会社でrenewalの事を「リニュアル」と書く人が数名いる。なんかイライラする。
resumeの事を「レジメ」とか。
だって、renewalは「リニューアル」でしょう。
resumeは「レジュメ」でしょう。あるいは「レジューム」でも良いけど。
でも、自分で声に出してみて、実はこれも違うことに気がついた。
renewalは「リニューワル」だ。
resumeは、フランス語読みはわからんが英語読みでは「リズューム」だ。
reviewは「リビウ」、previewは「プリビウ」だ。
Michaelは「マイコー」だ。
何気なくカタカナ表記を使ってるけど。
これ、面白いので随時更新企画になるかもしれません。
action:エアクシン ←これを職場で言ったら爆笑されました
reverse:リベアス
turn:テルン
assign:アサーイン
why:ウアイ
when:ウエン
where:ウエア
what:ウアット
memory:メムリー
people:ピーポー
open:オウペン
UnitedStatesOfAmerica:ユナイテッステイツォバメリカ
Russia:ルッシャ
football:フッボー
basketball:ベアスキッボー
resumeは「レジュメ」でしょう。あるいは「レジューム」でも良いけど。
でも、自分で声に出してみて、実はこれも違うことに気がついた。
renewalは「リニューワル」だ。
resumeは、フランス語読みはわからんが英語読みでは「リズューム」だ。
reviewは「リビウ」、previewは「プリビウ」だ。
Michaelは「マイコー」だ。
何気なくカタカナ表記を使ってるけど。
これ、面白いので随時更新企画になるかもしれません。
action:エアクシン ←これを職場で言ったら爆笑されました
reverse:リベアス
turn:テルン
assign:アサーイン
why:ウアイ
when:ウエン
where:ウエア
what:ウアット
memory:メムリー
people:ピーポー
open:オウペン
UnitedStatesOfAmerica:ユナイテッステイツォバメリカ
Russia:ルッシャ
football:フッボー
basketball:ベアスキッボー
コメント
コメント一覧 (12)
英語っぽく読めるようになるかも!笑いつつちょっと本気で思いました…。
好きな発音は、「ルネさーーーんす」だな。
外国人が日本に来て驚く表記。
vertical parking only.
日本語では縦列駐車と表記されているようですが。
ではでは〜〜。
けっこう、カタカナだけでも表現できるものです。語尾につくg,lやrの発音は難しいですが。
私が好きな発音は
ズィーーーーーズ、アザ、じぇいびぃず!です
(なんのこっちゃ)
「垂直駐車」になるんですね。
因みに私の車は、横に停めようが立てに停めようが、垂直に停めようが(笑)、同じようなもんです。
車つながりで。
「taxi」は「テアクスイ」でしょう。
こういうの大好きです。
そういえば、
カウンタックは現地イタリア語読みで「クンタッチ」です。
例えばmateroxを「まとろっくす」と思ってましたがASCIIだったか「めいとろっくす」とカタカナ記述していて誰かに言わなくてよかったと密かに思った記憶が。
同じようなところでSCSIを「すかじー」だと思っていたら「すくぅじー」と読む人がいて、へたれな私は「これ」に置き換えたってのもありました。
大多数と違う読み方をびくつく私の小ささはともかく、普通に話をしている途中で突然外国語部分のみネイティブにされてもなー
このブログにコメントするにはログインが必要です。
さんログアウト
この記事には許可ユーザしかコメントができません。