他サイト更新情報
2013年01月18日

迷子の少年のアクションパズル Fractured

幾つかの断片に砕かれ、バラバラに配置されたステージを進むアクションパズルゲーム。
迷子になった少年を操作し、母親のいる場所を目指します。
各断片は元のステージのように繋がっているので、端から端へと移動することが可能。
メインストーリーをクリアすると、よりトリッキーなボーナスレベルがアンロックされます。
(情報:名無しさん)

Fractured
このゲームはこちら
またはこちら


Author:
GroZZleR
【 開始方法 】
ロード終了後、PLAY GAME⇒START GAMEで開始

【 操作 】
方向キー or [ W ][ A ][ S ][ D ] : 移動・ジャンプ

個別記事 │ コメント(37) │ カテゴリ : アクションパズル このエントリーをはてなブックマークに追加

トラックバックURL

この記事へのコメント

1. Posted by 名無しさん   2013年01月18日 23:06
やるぞ(´`)
2. Posted by 名無しさん   2013年01月18日 23:11
これ途中で疲れてしまった
3. Posted by 名無しさん   2013年01月18日 23:20
クリアした。ステージ自体は単純だから手探りで行ける
ただ度胸もいるかもしれんね
4. Posted by 名無しさん   2013年01月18日 23:27
3 クリアしました。
横を向き、斜めにむき・・・目が疲れました^^;
5. Posted by 名無しさん   2013年01月18日 23:30
ジャンプせずに落ちたら1度は空中でジャンプができる。
ボーナスはこれないとクリアできない
6. Posted by 名無しさん   2013年01月18日 23:39
クリア、たまにはこういうのも面白い。

>>5
ボーナスも普通ジャンプでクリア出来ましたよ
7. Posted by 名無しさん   2013年01月18日 23:53
何面あんだよ
8. Posted by 名無しさん   2013年01月18日 23:56
ボーナスステージで少し考えてしまった。落下し始めならジャンプ力そんなに落ちないんだ
9. Posted by 名無しさん   2013年01月19日 00:23
クリアはしたけど意味不明だな
10. Posted by 名無しさん   2013年01月19日 00:46
サクサク系のパズルにこういう暗いモチーフを持ってくるセンスは好きじゃない
11. Posted by 名無しさん   2013年01月19日 00:47
ストーリーシーンとか、特になかった
単純にゴールに辿り着くだけのゲーム

メインとボーナスを両方クリアしても何もなく
再び、メインの最初に戻る

アクションパズル自体は面白い
12. Posted by 名無しさん   2013年01月19日 01:28
楽しめたwww
でも何を言ってるかわからないので残念・・・
(英語真面目に授業受けとけばよかった・・・)
誰か簡易的な訳でもいいので教えて〜〜〜
13. Posted by 名無しさん   2013年01月19日 02:50
ボーナスのラスト面はすぐクリアできた
14. Posted by 名無しさん   2013年01月19日 02:57
鬱ゲー
15. Posted by 名無しさん   2013年01月19日 03:07
英語くれ。なんとかしよう。
16. Posted by 名無しさん   2013年01月19日 03:27
メモがまずムズいな。
I hope and pray that I will find
the child that I have left behind

まずはここまで。

「私は置いて来てしまった子供を見つけられることを信じそして祈った」

これでいい?
17. Posted by 名無しさん   2013年01月19日 03:47
続き。写真撮るとそうでもない。

for as i hear the madness gloat
a frightened scream rips from my throat
a child's love with blind ambition
against my panicked admonition
into the heart of evil's lair
ibattle on, without despair
and searchandwanderasi might
i see no ending to my plight
〜撮影失敗した一文〜
for i'm the one he's searching for
18. Posted by 名無しさん   2013年01月19日 03:55
やっぱり撮影失敗。でも文章はおそらくあたり、
な失敗部分。

there is no pointing searching any more
19. Posted by 名無しさん   2013年01月19日 04:06
I hope and pray that I will find
the child that I have left behind.
For as I hear the madness gloat
a frightened scream rips from my throat.
A child's love with blind ambition
against my panicked admonition
into the heart of evil's lair.
I battle on, without despair
and search and wander as I might
I see no ending to my plight.
There is no pointing searching any more
for I'm the one he's searching for.
20. Posted by 名無しさん   2013年01月19日 04:07
↑みたいに区切って、@nifty翻訳にかけたらこうなった。

私は、望んでいて、私が置き去りにした子供を見つけるつもりであるのに祈ります。
私が、狂気がほくそえむのを聞くとき、怯えた悲鳴が私ののどから裂かれるので。
悪のねぐらの中心への私の慌てた訓戒に対する盲目の野心を伴う子供の愛。
私は絶望なしで戦い続けて、私が探し、歩き回るかもしれなくても、私の苦況に終わりを見ません。
私が彼が捜し求めているものであるので、それ以上探される指すのがありません。
21. Posted by 詩的な名無しさん   2013年01月19日 04:35
で、これを独自に解釈し直す。


