高卒ですがなにか?

在宅で実務翻訳をしながら、肺がんで闘病中の母、姉、フェレット 1 匹と楽しく暮らす日々の記録です。

今朝、10年以上使っていたお気に入りの器にひびが入っているのを見つけました。

ちょっと寂しい気持ちになったけれど、「今までありがとう」と声をかけてお別れ。

別れもあれば出会いもあるから、またお気に入りの子を見つける楽しみができたと思うことにしよう。


* * *
冷や奴 with 枝豆。おろしたて生姜を山盛りのせて。
2016-07-18-19-15-48

何の変哲もない昨日のごはん。
2016-07-18-19-15-39

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

先日、ニュースでこの動画を見てひどく感動しました。

試合に負けて思わず涙するフランスサポーターにポルトガルのユニフォームを着た少年が近づきます。涙する大人を前に少年は慰めの言葉をかけ、2人はハグ。

この動画にはさらに続きがあって、このフランスサポーターが去って行った後、彼が見えなくなったことを確認して少年はポルトガル国旗を大きく振り回して喜びを爆発させます。

本当はすごく嬉しくて大はしゃぎしたいけど、そばで涙しているお兄さんにも悲しんで欲しくない。だから彼の姿が見えなくなったことをしっかり確認してから国旗を広げる。その優しさ。

あぁ、これがスポーツの本来の力だなと思いました。

もうすぐ開催されるリオオリンピックでも、こういう場面がたくさん見られるといいですね (๑´◡`๑)



にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

先日カリグラフィーの先生のお宅で自家製のきゅうりのキューちゃんを味見させていただき、感動したのでうちでも作ってみました。

まずキューちゃんを家で作れるということに驚き、作ってみたらちゃんとキューちゃんっぽい味になっていることに二度目の驚きです。

ちなみにきゅうりのキューちゃんが全国区なのかどうか、広島から離れたことのない ao には知る由もありません。

image
※ レシピはネットに色々出ていますが、うちではこちらを参考にしました。


にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

3 時間寝たところで何だか目が覚めちゃったので、めずらしく朝から仕事をしている ao です。
そうそう、昨日 Amazon で注文しておいたリストレストが届きました。
最近作業時の手首の痛みが気になっていたので、これで治るといいなと期待しています。

image


これを横に2つ並べています↓
エレコム 疲労軽減リストレスト エレコム 疲労軽減リストレスト "COMFY" ロング(ブラック) MOH-012BK

エレコム 2006-10-14
売り上げランキング : 1853

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


ちなみに私が使っているキーボードはマイクロソフトのエルゴノミクス。これはすごく快適。ただしたまに別のPCを使うと文字入力がやりにくいのなんの…。
マイクロソフト キーボード ワイヤレス/人間工学デザイン Sculpt Ergonomic Keyboard for Business USB Port 5KV-00006マイクロソフト キーボード ワイヤレス/人間工学デザイン Sculpt Ergonomic Keyboard for Business USB Port 5KV-00006

マイクロソフト 2013-09-27
売り上げランキング : 1420

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


エルゴノミクスのトラックボールマウスも欲しいけど、使用感がわからないので、いつか電気屋さんで実際に触ってみたいな〜と思っています。

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

姉が社員旅行のお土産になぜか大量に干し椎茸を買ってきたので、昼間から椎茸を大量に煮て、晩ごはんはちらし寿司にしてみました。
煮椎茸のレシピ

余った分は瓶詰めして常備菜に(何に使おうか…)。

昨日譲っていただいた野菜の中にフルーツパプリカというのがあって、「ぜひ生で食べてね」と言われていたのでサラダにして食べたところ、甘くて肉厚で本当においしくて、ちらし寿司にもちらしてみたら、これもまたイケました。和と洋のコラボレーション。ビバ♡

それにしても近頃は新しい野菜がどんどん出てきますね〜。

image

フルーツパプリカ(イメージ図)
Colorful paprikas


にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

懇意にしていただいている翻訳会社さんから、「先方(ソースクライアント)から要請があったので、英語で簡単な履歴書を提出して欲しい」という依頼がありました。

履歴書は構わないんだけど…英語で。オーマイガッ ´д` ;
書いたことないし、履歴書って色々決まり事とか多そうだな〜。としばしほったらかしていましたが、仕事がようやく途切れたので重たい腰を上げることにしました。

そういや、遙か昔に英文履歴書に関する本を買ったような…
ゴソゴソ捜索すること10分、本棚のいっちばん奥から出てきました。

image
昔の自分、偉い!

