源泉は会社を起業することで、データを見ると、そこにも大きな変化があることがわかる。1982年当時と今とでは、起業によって得られる財産が違っているのだ。
But the main source of new fortunes now is starting companies, and when you look at the data, you see big changes there too. People get richer from starting companies now than they did in 1982, because the companies do different things.
1982年、新たな富の源泉は石油と不動産の2つが支配的だった。1982年の40の新しい富のうち、少なくとも24は石油か不動産が主な原因だった。2020年に新たに生まれた73の富のうち、不動産によるものは4つ、石油によるものはわずか2つだ。
In 1982, there were two dominant sources of new wealth: oil and real estate. Of the 40 new fortunes in 1982, at least 24 were due primarily to oil or real estate. Now only a small number are: of the 73 new fortunes in 2020, 4 were due to real estate and only 2 to oil.
2020年までに、新たな富の最大の源泉となったのは、ハイテクと呼ばれる企業だった。73の新しい富のうち、約30がこのような企業だ。特に富裕層に多く、2020年の富のトップ10のうち8つがこの種の新しい富だった。
By 2020 the biggest source of new wealth was what are sometimes called "tech" companies. Of the 73 new fortunes, about 30 derive from such companies. These are particularly common among the richest of the rich: 8 of the top 10 fortunes in 2020 were new fortunes of this type.
技術系をカテゴリーとして扱うのは、やや誤解を招きやすいと言えるだろう。Amazonは小売業、テスラは自動車メーカーじゃないの? イエスでもあり、ノーでもある。50年後、私たちが技術系企業と呼ぶものが当たり前になったとき、この2つのビジネスを同じカテゴリーに入れることは正しくないと思われるかもしれない。だが少なくとも現時点では、両者を区別する共通点があることは間違いない。AWSを始めた小売業なら? ロケット会社も持っている人が経営している自動車メーカーだとしたら?
Arguably it's slightly misleading to treat tech as a category. Isn't Amazon really a retailer, and Tesla a car maker? Yes and no. Maybe in 50 years, when what we call tech is taken for granted, it won't seem right to put these two businesses in the same category. But at the moment at least, there is definitely something they share in common that distinguishes them. What retailer starts AWS? What car maker is run by someone who also has a rocket company?
また、上位100社の技術系企業は、スタートアップキャピタルが投資しやすい企業ばかりで、その他はほとんど投資していないという意味で、はっきり差別化されたグループを形成している。その理由は、単にCEOが優秀で取引に強いというだけでなく、優れた技術で成功している企業がほとんどだからだ。
The tech companies behind the top 100 fortunes also form a well-differentiated group in the sense that they're all companies that venture capitalists would readily invest in, and the others mostly not. And there's a reason why: these are mostly companies that win by having better technology, rather than just a CEO who's really driven and good at making deals.
つまりハイテク企業の台頭は質的な変化を意味する。1982年の「フォーブス400」に登場した石油王や不動産王は、より優れた技術を作ることで勝利を収めたわけではない。彼らは本当に熱心で、取引に長けていたことで勝利を収めたのだ。[2] そして実際、このような金持ちになる方法は、産業革命よりも古くから存在している。16世紀から17世紀にかけて、ヨーロッパの王室に(名目上)仕えて金持ちになった廷臣たちもまた、概して、本当に熱心で、取引をするのが上手だった。
To that extent, the rise of the tech companies represents a qualitative change. The oil and real estate magnates of the 1982 Forbes 400 didn't win by making better technology. They won by being really driven and good at making deals. [2] And indeed, that way of getting rich is so old that it predates the Industrial Revolution. The courtiers who got rich in the (nominal) service of European royal houses in the 16th and 17th centuries were also, as a rule, really driven and good at making deals.
