「愛・アークタンデ」という名前には漢字が含まれています。
しかしほとんどの漢字文化圏の国は苗字を先に書きます。
矛盾……とまでは言えませんけど、普通ではないとは思います。
しかしほとんどの漢字文化圏の国は苗字を先に書きます。
矛盾……とまでは言えませんけど、普通ではないとは思います。
まず「愛・アークタンデ」は西田順子が勝手に言い出した名前です。
過去に活躍したプロ雀士の「アイ・アークタンダー」と宮永姉妹の母方の祖母の名前「アークタンデ」から連想した名前ですが、漢字の「愛」はどこから来たのでしょうか?
無難に「アイ・アークタンデ」でいいと思いますし、日本人だからという理由で漢字に変換するならついでに日本人らしく「アークタンデ 愛」にしてもいいんじゃない?
漢字に変換するとしても「アイ」が「愛」である根拠が薄いですよね。例えば「藍」や「亜衣」、森脇曖奈の「曖」の可能性もありますよね?
この会話の前に何らかの形で名前が「愛」であることを知っていたとしたら「20年くらい前に……」の話は出ないはずです。
また、プロ雀士のアイ・アークタンダーの本名を事前に知っていたとすれば「選手登録の時に読み方変えたんですかね」という台詞は出ないでしょう。
そもそも「んっ愛ちゃんって有名なの?」という台詞も変ですよね。
元プロ雀士ということを知らなくても、現高校生王者宮永照の母親ということは知っているはずですから有名なのは聞くまでもないでしょう。
仮に有名でなくても宮永家の事情をアレコレ詮索している人物なら宮永家の母親の名前は事前に調査していると予想できます。
そう考えると宮永照の母親の顔は知っているのに名前は知らない西田順子の方が変ですね。
まぁ難癖をつけるのはこれくらいにして……
私の考察ではこんな感じの流れだと思います。
1,日本で生まれる。「アークタンデ愛」と命名される。
2,海外に移住する。「アイ・アークタンデ」を名乗る。
3,発音の都合上「アイ・アークタンダー」と呼ばれる。
4,日本に戻る。慣れ親しんだ「アイ・アークタンダー」を通名として使う。
5,宮永界と結婚する。「宮永愛」に改名。
アークタンデがアークタンダーになる理由がこれしか思いつきませんでした……
それにしてもメタ的に考えてどうして海外が話に絡んでくるのかがわからんのよなぁ。
世界編への伏線だとすると光ちゃんの本格登場もそれくらい先になるのか!?
余談ですが英語版だと「愛・アークタンデ」は「AI ARCTANDE」、「アイ・アークタンダー」は「AI ARCTANDER」と表記されています。

(『Saki Vol.16(English Edition)』193ページ目 RItz Kobayashi/Square Enix Translation:Sheldon Drzka Lettering:Anthony Quinte)
ssenza)
過去に活躍したプロ雀士の「アイ・アークタンダー」と宮永姉妹の母方の祖母の名前「アークタンデ」から連想した名前ですが、漢字の「愛」はどこから来たのでしょうか?
無難に「アイ・アークタンデ」でいいと思いますし、日本人だからという理由で漢字に変換するならついでに日本人らしく「アークタンデ 愛」にしてもいいんじゃない?
漢字に変換するとしても「アイ」が「愛」である根拠が薄いですよね。例えば「藍」や「亜衣」、森脇曖奈の「曖」の可能性もありますよね?
この会話の前に何らかの形で名前が「愛」であることを知っていたとしたら「20年くらい前に……」の話は出ないはずです。
また、プロ雀士のアイ・アークタンダーの本名を事前に知っていたとすれば「選手登録の時に読み方変えたんですかね」という台詞は出ないでしょう。
そもそも「んっ愛ちゃんって有名なの?」という台詞も変ですよね。
元プロ雀士ということを知らなくても、現高校生王者宮永照の母親ということは知っているはずですから有名なのは聞くまでもないでしょう。
仮に有名でなくても宮永家の事情をアレコレ詮索している人物なら宮永家の母親の名前は事前に調査していると予想できます。
そう考えると宮永照の母親の顔は知っているのに名前は知らない西田順子の方が変ですね。
まぁ難癖をつけるのはこれくらいにして……
私の考察ではこんな感じの流れだと思います。
1,日本で生まれる。「アークタンデ愛」と命名される。
2,海外に移住する。「アイ・アークタンデ」を名乗る。
3,発音の都合上「アイ・アークタンダー」と呼ばれる。
4,日本に戻る。慣れ親しんだ「アイ・アークタンダー」を通名として使う。
5,宮永界と結婚する。「宮永愛」に改名。
アークタンデがアークタンダーになる理由がこれしか思いつきませんでした……
それにしてもメタ的に考えてどうして海外が話に絡んでくるのかがわからんのよなぁ。
世界編への伏線だとすると光ちゃんの本格登場もそれくらい先になるのか!?
余談ですが英語版だと「愛・アークタンデ」は「AI ARCTANDE」、「アイ・アークタンダー」は「AI ARCTANDER」と表記されています。

(『Saki Vol.16(English Edition)』193ページ目 RItz Kobayashi/Square Enix Translation:Sheldon Drzka Lettering:Anthony Quinte)
ssenza)