March 20, 2012

3月11日(日)久々のTOEICを受験しました


駅から大勢受験生らしき人たちの群れに混じって、歩くこと10分強。20代の会社員や大学生が大方みたいで
ちょっと皆の若さに圧倒され、時間の流れを感じてしまった1日でした



新TOEICになって、初めての受験
時間が足りなかったです〜旧TOEICも時間が厳しかったけど、何度か受けてるとスピードも出てきて、時間を少し余らせて終了みたいな感じでしたが、今回は「え〜〜〜〜!!!もうこんな時間」かなりグジャグジャ状態でした

次回はもっと頑張ろうと決意をしました「若者たちには負けられないわ〜



ということで、AERA Englishのご紹介です

AERA Englishは英語の勉強に役立つ月刊誌ですが、TOEICの最強教材紹介が参考になります。ですが、残念なことに5月号(3月23日発売)をもって、終了となるようです。早速、最後の号は購入してみようかと思っています



misaoe at 14:31コメント(0)トラックバック(0) 
TOEICに挑戦 

January 21, 2012

久しぶりの更新です。皆様こんにちは

TOEICは受験されていますでしょうか?私は10年くらい未受験です。

今から受けられるTOEICの日程と教材の備忘録をここに記しておこうと思います

第169回

2012年3月18日(日)
申込期間 2012年1月4日(水)〜2月6日(月)締切

キャンセル締切日
2012年 2月10日(金)

結果発送予定日
2012年 4月17日(火)


ということで、3/18(日)の受験を申し込みました


これから猛勉強???

twitterをフォローしてみました↓
https://twitter.com/#!/TOEIC_japan/

TOEICテスト新公式問題集をリンクし直しました役に立つかな

それでは皆様頑張りましょう(*・ω・)ノ

misaoe at 14:39コメント(2)トラックバック(0) 
英語を武器にしよう 

July 21, 2008

5.「トイレはどこですか」
「廊下の突き当たりを左に行ってください。右側にあります」

"Could you tell me where is the bath room ?"
"Turn left at the end of the corrider. You will see it on your right."


6.最新型のコンピュータを導入することには全員賛成なのですが、実はだれもどうやって操作するのか知らないんです。

We all agreed on the whole to intorduce a state-of-the-art computer but no one knows how to operate it.

7.当社フォルクスワーゲンの日本代理店です。

We are the general sales agency for Volkswage in Japan."

8.当社は来年サウジアラビアのエレクトロニクス市場に進出する予定です。

We are planning to make inroads into the Saudi Arabian electronics market next year.


9.
「今日お宅のお店は、やっていますか」
「すみません。今日はお休みです。明日は10時ちょうどに開店いたします」
"Are you open today ?"
"I'm sorry. We are closed. We will open at ten sharp tomorrow morning."

misaoe at 17:44コメント(0)トラックバック(0) 
英語を武器にしよう 

April 11, 2008

助動詞

8.この製品は国内ではベストセラーだが、世界市場に出すと失敗するかも知れない。

This product is a best seller in the Japan market, but it might be a failure on the international market.



主語

1.我社は昇進を決める時に、実力主義と年功序列を折衷して採用している。

We adopt a combination of the merit and seniority systems for our promotions.


2.去年の我社の売り上げは一昨年の3%増の2000万ドルであった。

Our sales for last year were 20 millon dollars, up 3 percent over the precious year.


3.当社は国内市場で30%の市場占有率を持っている。

We have secured a 30% share of the domestic market.


4.来期の売り上げは5%伸びることを期待しています。

We expect our sales to grow by 5% next quarter.




misaoe at 13:05コメント(0)トラックバック(0) 
英語を武器にしよう 

June 14, 2007

3.上司と話をするときには言葉使いに気をつけたほうがいいですよ。丁寧な言葉を選ぶほうが無難です。

You should watch your languate when you talk to your boss. It is the safest to choose the polite expressions.

4.私達は全員その案に全体としては賛成だが、細かいことになるとお互いに言うことがあって、結局その計画は断念するほかなかった。

Wee all agreed to the plan, on the whole, but when it comes to the details, everyone had his own opinion; so we ended up giving it up.


5.もしこの会社で1年間頑張ればジュニア・セックになれるかもしれません。3年間頑張れば。必ずシニア・セックになれます。

If you stick with this company for one year, you might be a junior secretary. If you stick with for three years, you will be a senior secretary.


6.T社がM社を買収するという噂は本当のはずがない。

The rumer that company T will acquire company M cannot be true.