ジニ係数以上を見ない人は、1982年の世界を古き良き時代と振り返る。なぜなら、その頃金持ちになった人は、それほど金持ちにならなかったからだ。だが彼らがどのようにして金持ちになったかを調べると、昔はそれほど良い時代ではなかったように思える。1982年当時、富裕層100人のうち84%は、相続、天然資源の採取、不動産取引などで金持ちになった。それは、最富裕層がハイテク企業を立ち上げて金持ちになる世界より、本当にいいのだろうか?
People who don't look any deeper than the Gini coefficient look back on the world of 1982 as the good old days, because those who got rich then didn't get as rich. But if you dig into how they got rich, the old days don't look so good. In 1982, 84% of the richest 100 people got rich by inheritance, extracting natural resources, or doing real estate deals. Is that really better than a world in which the richest people get rich by starting tech companies?
なぜ、昔に比べて多くの人が新しい会社を興し、それで豊かになっているのだろうか。最初の質問に対する答えは、不思議なことに、問い方が間違っているというものだ。私たちは、なぜ人々が会社を興すのかではなく、なぜ彼らが再び会社を興すのかを問うべきなのだ。[3]
Why are people starting so many more new companies than they used to, and why are they getting so rich from it? The answer to the first question, curiously enough, is that it's misphrased. We shouldn't be asking why people are starting companies, but why they're starting companies again. [3]
1892年、ニューヨーク・ヘラルド・トリビューン紙が、アメリカの大富豪のリストを作った。その結果、4047人が選ばれた。その時、どれだけの人が財産を受け継いだのだろうか。今日の相続人の割合より少ない。そして、その富の源泉を調べてみると、1892年は現代によく似ている。ヒュー・ロックオフによれば、「富裕層の多くは......大量生産という新しい技術によって最初の優位性を獲得した」のだ。[4]
In 1892, the New York Herald Tribune compiled a list of all the millionaires in America. They found 4047 of them. How many had inherited their wealth then? Only about 20%, which is less than the proportion of heirs today. And when you investigate the sources of the new fortunes, 1892 looks even more like today. Hugh Rockoff found that "many of the richest ... gained their initial edge from the new technology of mass production." [4]
つまり異常だったのは2020年ではなく1982年だ。本当の問題は、なぜ1982年に起業して金持ちになった人が少ないのか、ということだ。その答えは、ヘラルド・トリビューン紙のリストが作成されたときでさえ、アメリカ経済には統合の波が押し寄せていたからだ。19世紀末から20世紀初頭にかけて、J.P.モルガンのような金融業者が、何千もの中小企業を、圧倒的なスケールメリットを持つ数百の巨大企業に統合していった。第二次世界大戦の終わりには、マイケル・リンドが書いているように、「経済の主要部門は、政府の支援を受けたカルテルとして組織されるか、少数の寡占的な企業によって支配されるようになった」。[5]
So it's not 2020 that's the anomaly here, but 1982. The real question is why so few people had gotten rich from starting companies in 1982. And the answer is that even as the Herald Tribune's list was being compiled, a wave of consolidation was sweeping through the American economy. In the late 19th and early 20th centuries, financiers like J. P. Morgan combined thousands of smaller companies into a few hundred giant ones with commanding economies of scale. By the end of World War II, as Michael Lind writes, "the major sectors of the economy were either organized as government-backed cartels or dominated by a few oligopolistic corporations." [5]
現在起業している人のほとんどは、1960年当時、どこかの会社に就職していたはずだ。1890年でも2020年でも自分の会社を立ち上げて金持ちになることは可能だが、1960年では実際には現実的な選択肢ではなかかった。寡占状態を打破して市場を手に入れることはできなかった。だから1960年当時の出世街道は、自分の会社を興すことではなく、既存の会社で昇進することだった。[6]
In 1960, most of the people who start startups today would have gone to work for one of them. You could get rich from starting your own company in 1890 and in 2020, but in 1960 it was not really a viable option. You couldn't break through the oligopolies to get at the markets. So the prestigious route in 1960 was not to start your own company, but to work your way up the corporate ladder at an existing one. [6]
全員が会社員になったことで、経済的不平等(および他のあらゆる種類の変動)は減少したが、もしあなたの正常のモデルが20世紀半ばであれば、その点では非常に誤解を招くモデルになっている。J.P.モルガンの経済は単な一局面に過ぎず、1970年代からそれが崩壊し始めた。
Making everyone a corporate employee decreased economic inequality (and every other kind of variation), but if your model of normal is the mid 20th century, you have a very misleading model in that respect. J. P. Morgan's economy turned out to be just a phase, and starting in the 1970s, it began to break up.