パラパラめくってみると、事例ごとに膨大な量の履歴書の実例が載っていたので、学校名とか職歴の中身だけ変えてそのまま使いました。得意分野についてはさすがにそのままは使えないので、過去の仕事を思い出しつつ簡潔明瞭に箇条書きに。

今回は簡易履歴書なので楽でしたが、本格的に作ろうと思ったら結構大変そうです(本格的な英語の履歴書出してください!って言われないことを祈ろう…)

ちなみに、数か月前にも別の翻訳会社さんからソースクライアントに翻訳者としてのバックグラウンドや実績を開示してもいいかと問い合わせがありました。

もしかすると翻訳業界全体で下請け翻訳者の情報を開示していこう、という流れがあるのかもしれないですね。

翻訳者としては情報を開示されることで、これまで以上にきちんとした仕事をしなければとプレッシャーを感じる部分もありますが、もしかするといい仕事を続けていれば名指しの依頼が来たりするのかな〜と、ちょっとした期待もあります。

何ごとも前向きに捉えて、目の前の仕事をこつこつと誠実にこなすことが、将来につながると信じています。

英文履歴書の書き方と実例集英文履歴書の書き方と実例集
田上 達夫

ベレ出版 2002-05
売り上げランキング : 288137

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

昨日は2週間ぶりのカリグラフィーに行ってきました。

気付けばもう3ヶ月、レッスンに行くたびにカリグラフィーを好きになり、もっともっと上手くなりたいという気持ちが強くなります。

家で練習するかどうかは人それぞれだそうですが、私は家で黙々と練習するのが結構好きなので、練習は家でするもの、レッスンでは自分で気づきにくい悪い癖を指摘してもらったり、新しい知識を教えてもらったり、刺激を与えてもらったり、そういう場所であるという意識で臨んでいます。

素敵な字を書けるようになりたいという明確な目標があって、的確に指導してくださる素敵な先生がいて、月に2回、自然に囲まれた非日常の空間で3時間ゆったりと過ごす。この特別な時間を、今とても気に入っています。

***おまけ***
さらに、いつも安く譲ってくださる無農薬の採れたて野菜。

image

これにはaoの家族も大喜び。

image


にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

おうちにワンちゃん、猫ちゃん、フェレットさん、うさぎさんなどがいらっしゃる皆さん、歯磨きってどうされていますか?

いつも診てもらっている獣医さんからは「布を指に巻き付けてやさしく拭いてあげるといいですよ」と言われているのですが、フェレットの歯はとっても小さくて布では拭きづらいので、赤ちゃん用の綿棒で毎日歯の表面を拭くように磨いてあげています。特に歯垢がつきやすい犬歯を中心に、あとはチョコチョコと。

はじめの頃は起きているときにむんずと捕まえてやっていたので毎日大騒ぎでしたが、途中から爆睡しているときは無抵抗でできることに気がつき、今は毎日寝込みを襲っています。

しかし特に毎日歯が汚れるわけでもなし、人間みたいに歯と歯の間に食べかすが詰まるわけでもないので、「この歯磨きは必要なのかな〜。この磨き方でいいのかな〜。効果あるのかな〜」と常にモヤモヤがあります。

みなさんのお宅はいかがでしょう?
ペットを飼ってらっしゃる方がおられたら、ぜひアドバイスください☆

* * *
「歯みがきさせて〜」と頼む私
「嫌っ。俺ぜったい口開けない!」の顔
image

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

昨日から新しいお仕事に取りかかっています。
あんまりやったことのない会社さんのお仕事で、よくわからない専門用語がたくさん出てきて四苦八苦…
よくわからないとこはとりあえずガンガン飛ばして、後で戻って考えよう作戦。そうしないと、つまづいたとこから一歩も進めなくなっちゃうから。
飛ばしといたとこも、後で戻ってみると「あ〜なんだ、こういうことだったのね」とわかることもあればわからないままのこともある。