7.彼はその汚職に気がついていたに違いない。

He must be aware of the scandal.

misaoe at 20:56コメント(0)トラックバック(0) 
英語を武器にしよう 

May 18, 2007

「みるみる身につく!イメージ英語革命」大西泰斗+ポール・クリス・マクベイ著

「通訳者・翻訳者お薦めWorld」のtuuyakuさんからのご紹介で読んでみたこの本は、「イメージ力」を身につけ英語を習得しようというものです。
文法を考えずにネーティブの感覚を身につけることができます。ユーモアたっぷりで書かれているこの本をぜひ一度手にとってみてください。

以前にNHKでも大西先生の番組が放送されていました。今でも放送はあるのかどうかわかりませんけど。あったらまた見たいです。

とにかく、単語や熟語を暗記することなく、イメージで理解する、こんなやり方も楽しく英語を身につける一つかなと思います。

次は「ネイティブスピーカーの英文法」を読んでみようと思います。




misaoe at 20:18コメント(0)トラックバック(0) 
英語を武器にしよう 

April 21, 2007

条件・仮定法

16.大変言いにくいのですが、給料を少し上げてくれませんか。

I wish I didn't have to ask, but could I have a pay raise ?


17.もっと研究開発費があれば、競争力のある画期的な製品が作れるのに。

If we had more money of research and development, we could produce more competitive and innovative products.


18.もし私があなたの立場だったら、今の会社で、もう少し頑張ってみるけど。

If I were you, I would stick with the company.

助動詞

1.私達の新しい課長さんとは調子を合わせておいたほうがいいですよ。気分屋ですから。

You should play along with our new manager because he is whinscal.


2.こんなにいい仕事はもう回ってこないかもしれません。このチャンスを逃がしてはいけませんね。

You might not get another job offer as good. You shouldn't miss this chance.



misaoe at 22:42コメント(0)トラックバック(0) 
英語を武器にしよう 

March 31, 2007

11.機密書類は盗まれるといけないから金庫に保管しておいたほうがいいですよ。

You should keep the confidential decuments in the safe or they might be stolen otherwise.

12.もし社長が病気にならなかったら、私は総務課に配置転換にならなかったのに。

If the president hadn't become ill, I wouldn't have been transferred to the general affairs section.


13.大学のとき、もっと英語を勉強しようと思えば出来たのに。

I could have studied English harder when I was at college.


14.この仕事は今月10日までに終わらせなければいけなかったのに。

I should have finished the work by the 10th of this month.


15、もし自由になるお金を100万円持っていたなら、あなたはどうなさいますか?
If you had one million yen at your disposal, what would you do ?

misaoe at 20:17コメント(3)トラックバック(0) 
英語を武器にしよう 

December 05, 2006

今年もまた「通訳翻訳ジャーナル」という隔月出版の雑誌に掲載されていた「DHC翻訳新人賞」に応募しました。4月号に入賞者及び入選作品の発表があります。最優秀賞1名には賞金100万円、副賞としてDHC出版事業部で翻訳に参加、「Newsweek」誌英語版1年分が授与されます

お題は「FOR HERE OR TO GO」というピザ屋の配達人の日記形式の物語でした。ちまたでは、"Torophy house"というのはいったい何のことだろうと話題になっているようです。このHouseにピザの配達に行ったときの日記です。私は瀟洒な家というように訳しましたが、どのような訳が的確なのか結果が楽しみです。

結果はまたご報告しますので、乞うご期待!





misaoe at 23:32コメント(2)トラックバック(0) 

November 26, 2006

f1ff392d.jpg死んでもこんな世界だったら、怖くないかも
主題歌コブクロ「あなたへと続く道」"ALL SINGLES BEST"に収録。美しいハーモニーと感動のバラードがこの映画を盛り上げます。



浅田次郎原作「椿山課長の七日間」の試写会に行ってきました。



あなたなら、突然死んでしまったらどうしますか?猶予は三日間。下界に降りてやりたかった事や会いたかった人に会いに行ける時間です。選ぶのはあなた次第です。「あなたの知らなかった事実を知るかもしれませんよ」と脅されますが、椿山課長は絶世の美女となりこの世に舞い戻ります。笑いと感動を味わいたい人はぜひ映画館へ。



余貴美子演じる椿山課長の元同僚、独身の知子の家のPC用テーブルと椅子は私のとそっくり。ひょっとしてモデルは私か???Always三丁目の夕日で観客の涙を誘う演技を見せた子役の須賀健太も好演。

                          ただ今上映中です




misaoe at 16:53コメント(0)トラックバック(0) 
Profile
YoungDoo
1995年、米自動車メーカーにて部品開発のプロジェクトマネージメント業務に携わる
2004年より外資投資銀行、IT部門に勤務
英日翻訳勉強中、時々翻訳業務をサイドビジネスでやってます。
「通訳翻訳ジャーナル」古典翻訳コンテスト「優秀賞」受賞
Recent Comments
Archives