なぜ崩壊したのだろう? 一部は老朽化だ。1930年には規模と効率のモデルに見えた大企業も、1970年には停滞し、肥大化した。1970年には、経済の硬直的な構造は、様々なグループが市場原理から身を守るために作った居心地の良い巣でいっぱいになっていた。カーター政権下で連邦政府はこの異変に気づき、「規制緩和」と称して、寡占企業を支えてきた政策の縮小に着手した。
Why did it break up? Partly senescence. The big companies that seemed models of scale and efficiency in 1930 had by 1970 become slack and bloated. By 1970 the rigid structure of the economy was full of cosy nests that various groups had built to insulate themselves from market forces. During the Carter administration the federal government realized something was amiss and began, in a process they called "deregulation," to roll back the policies that propped up the oligopolies.
だがJ.P.モルガンの経済を崩壊させたのは、内部からの崩壊だけではない。新しい技術、特にマイクロエレクトロニクスという形で、外からの圧力もあった。何が起こったかを想像するのに一番良い方法は、上に氷が張った池を想像することだ。当初、底部から水面への道は縁にしかない。だが氷の層が薄くなるにつれ、真ん中を突き抜けることができるようになる。
But it wasn't just decay from within that broke up J. P. Morgan's economy. There was also pressure from without, in the form of new technology, and particularly microelectronics. The best way to envision what happened is to imagine a pond with a crust of ice on top. Initially the only way from the bottom to the surface is around the edges. But as the ice crust weakens, you start to be able to punch right through the middle.
池の端は、純粋な技術者たちだった。電子機器やソフトウェアのビジネスを行っていると自称する企業だ。1990年に「スタートアップ」という言葉を使ったときは、そのような意味合いだった。だが今や新興企業は氷の層の真ん中を突き破り、小売業者やテレビ局、自動車会社などの既存企業を駆逐しつつある。[7]
The edges of the pond were pure tech: companies that actually described themselves as being in the electronics or software business. When you used the word "startup" in 1990, that was what you meant. But now startups are punching right through the middle of the ice crust and displacing incumbents like retailers and TV networks and car companies. [7]
だがJ.P.モルガンの経済の崩壊は、技術的な意味では新しい世界を創造したが、社会的な意味では常識への回帰だった。20世紀半ばまでしか振り返らないと、自分で会社を興して金持ちになるのは最近のことのように思える。だがさらにさかのぼると、実はそれがデフォルトであったことに気づく。だから今後、期待されるのは、似たようなことの繰り返しだ。なぜなら、10年ごとにスタートアップを始めるのが簡単になっているからだ。
But though the breakup of J. P. Morgan's economy created a new world in the technological sense, it was a reversion to the norm in the social sense. If you only look back as far as the mid 20th century, it seems like people getting rich by starting their own companies is a recent phenomenon. But if you look back further, you realize it's actually the default. So what we should expect in the future is more of the same. Indeed, we should expect both the number and wealth of founders to grow, because every decade it gets easier to start a startup.
