わんこルーム~2chまとめBlog【話題のニュース速報!】

つら~い便秘。

皆さんはどのように直されていますか?

薬飲んじゃえばいいとは思うんですけど、あの薬って飲み始めたら

ずっと飲むことになりそうで怖いんですよね(T_T)

そりゃ運動すればイイとも思うけど、この歳に(ナイショですが)なると、

そんなに体を動かしたくなくなるんです(^_^;)

そんな時、ネットで何気なく見ていたら今流行っているのかな?

こんなお茶が話題だそうです!

値段も手頃なので飲んでみようかな(^^♪

と思っている今日このごろですが、みなさんもどうですか?

ごぼう茶かぁ・・・このサイトを見る限りいい感じなんですよね。

試してみるか!

 

1: :2013/05/12(日) 08:42:24.81 ID:
http://livedoor.blogimg.jp/matome2266/imgs/8/6/867a9fef.gif
 「政府は、子育てにお金がかかりすぎているから少子化になってることはわかってるんですかね?」
――内閣府の「少子化危機突破タスクフォース」が5月下旬にも政府へ導入を提案する見込みの
「生命(いのち)と女性の手帳」(仮称)に、インターネット上は非難轟々だ。

 産経新聞などが2013年5月8日までに伝えたところによると、
「女性手帳」は女性を対象に10代から身体のメカニズムや将来設計について啓発するもの。
「(医学的に適齢とされる)30歳半ばまでの妊娠・出産を推奨し、結婚や出産を人生の中に組み込む重要性を指摘する。
ただ、個人の選択もあるため、啓発レベルにとどめる」。少子化の要因の一つとされる晩婚・晩産化に歯止めをかける狙いがあるという。
 具体的な中身は関係省庁は今夏にも検討会議をつくって詰め、2014年度中に自治体を通して配り始める方針だ。

 これに、ツイッターなどのネットでは「残念な政府が考えた少子化対策」「ナンセンス」などと批判が殺到した。
意見をまとめると、「日本の社会制度や通念では、出産も育児も結婚相手があってのことなのだから、
女性だけに知らせても意味がない」「そもそも若いうちに結婚、出産をしないのは知識よりも金がないからなのに、
税金を使って手帳を配って何になるのか」などと怒っている。
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20130508-00000001-jct-soci

続きを読む

1: :2013/05/12(日) 12:48:29.43 ID:
http://livedoor.blogimg.jp/matome2266/imgs/3/1/318caa34.gif
お伊勢さん、表記見直し 英語でもJinguに

http://livedoor.blogimg.jp/matome2266/imgs/f/2/f29a6e8e.jpg

海外からも注目される伊勢神宮(三重県伊勢市)の式年遷宮を機に、神道に関する言葉を英訳ではなく、日本語のまま定着させる動きがある。
例えば、神宮は「Shrine(シュライン)」でなく「Jingu」、神も「God(ゴッド)」でなく「Kami」。
英単語のイメージが神宮や神道を理解しにくくしている面もあり、Judo(柔道)やNinja(忍者)のように海外でも通用する日本語を目指す。
神社本庁(東京)と伊勢神宮が2年前から準備を進め、4月に発行した外国人向けの冊子「SOUL of JAPAN」(日本の魂)。
目次には、Shikinen Sengu(式年遷宮)、Matsuri(祭り)といった神道用語が並ぶ。
10月に迫った遷宮の取材をする際にも役立ててもらおうと、東京にある日本外国特派員協会や各国の大使館に配った。
伊勢神宮の英語名はこれまで「The Grand Shrine of Ise」などを使用。
一般の神社とは別格という意味で頭に「グランド」をつけていたが、今後はそのまま「Ise Jingu」を使う。伊勢神宮の担当者は「Shinto(神道)は既に海外で浸透しつつある。
神社や神道に関するほかの言葉も、本来の意味で理解できるよう積極的に発信する時期が来た」と話す。
英訳では意味にずれや誤解が生じる恐れもある。「Shrine」はもともと聖人の遺骨を祭る廟(びょう)や祭壇の意味で、「God」(神)も本来はキリスト教など一神教の神を指す言葉だ。
外国人を案内する際、英単語の捉え方が人によって異なったり、神道には多くの神々がいることが伝わらなかったりすることがあった。

冊子は図解を交えて、神道では山や森にも神が宿り、その山や森が神社の起源であることなどを説明。
欧米ではなじみの薄い神道の価値観を「Jingu」という言葉とともに世界へ発信する狙いもある。

道路標識を管理する県伊勢建設事務所や観光ガイドがいる市観光協会も、表記や表現を統一する方向。
観光協会の担当者は「Jinguが海外で固有名詞として定着することが、観光振興にも有利だ」と話している。

http://www.chunichi.co.jp/s/article/2013051290091049.html

続きを読む

このページのトップヘ