戻ってみてもわからないことは、色々な切り口からとことん調べ倒す。←ここが肝心。

これらの疑問がクリアになって、自信を持って納品できたらいいなと切実に思う新規案件初日。このお仕事は来週半ばが納期なので、それまで最善を尽くして頑張りたいと思います。

2016-05-14-18-24-20


にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

仕事がいっぱいいっぱいで少々バテ気味ですが、今日もひまわりの顔を見てがんばります。

新しいおもちゃをあげたところ、あからさまにテンションが上がって可愛いったらない…
2016-07-04-15-28-26

クンクン。何これ何これ〜?
2016-07-04-15-23-56

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

中国からはるばる船でやってきた曲げわっぱ。
箱はヘナヘナでしたが中身は問題ありませんでした。ほっ (´ω`)

買ったものは即、使う派。
2016-07-01-22-29-53

ふたを開けるときのワクワク感も曲げわっぱの魅力のひとつですね。
2016-07-01-22-31-22

もちろんつゆだくで♡
2016-07-01-22-31-08

(同じ商品だけど国内発送のものです↓)
曲げわっぱ 一段 漆塗り曲げわっぱ 一段 漆塗り

tawatawa
売り上げランキング : 312

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

IT 翻訳には「UI 翻訳」というジャンル(?)があるのですが、ここ 2 日間ほど久しぶりにそれをやっていました。

UI とはユーザーインターフェイス(User Interface)の略で、簡単に言えばソフトウェアを操作するときに目にする、メニューとかメッセージとかヒントのポップアップとか、そういうやつです。

たとえばこういうイメージ↓
58

一見単純そうに見えるかもしれませんが、これが実は、非常に厄介。
まず、ほとんどの場合、UI 翻訳の原稿は UI のみがブワーーーっと並んだ状態で提供されます。文脈とか一切不明。実際にその UI が使用されるソフトウェアが提供されることもありますが、そんなラッキーなことはごく稀。

以下に、ラッキーな順に状況をリストしてみます。
(下に行くほど地獄を見ることになる)

実際のソフトウェアが提供される(業界用語では「実機」と呼ぶ)
その UI が表示されたスクリーンショット(画面をキャプチャしたもの)が提供される
特に何もないが、旧バージョンのソフトウェアがリリース済みもしくは類似のソフトウェアがあり、ネットを検索するとそれっぽい画面が見られたりする
何もなし、旧バージョンのソフトも、類似のソフトも、ソフトウェアの情報すらもなし

,筬△里茲Δ縫薀奪ーなこともありますが、ao の実感ではほとんどの場合 か です。

さて、それではこの困難な状況をどう乗り切るか。

ao が UI 翻訳をするときに常に念頭に置いているのが、「Best Guess」です。つまり、精一杯の推測をする。

具体的には、前後に出てきたフレーズやら、そのソフトウェアの用途なり対象なりから最もあり得そうな訳をひねり出す。(もちろんネットで調べられそうなことはできる限り調べる)

たとえば「To」。なんの文脈もなく、これを訳せと言われたらどうすればいいでしょう?前後にメールに関する記述があればおそらく「宛先」でしょうし、コピペの話なら「貼り付け先」かもしれないし、はたまた「保存先」「移行先」「終了日」「期限」、さらにいえば、何かの頭文字っていう可能性だってなくはない。

では結局どうするかといえば、一番可能性が高そうな訳を一か八か当てはめて、その根拠を申し送りとして報告します。

しかし、「To」ならまだいい。前後の UI からどうにか予測できるから。実際にはもっと困るケースも多々あります。

たとえば、割と長めの UI (エラーメッセージとか)がズラズラと続いたあと、急に「By」。それだけ。

バイって何やねん!…ってなりますよね?ね?