スタートアップをしやすくなっている理由のひとつは、社会的なことだ。社会がその概念に(再び)同化しているのだ。今、起業しても、一昔前のように親が騒ぐことはないでし、起業の方法に関する知識もより広く浸透している。だが今、スタートアップを始めるのが簡単な最大の理由は、それがより安価であるということだ。技術は、製品の製造にも、顧客の獲得にも、そのコストを押し下げてきた。
Part of the reason it's getting easier to start a startup is social. Society is (re)assimilating the concept. If you start one now, your parents won't freak out the way they would have a generation ago, and knowledge about how to do it is much more widespread. But the main reason it's easier to start a startup now is that it's cheaper. Technology has driven down the cost of both building products and acquiring customers.
起業のコストが下がったことで、創業者と投資家のパワーバランスも変わった。かつて、起業といえば工場を建てることで、そのためには投資家の許可が必要だった。だが現在では、創業者が投資家を必要とする以上に、投資家が創業者を必要とし、さらに、スタートアップ・キャピタルの投資可能な金額が増えたことで、査定額が上がった。[8]
The decreasing cost of starting a startup has in turn changed the balance of power between founders and investors. Back when starting a startup meant building a factory, you needed investors' permission to do it at all. But now investors need founders more than founders need investors, and that, combined with the increasing amount of venture capital available, has driven up valuations. [8]
つまり、起業のコストが下がったことで、2つの方法でお金持ちの数が増えた。より多くの人が起業し、また起業した人はより良い条件で資金調達ができるようになったのだ。
So the decreasing cost of starting a startup increases the number of rich people in two ways: it means that more people start them, and that those who do can raise money on better terms.
だが3つ目の要因もある。新しく設立された企業が以前よりも速く成長するため、企業自体の価値が高まるということだ。技術の進化は、モノの製造や流通をより安くするだけでなく、より速くすることも可能にした。
But there's also a third factor at work: the companies themselves are more valuable, because newly founded companies grow faster than they used to. Technology hasn't just made it cheaper to build and distribute things, but faster too.
この流れは長い間続いている。1896年に設立されたIBMは、売上高が10億2020ドルに達するまでに45年かかった。1939年に設立されたヒューレット・パッカードは25年かかった。1975年に設立されたマイクロソフトは13年。現在、急成長している企業の平均は7~8年だ。[9]
This trend has been running for a long time. IBM, founded in 1896, took 45 years to reach a billion 2020 dollars in revenue. Hewlett-Packard, founded in 1939, took 25 years. Microsoft, founded in 1975, took 13 years. Now the norm for fast-growing companies is 7 or 8 years. [9]
急成長は、創業者の株式価値に二重の影響を与える。企業の価値は、収益と成長率の関数だ。つまり、企業の成長が速ければ、10億ドルの収益に早く到達できるだけでなく、その時点に達したときの企業の価値は、成長が遅い場合よりも高くなる。
Fast growth has a double effect on the value of founders' stock. The value of a company is a function of its revenue and its growth rate. So if a company grows faster, you not only get to a billion dollars in revenue sooner, but the company is more valuable when it reaches that point than it would be if it were growing slower.
だから創業者は今、若くして大金持ちになることがある。起業の初期費用が安いため、創業者は若く始められる。そして今日の企業の成長が速いので、成功すれば数年後には驚くほど金持ちになっている可能性がある。
That's why founders sometimes get so rich so young now. The low initial cost of starting a startup means founders can start young, and the fast growth of companies today means that if they succeed they could be surprisingly rich just a few years later.
会社を設立し成長させることは、かつてないほど容易になった。つまり、より多くの人が起業し、起業した人は投資家からより良い条件を得ることができ、その結果、企業の価値も高まるということだ。こうした仕組みと、20世紀の大半は起業が抑制されていたことを理解すれば、アメリカのジニ係数が上昇している理由を、レーガン政権下の漠然とした右傾化に頼る必要はない。もちろんジニ係数は上昇している。より多くの人がより多くの価値ある企業を立ち上げているのだから、そうならないわけがない。
It's easier now to start and grow a company than it has ever been. That means more people start them, that those who do get better terms from investors, and that the resulting companies become more valuable. Once you understand how these mechanisms work, and that startups were suppressed for most of the 20th century, you don't have to resort to some vague right turn the country took under Reagan to explain why America's Gini coefficient is increasing. Of course the Gini coefficient is increasing. With more people starting more valuable companies, how could it not be?
