Elever un gamin !

『Elever un gamin』とは、フランス語で「がきんちょを育てる」というような意味。 右手にフランス語、左手にぼくちゃん、その先に見える未来はいかに?

ファーストレディ

Devenir la premiere dame, est-ce un reve que les femmes veulent realiser si possible ? Si on considere la premiere dame comme le symbole de la femme reussie dans la vie feminine, ce serait naturel que les femmes en revent.

D'apres moi, meme pour les femmes qui n'aiment pas Carla Bruni, il serait difficile d'etouffer compl¬etement de la jalousie a l'egard des belles proportions de son corps et du succes artistique. Apres s'etre mariee avec Sarkozy , elle a sans doute tout ce que beaucoup de femmes veulent : beaute, talent artistique, pouvoir, joie d'etre aime, argent, plaisir d'avoir des enfants, etc... sauf grande taille de son mari. Mais ce defaut appartient a son mari, ce n'est pas le sien, alors ce n'est pas vraiment un probleme pour elle. Cependant c'est vrai que ce fait rassure beaucoup de femmes. Parce que les femmes ont tendance a mesurer leur bonheur en incluant la qualite de leur compagnon. En ce sens, Carla n'est pas parfaite. Alors, parmi les femmes, l'indifference a son egard prevaut sur la jalousie.

En revanche, il me semble que Michelle Obama incarne des reves de femmes dans un autre contexte. Elle est belle et intelligente, et elle a beaucoup de choses comme Carla. On peut dire qu'elle a plus de choses que Carla, au moins deux choses ; un beau mari grand et le sens du partage d'une vie avec lui. Mais, franchement, sa couleur de peau annulerait definitivement son avantage sur la premiere dame de France. Cependant c'est ce fait qui lui permet d'avoir plus de soutiens. Les femmes auraient de la sympathie pour Michelle en comparant son inferiorite a leurs propres defauts au lieu d'eprouver de l'antipathie pour elle.

Au premier abord, il parait que le vainqueur au concours de bonheur de femmes soit Michel et que les femmes doivent faire des efforts pour devenir comme elle. Mais vraiment ? A mon avis, le probleme ne serait pas si facile. Pour moi, Carla Bruni, c'est toujours Carla Bruni, pas Carla Bruni Sarcozy, tandis que Michel est toujours la femme d'Obama. Si le president Obama choisissait une autre femme noire ou blanche qui soit plus belle et plus intelligente qu'elle dans le futur, elle pourrait garder sa popularite ? En ce sens, le vrai vainqueur est Cecilia qui a choisi sincerement ,de sa propre initiative, un autre bonheur que celui de la premiere dame.

Imabari 紹介

Aujourd'hui, je vais presenter la ville ou j'habite: Imabari. C'est une ville cotiere qui se situe en face d'Onomichi. Elle est connue pour des ponts, Shimanami Kaidou et (pour) le personnage "Balii-Sun". "Balii-san" est un personnage populaire qui a une apparence de poussin jaune avec les ponts sur la tete. Comme il avait ete le deuxieme au concours de "Yuru-Cara", les autorites de ma ville etaient tres contentes, mais je ne m'y interesse pas du tout.

Imabari est aussi connue pour la production des serviettes, on y produit plus de 90% des serviettes au Japon. L'industrie navale est aussi importante pour notre ville, beaucoup de gens travaillent dans une siciete de construction navale. La population d'Imabari est d'environ cent quatre-vingt mille, juste derriere cinq cent dix mille habitants de Matsuyama dans la prefecture d'Ehime.

Comme specialite, ca ressemble a celles d'Akashi ; daurade, pieuvre , surtout "Takomeshi". Recemment, des membres de la chambre de commerce ont decide de promouvoir "Yakitori" avec un slogan publicitaire "Imabari, la ville numero 1de Yakitori". Mais je ne sais pas ce qui justifie ce "numero 1". La plupart des familles ont plus de deux voitures, car on n'a pas d'autres moyens pour se deplacer.

Le niveau culturel n'est pas haut, malheureusement. Il y a une universite, mais normalement on ne veut pas y aller a cause du bas niveau intellectuel, on prefere aller etudier a Matsuyama ou dans le Kansai. C'est ansi que ma ville a tous les caracteres de villes provinciales(regionales) pas tres interessantes. Cependant, on met son zele a faire etudier ses enfants. Alors, plusieurs lyceens entrent dans des universites celebes. Mais apres avoir fini leurs etudes, ils ne peuvent pas trouver de travail a Imabari. Ils sont obliges de travailler dans les grandes villes ou de rentrer a Imabari pour prendre la succession de leur pere.

Dans ma ville, on peut trouver deux types de gens: ceux qui habitaient hors d'Imabari et qui connaissent la vie urbaine et ceux qui y habitent depuis toujours et qui ont l'esprit un peu ferme. La plupart de mes eleves hors d'universite sont de la premiere categorie. Ils admirent le confort de la vie regionale et la beaute de la nature mais ils veulent a la fois sortir de l'ennui de leur vie. Moi, je voudrais les faire voyager intellectuellement par l'apprentissage du francais et de la culture francaise. C'est ainsi que je dois m'ameliorer toujours !!