私は、残してきた子供が見つかることを信じ、そして祈る。

私は、おびえた叫びが私の喉を引き裂き出るとき、狂気がほくそ笑むのを聞く。

盲目の願望を伴った子供の愛は、私のあわてふためいた警告に逆らって、悪魔の巣、その中心へ(と子供を進める)。

私の苦しみに終わりがなくとも、私は絶望せず戦い、探し、歩き回る。

探索すべきところなどどこにもない。なぜなら、私が、彼の探し物なのだから。


たぶん、詩か何かじゃないだろうか。
そう思って訳してみた。とても恥ずかしいが、
後悔はしていない。

最後に。
間違っていたらすまん。
22. Posted by 名無しさん   2013年01月19日 07:38
とりあえず

モバイルpcじゃキツイね。
23. Posted by 名無しさん   2013年01月19日 11:08
操作が滑りまくるのはイライラしたが嫌いではない
24. Posted by 左京区民   2013年01月19日 13:39
悲しいおはなしッス。。。 でもホントに好き。雰囲気もゲームも
25. Posted by 名無しさん   2013年01月19日 17:42
最後ブロックもなく絶対クリアできない状態だったな何なんだ一体・・・・
26. Posted by 名無しさん   2013年01月19日 18:58
こういうの嫌いじゃないけど
もう少しストーリー性あってもよさそうね

>>25
最期のは絶対の絶望を表したかったんじゃないかねぇ・・・

上の詩的文章で考えたら子供は母親の元へは絶対に到達できないこれを体現した結果
クリア不可能の配置ってことかと
27. Posted by 名無しさん   2013年01月19日 20:45
外人はバッドエンドが好きじゃないってよく聞くけど、ゲームはバッドエンド物が多いよな
28. Posted by 詩的な名無しさん   2013年01月19日 22:05
女性の亡霊に触れた途端亡霊が消えたりね。

最後だけ消えなかったのもそういうことかと。
29. Posted by 名無しさん   2013年01月19日 22:47
本編の最後にゾクッとした。そこは評価したいと思う。
30. Posted by 名無しさん   2013年01月20日 00:53
真面目な感想の流れを切って悪いがバチンという音と落下する描写から、辿り着いた子供をビンタして絶望に叩き落す鬼畜ゲーかと思ってた。
だから最後のステージは別の意味でゾクッと来た。
31. Posted by 名無しさん   2013年01月20日 01:47
全部クリアしたけど
ようするにどういうことでボーナスステージはなんなんだよ
32. Posted by 名無しさん   2013年01月20日 11:01
I hope and pray that I will find
the child that I have left behind.

私は残してきた子供が見つかることを信じて祈る

For as I hear the madness gloat
a frightened scream rips from my throat.

私が泣き叫ぶとこの砕けた世界はほくそ笑むから

A child's love with blind ambition
against my panicked admonition

あの子の無償の愛は私の度重なる警告に逆らって砕けた世界の中枢へと進んで行く

I battle on, without despair
and search and wander as I might
I see no ending to my plight.

私も諦めずに探して、歩き回るかもしれないが私の苦しみに終わりは無い

There is no pointing searching any more
for I'm the one he's searching for.

あの子が私を捜し求めて進むけれど、再び会える場所なんてどこにも無いのだから

てきと〜な意訳
33. Posted by 名無しさん   2013年01月20日 16:13
Rolling Down - 谷山浩子
http://www.youtube.com/watch?v=M0XoetETUKA
34. Posted by 詩的な名無しさん   2013年01月20日 21:33
>>32

翻訳じゃなくて意訳。
正直、スゲェ。
ストーリーとの関係まで考えられてるのに驚いた。
いくつか「?」とはなるけどそこは意訳。

自分では納得いかなかった部分への、
一種の解答、ありがとうございました。

あ、そうそう。
名前を付けたのは、訳への質問受け付けや責任のためです。メールとかはないですが。
35. Posted by 名無しさん   2013年01月21日 19:20
ボーナスはホバーしないと無理な面があった気がする
36. Posted by 名無しさん   2013年01月27日 15:17
>>25

クリアできますよ。
おそらく全ステージ中最短距離で。

しっかし風の音がやばいですね。
台風が近づいてくるあの感じです。
37. Posted by 名無しさん   2014年06月27日 06:03
>>32
翻訳ありがとう。どれだけ女の子が父親に会おうとしてもあの世界はそれを拒絶するって事かな?(´・ω・`)カナスィ・・・・・・

この記事にコメントする

名前:
  情報を記憶: 評価: 顔   
 
 
 
スポンサーリンク
カテゴリ
最新コメント
リンク
月別記事
タグ絞り込み検索
スポンサーリンク