注釈
Notes
[1] 1978年の労働省による規制改革で年金基金が投資できるようになってから投資会社は急成長したが、その効果は1982年のフォーチュン誌トップ100にはまだ現れていない。
[1] Investment firms grew rapidly after a regulatory change by the Labor Department in 1978 allowed pension funds to invest in them, but the effects of this growth were not yet visible in the top 100 fortunes in 1982.
[2] 例外として、ジョージ・ミッチェルは言及に値する。彼は、実に意欲的で取引に長けていたが、シェールガスから天然ガスを取り出す水圧破砕法を最初に考え出した人物でもある。
[2] George Mitchell deserves mention as an exception. Though really driven and good at making deals, he was also the first to figure out how to use fracking to get natural gas out of shale.
[3)起業する人が増えているというのは、非常に大きく成長するタイプの会社のことを指している。実はここ数十年、新しい会社の数は全体的に減っている。だがその大半は小売業やサービス業などの小規模な企業だ。つまり新規事業が減少しているということは、靴屋や床屋を始める人が減っているということなのだ。
[3] When I say people are starting more companies, I mean the type of company meant to grow very big. There has actually been a decrease in the last couple decades in the overall number of new companies. But the vast majority of companies are small retail and service businesses. So what the statistics about the decreasing number of new businesses mean is that people are starting fewer shoe stores and barber shops.
「スタートアップ」という言葉には2つの意味があり、「スタートアップ」と書かれたグラフが下降しているのを見ると、人々は混乱することがある。(1)会社を設立すること、(2)早く大きく成長するように設計された特定のタイプの会社、だ。統計では、スタートアップは(1)の意味で使われ、(2)の意味では使われない。
People sometimes get confused when they see a graph labelled "startups" that's going down, because there are two senses of the word "startup": (1) the founding of a company, and (2) a particular type of company designed to grow big fast. The statistics mean startup in sense (1), not sense (2).
[4] ロックオフ・ヒュー「金ぴか時代の巨富」NBER Working Paper 14555、2008年。
[4] Rockoff, Hugh. "Great Fortunes of the Gilded Age." NBER Working Paper 14555, 2008.
[5] リンド・マイケル「約束の地」ハーパーコリンズ、2012年。
[5] Lind, Michael. Land of Promise. HarperCollins, 2012.
20世紀半ばの高い税率が、起業を躊躇させたとも考えられる。起業にはリスクが伴う。リスクが報われないなら、人は安全を選ぶ。
It's also likely that the high tax rates in the mid 20th century deterred people from starting their own companies. Starting one's own company is risky, and when risk isn't rewarded, people opt for safety instead.
しかし、単純な因果関係があったわけではない。20世紀半ばの寡占化と高税率は、すべて一体のものだった。税金を下げることは、起業家精神を引き起こすだけでなく、影響も与える。20世紀半ばに不動産や石油開発で金持ちになった人たちは、ロビー活動をして巨大な税の抜け穴を手に入れ、実効税率をずっと低くすることができた。もし大企業が新技術の開発によって成長することが一般的だったら、おそらく彼らは、自分たちも抜け道を作ろうとロビー活動をしただろう。
But it wasn't simply cause and effect. The oligopolies and high tax rates of the mid 20th century were all of a piece. Lower taxes are not just a cause of entrepreneurship, but an effect as well: the people getting rich in the mid 20th century from real estate and oil exploration lobbied for and got huge tax loopholes that made their effective tax rate much lower, and presumably if it had been more common to grow big companies by building new technology, the people doing that would have lobbied for their own loopholes as well.