中学生英語準備

中学を前にして、文法、単語学習に使えそうなネタをピックアップしておく。

1. パソコン音声録音。
これは、Quick Timeで問題なく可能ということが実験済み。
Skype録音ができたので、これはフラ語学習必修。
Soud English Freeというのもあるらしい。
2.Starfall.com
子供のフォニックスには必須サイト!
3.英語組み立てTOWN
i phoneアプリ。先日のRの法則でやっていた語順並び替えの学習アプリ。
中学生にいい。
以外とできない人が多いのだな。
4.http://www.cocone.jp/
上記アプリを開発している英語学習サイトCocone。
ゲーム的に洗練されている。前置詞のニュアンスなど、イメージとして理解するのに最適。

英語学習の世界はフランス語より一歩も二歩も進んでおります。

Crottes de nez par Alan Metsと録画のお話

crotteJules est un petit cochon. Il a une petite amie qui s'appelle Julie, mais un jour elle lui dit qu'elle doit demenager a cause du Grand Mechant Loup. En entendant cela, Jules est decu.
Le Grand Mechant Loup, qui porte du parfum Chanel, attrape les deux enfants et les apporte dans sa maison toute propre. Il decide de manger Jules en premier car il vaut mieux garder le meilleur pour la fin et parce que Jules n'est pas tres soigne.
Quand le Loup s'approche de lui, Jules se met a manger ses crottes de nez, puis lache un gros pet malodorant. Le Loup en est si degoute qu'il laisse son couteau et s'enfuit.
Apres cela, Jules cherche la salle de bain. Il prend un bain moussant et en ressort propre comme un sou neuf.
Jules est alle liberer Julie qui lui a demande comment il avait reussi a chasser le Grand Mechant Loup et il lui a simplement repondu, "les doigts dans le nez" !
"Les doigts dans le nez", ca veut dire "facilement" en francais.

・J'ai reussi mon examen les doigts dans le nez.(楽勝で試験に合格した)
・Tu es vraiment une nouille. (腰抜け→ひやかす感じ・悪意は感じさせない表現)
・Une grosse nouille.
Nouille の用法
【Adjectif singulier invariant en genre】
familierement designe une personne molle ou peu degourdie
【Nom feminin singulier 】
personne molle ou peu degourdie
pate alimentaire a base de farine de ble dur decoupee en lamelles fines et sechees
・DVDにコピー→ copier sous forme de DVD
・DVDをハードディスクにコピー→enregistrer un dvd sur un disque dur
・Enregistrer une emission Tele sur PC (DVD/ (une ) K7 VHS).
・Graver sur DVD une emission de TV

・Lorsque j'enregistre une emission, est-ce que je peux en regarder une autre en meme temps?
・Puis-je enregistrer une emission en en regardant une autre ?
(録画しながら別の番組を見られる?)

Comment faire pour enregistrer des emissions en direct?

Avec la telecommande, selectionnez la chaine diffusant l'emission a enregistrer. Puis, allumez votre magnetoscope ou votre lecteur DVD avec la telecommande appropriee. Vous devez inserer une videocassette ou un DVD enregistrable. Par la suite, vous devez appuyer sur le bouton ≪ Record ≫ ou ≪ Rec ≫ de la telecommande de votre magnetoscope ou de votre DVD. N'oubliez pas que vous ne pouvez regarder une autre chaine tele pendant l'enregistrement d'une emission.

雌馬牛乳とサプリ

un polycopie → (講義などで配るプリント)
une page double avec une page blanche→白紙がまぎれこんだ2枚のページ
上の(真ん中の・下の)記事→ l'article du dessus ( du mileu, du dessous)
知らないフリをする→ faire semblant de ne rien savoir
調整豆乳→ lait de soja sucre
Le lait de jument est le lait produit par la jument pour alimenter son poulain, afin de lui permettre de grandir et de se developper. Il contient beaucoup de lactose(乳糖), peu de lipides(脂質) et une bonne quantite de vitamine C.
サプリメント→ complements alimentaires
サプリサイトDoctissimo
皮膚のハリ→ la souplesse de la peau
50代→ la cinquantaine
Plus on vieillit plus on a besoin d'argent.(年をとればとるほどお金がかかる)
Plus on vieillit plus on a besoin de prendre soin de soi.(年をとればとるほどケアが必要)
高いところが怖い→ j'ai peur du vide, j'ai le vertige
小さい頃同じような夢をみていた→quand j'etais petite j'avais un reve recurrent
橋から落ちる夢を見ていた→ je revais que je tombais d'un pont
サメに食われる夢を見ていた→ je revais que j'etais mangee par un requin
jaws= les dents de la mer(フラ語タイトル)
les doigts dans le nez→らくらく
鼻くそ→crotte de nez
QRコード
QRコード
最新トラックバック
  • ライブドアブログ

777円から絵が買える!絵の”測り売り”ショップART-Meter
【アートメーター】なら、お部屋インテリアコーディネートにはもちろん 引越祝いやウエルカムボードにお手ごろ価格で1点モノアートをお届けします!
Powered by ART-Meter