さすがにこの場合はどうしようもないので、原文のままにしておいて「無理です〜(;_;) 前後関係確認してください〜」という旨を申し送ります(もちろんもっとビジネスライクに)。

もちろん By だって、前後関係がわかれば適切に訳すことができます。「作成者」だったり、「出典」だったり、「期限」だったり、「ソート順」だったり。でも前後関係がわからない中でどれかを当てるのは、超能力でもないと絶対無理。というわけで、上記のような対応になるわけです。

実をいうと、以前は「絶対に正解を探すんだ!」というつもりで UI 翻訳にあたっていました。しかしそれでは下手をすると 1 ワードに何時間もかかってしまい、到底納期までに終わりません。またそれだけでなく、10 分調べてわからないものに 1 時間かけても結果的に品質が上がることはないということに気付きました(ただし UI 翻訳以外はこの限りではありません。1 文に何時間もかけた結果、正しい解釈が見つかる、またはよい訳文が浮かぶということは多々あります)。

IT 翻訳では申し送りは少ないほどよいといわれていて、ao もそのように心がけてはいます。しかし、UI 翻訳において申し送りが多くなってしまうのは、もうしかたがないと思います。この状況はおそらく UI 翻訳という業務の流れが根本的に変わらない限り解消されないでしょう。正直なところ、そもそも UI のみを抜き出して、そのソフトウェアに関する背景知識がない翻訳者に翻訳業務を依頼する、という状況に無理があるのだと思います。もちろん翻訳を依頼する側からすれば相応の事情があってそうせざるを得ないわけですが、品質確保の観点から考えても、ソフトウェアの開発と UI 翻訳がもう少し近しい関係になっていくのが理想なのではないでしょうか。

あ、ちなみに UI 翻訳に関する ao のやり方が正しいとは限りません。ただ、この方針で数年やってきて、特に何か指摘されることもなく断続的に依頼が来ているので、求められていることにはそれなりに応じられているのだろうと思います。


にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

このぐらいのサイズが食べやすいかなとか、こういう味付けが好きかなとか、最近野菜が足りてないんじゃないかなとか、ごはんを作るって相手を想うことだと思う。

きちんと作る、きちんと想う。

そのために今日もごはんを作るんだ。

2016-06-27-23-47-03


ズッキーニの肉巻き with マヨ(煮卵の余ったつけダレで味付け)
キュウリのナムル
納豆(九州本仕込み)
フルーツ
2016-06-28-00-11-54

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

昨日は 9 時と 14 時に納品で、なんとなく寝そびれちゃったので早めにスーパーに行って夕方から夜中まで爆睡しました。

そのあと遅めの晩ごはんを作って、食べて、明日の朝納品の仕事の残りにこれから取りかかるところ。

しばらく〆切が立て込んでいたので、この納品が終わったら少しお休みを取ろうと思います。最近昼とか夜とかの観念がなくなってきちゃったので、ここで一回リセットしたい。

と、いつも思うけど結局すぐ戻っちゃうのよね(溜め息)

* * *
ひまわりさん with お野菜
2016-06-25-18-41-12

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

先日、仲良くしていただいている翻訳者さん&通訳者さんたちとごはんを食べに行ったのですが、その時に生のズッキーニが出てきて「ズッキーニって生でも食べられるんだね〜」という話でひとしきり盛り上がりました。

ということで、家でも生ズッキーニ。

渋みとかも全然なくて、食感はキュウリと茄子の間みたいな感じ。
2016-06-26-23-36-32

本日の晩ごはん。
・餃子
・自家製煮卵
・生野菜スティック with 味噌
2016-06-26-23-35-58

なんだか最近食ブログみたいになっていて「仕事してんの??」と思われそうですが、ちゃんと仕事もしてますよ〜。明日も朝一件と午後一件納品の予定。ほんとはブログとか書いて現実逃避している場合ではありません…汗


にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

最近なんだか辻仁成さんが気になって、ツイッターを追いかけているうちにさらに興味が湧いてきたのでこちらの3冊を頼んでみました。

パリという遥か遠い地で男手ひとつで子どもを育て、毎日ごはんを作り、息子に弁当を持たせ、家事一切をこなし、息子のバレーボールの相手をし、その合間に本業の執筆活動に勤しみ、あげく実はロックミュージッシャンとしてライブ活動までこなしているという彼の頭の中は一体どうなっているのでしょうか。