[6] 20世紀半ばに金持ちになった人が、石油開発か不動産で金持ちになることが多かったのはそのためだ。この2つは、統合の影響を受けにくい経済の大きな分野だった。
[6] That's why the people who did get rich in the mid 20th century so often got rich from oil exploration or real estate. Those were the two big areas of the economy that weren't susceptible to consolidation.
[7] 純粋な技術系の企業は、かつて「ハイテク」スタートアップと呼ばれていた。しかし、スタートアップが氷の地殻の真ん中を突き抜けることができるようになった今、先端のための別の名前は必要がなくなり、「ハイテク」という言葉は明らかにレトロな響きをもっている。
[7] The pure tech companies used to be called "high technology" startups. But now that startups can punch through the middle of the ice crust, we don't need a separate name for the edges, and the term "high-tech" has a decidedly retro sound.
[8] 査定額が高いということは、一定の金額を得るために、より少ない株式を売却したか、一定の株式でより多くの資金を得たかのどちらかだ。典型的な新興企業では、それぞれのいくつかを行っている。もちろん、あなたはより多くの株式を保有すればより豊かになるが、より多くの資金を調達してもより豊かになる。なぜなら (a)その方が会社がより成功し、(b)次のラウンドまで長く存続できるか、次のラウンドすら必要なくなるはずだからだ。だがこれらの「はず論」には注意が必要だ。実際には、多くの資金がその間をすり抜けてしまう。
[8] Higher valuations mean you either sell less stock to get a given amount of money, or get more money for a given amount of stock. The typical startup does some of each. Obviously you end up richer if you keep more stock, but you should also end up richer if you raise more money, because (a) it should make the company more successful, and (b) you should be able to last longer before the next round, or not even need one. Notice all those shoulds though. In practice a lot of money slips through them.
最近の新興企業による巨額の資金調達は、起業が安くなったという主張と矛盾するように思われるかもしれない。だがここに矛盾はない。最も多く資金を調達している新興企業は、より速く成長するためにそれを選択した企業で、生き残るために資金が必要だからそうしているわけではない。お金を必要としないことほど、人にお金を提供させるものはない。
It might seem that the huge rounds raised by startups nowadays contradict the claim that it has become cheaper to start one. But there's no contradiction here; the startups that raise the most are the ones doing it by choice, in order to grow faster, not the ones doing it because they need the money to survive. There's nothing like not needing money to make people offer it to you.
極左はほぼ2世紀にわたって資本家と戦う労働者の側にいたのだから、ついに労働者が勝利したことを喜んでいると思うだろう。しかし、誰一人としてそう思っていないようだ。「いやいや、そうじゃない」という声が聞こえてきそうだ。
You would think, after having been on the side of labor in its fight with capital for almost two centuries, that the far left would be happy that labor has finally prevailed. But none of them seem to be. You can almost hear them saying "No, no, not that way."
[9] IBMは、1911年に3つの会社が合併して誕生した。その中で最も重要な会社は、1896年に設立されたハーマン・ホレリスのタビュレーティング・マシン・カンパニーだった。1941年の売上は6000万ドルだった。
[9] IBM was created in 1911 by merging three companies, the most important of which was Herman Hollerith's Tabulating Machine Company, founded in 1896. In 1941 its revenues were $60 million.
1964年のヒューレット・パッカードの売上は1億2500万ドルだった。
Hewlett-Packard's revenues in 1964 were $125 million.
マイクロソフトの1988年の売上は5億9000万ドルだった。
Microsoft's revenues in 1988 were $590 million.
この原稿を読んでくれたトレバー・ブラックウェル、ジェシカ・リヴィングストン、ボブ・レスコ、ロバート・モリス、アレックス・タバロックに、データを増やしてくれたジョン・エリスマンに感謝する。
Thanks to Trevor Blackwell, Jessica Livingston, Bob Lesko, Robert Morris, Russ Roberts, and Alex Tabarrok for reading drafts of this, and to Jon Erlichman for growth data.