気になる。実に気になる。

パリのムスコめし 世界一小さな家族のためのパリのムスコめし 世界一小さな家族のための
辻 仁成

光文社 2016-04-19
売り上げランキング : 8966

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


息子に贈ることば息子に贈ることば
辻 仁成

文藝春秋 2016-02-20
売り上げランキング : 26220

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


不屈不屈
辻仁成

キノブックス 2014-07-24
売り上げランキング : 207132

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

今日は 2 週間に一度のカリグラフィーの日でした。
先生のお宅では無農薬野菜を作られていて、タイミングが合えばレッスンついでに採れたて新鮮ピチピチ野菜を安く譲ってもらえます。

おいしい野菜が食べたい一心で、電車を乗り継いで 1 時間半の道のりを大量の野菜を抱えて帰る ao。

うん、割と重かった... (-_- )

2016-06-25-18-48-17

今日はさっそく黄色&緑のズッキーニと茄子をいただきました。

「わーい、今日は野菜モリモリめしだ!」と喜ぶ家族… (←いつも大した野菜を食べさせていない証拠)

2016-06-25-21-15-24

・2色のズッキーニ、新ジャガ、パプリカ、豚肉のオイスターソース炒め
2016-06-25-21-13-49

黄色のズッキーニって初めて食べたけど、緑のやつより柔らかめで、甘くて美味しい♡
天ぷらも美味しいらしいので、近々やってみようと思います (๑´◡`๑)


* * * おまけ* * *

見慣れないものに興味津々のひまわり。

「なんだこれなんだこれ〜?」
2016-06-25-18-52-36

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。


YEN TOWN BANDとKj(Dragon Ash)のコラボ曲がリリースされるというニュースを見て、かなり久しぶりに映画「スワロウテイル」を見てみました。

もう 20 年も前の作品なんですね。

ao はどちらかというと洋画派ですが、邦画の中ではトップ3に入るくらい好きな作品です。中国からの不法移民の物語ということで、ヘンな英語とヘンな日本語と、(多分)ヘンな中国語が飛び交う独特の世界観。Chara の歌声。そして衝撃的にかっこいい、若い渡部篤郎と江口洋介。

渡部篤郎さんは今もドラマや映画でご活躍ですが、彼が一番かっこいいのはこの「スワロウテイル」とドラマ「ケイゾク」ではないでしょうか。

スワロウテイル [Blu-ray]

my town(初回限定盤)(DVD付)my town(初回限定盤)(DVD付)
YEN TOWN BAND feat.Kj(Dragon Ash)

ユニバーサル ミュージック 2016-06-21
売り上げランキング : 160

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

ハリー・ポッターシリーズ完結から19年後を描いた新作小説「Harry Potter and the Cursed Child(ハリー・ポッターと呪われた子ども)」が7/31に発売予定ということで、Amazon で予約開始になっていました!ワーーーイ!

どうやらポッター家の宿命を受け継いでいるらしいハリーの次男アルバスをキーパーソンとしてお話が展開していくそうです。

さっそく予約注文しましたよ。もちろん。

内容紹介読んだだけでワクワクがとまらない!
久々に徹夜本になりそうな予感です。今から復習しとこうかな (´ω`)ワクワク

Harry Potter and the Cursed Child - Parts One & Two (Special Rehearsal Edition): Parts I & II: The Official Script Book of the Original West End ProductionHarry Potter and the Cursed Child - Parts One & Two (Special Rehearsal Edition): Parts I & II: The Official Script Book of the Original West End Production
J. K. Rowling Jack Thorne John Tiffany

Little, Brown 2016-07-31
売り上げランキング : 7

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


ちなみに日本語版も『ハリー・ポッターと呪いの子』というタイトル(仮)で2016年11月に発売予定だそうです。こちらも楽しみですね〜

しかしオリジナルの発売から翻訳版の発売までがすごく短いことろを見ると、発売前にすでに翻訳プロジェクトが始まっているのかな?ベストセラー作品の場合、出版前の原稿の流出を避けるために出版前に翻訳を開始するのは異例のはずなんですが。その辺りの事情も今後徐々に明らかになっていくのかもしれませんね。

何にしても、7/31 が楽しみでなりません♡

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

↑このページのトップヘ