高卒ですがなにか?

在宅で実務翻訳をしながら、肺がんで闘病中の母、姉、フェレット 1 匹と楽しく暮らす日々の記録です。

『ダ・ヴィンチ・コード』のロバートラングドンシリーズでおなじみダン・ブラウン氏の最新作、『オリジン(原題:Origin)』を読んでいます。

早いものでこのシリーズももう5作目なんですね〜。

今回はスペインのビルバオを皮切りに、マドリード、セビリア、バルセロナなど、いつものように舞台を次々と移しながら「人類はどこから来て、どこへ行くのか」という深遠なテーマを軸に生物と科学と宗教に絡むさまざまな謎が展開していきます。

このシリーズは宗教に主軸が置かれているものが多いですが、今回はずばり「宗教 vs 最先端科学技術」という構図で話が進んでいくため、宗教や美術に関するおなじみのうんちくだけでなく、最先端技術に関する描写(人工知能や仮想現実などなど)も多く、ITに携わる身としては嬉しい限りです。

このシリーズは全体的に宗教と古典美術のイメージが強いですが、『天使と悪魔』の反物質、『ロスト・シンボル』の純粋知性科学、『インフェルノ』の新型ウイルス兵器など、実は科学やテクノロジーなどの最先端技術もよく登場します。

ラングドンシリーズではないですが、NASAを巻き込む巨大な陰謀と科学技術を駆使した壮大なトリックが圧巻だった『デセプション・ポイント』も読み応えがあり大変楽しめました。

今読んでいる『オリジン(Origin)』もとても魅力的でどんどん読み進めたくなりますが、すぐに読み終わってしまってはもったいないので、毎日少しずつ、行きつ戻りつしながらなるべくゆっくり読もうと思っています。

このシリーズを翻訳されている越前敏弥さんのTwitterによれば、本作は現在絶賛翻訳中だそうなので、翻訳版が出版されるのも今からとても楽しみです。

Origin: A NovelOrigin: A Novel
Dan Brown

Doubleday 2017-10-03
売り上げランキング :

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


デセプション・ポイント〈上〉 (角川文庫)デセプション・ポイント〈上〉 (角川文庫)
ダン ブラウン Dan Brown

角川書店 2006-10-01
売り上げランキング : 93372

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


既刊のラングドンシリーズ。

天使と悪魔 (上) (角川文庫) ダ・ヴィンチ・コード(上) (角川文庫) ロスト・シンボル (上) (角川文庫) インフェルノ(上) (角川文庫)

* * * おまけ * * *

「どうすればこのドアをこじ開けられるか?」という深遠な謎に挑むひまわり。
image

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

辻仁成さんの「エッグマン」読了しました。

エッグマンエッグマン
辻 仁成

朝日新聞出版 2017-10-06
売り上げランキング : 13465

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


居酒屋ゆるりを舞台に繰り広げられる、奥手な男サトジと、辛い結婚生活に終止符をうって健気に生きる母娘マヨとウフの優しい物語り。

サトジが拵える絶品卵料理の数々がウフとマヨの、そして周りの人たちの心をほぐしていきます。

慌ただしい人生をふと立ち止まって考えたくなるような、そんな優しい物語りでした。

ちなみにフランス語でマヨは「マヨネーズ」、ウフは「卵」という意味だそうで、洒落てますよね。

辻仁成さんの小説は何作か読んでいますが、わたしはこの「エッグマン」が一番好きです。

***おまけ***

最近のひまわり
image


image


にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

このところ仕事を詰め込みすぎた上に、ひまわりの病院やら母の病院やらが重なって、好きな本が全然読めていません。

そうこうしていたら読みたい新作がいっぱい溜まっていく…わーどうしよう

まず1冊目はダン・ブラウン氏の最新作「Origin」です。

Origin: A NovelOrigin: A Novel
Dan Brown

Doubleday 2017-10-03
売り上げランキング :

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


2 冊目は辻仁成さんの新作「エッグマン」
辻さんの作品は好きなものと苦手なものがありますが(ao は露骨な性描写のある小説があまり好きではありません)、この作品はフランスに住む親子とその恋人(エッグマン)の話で、子供の心を開くためにエッグマンが卵料理を振る舞うという優しいお話のようなので読んでみたいと思っています。

エッグマンエッグマン
辻 仁成

朝日新聞出版 2017-10-06
売り上げランキング : 13465

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


最後は河野 裕さんの「サクラダリセットシリーズ」です。
ao は日頃いわゆるライトノベルと言われるものは読まないのですが、こちらは映画化されたものを見る機会があり、なかなかおもしろかったので原作を読んでみたという次第です。

サクラダリセット(角川文庫)【全7冊 合本版】サクラダリセット(角川文庫)【全7冊 合本版】
河野 裕

KADOKAWA / 角川書店 2017-03-25
売り上げランキング : 34152

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


内容は能力者が集う街・咲良田で起こるさまざまな事件とその裏に隠された秘密、みたいな感じで、ざっくり言うと学園版の地味目な「SPEC」みたいな感じです。

実をいえば、 ao は昔からスーパーパワーものにやたら弱く、映画「X-Men」シリーズとか米ドラマ「HEROES」とか「SPEC」とか「海の闇月の影」(←これだけ漫画)とかが大好物です。

しかがってこの「サクラダリセットシリーズ」も見事にツボにハマリ、現在 6 冊目を読んでいるのですが、あと 1 冊で終わりとか寂しいわ…。

*** おまけ ***
今日のひまわり

「箱の中からこんにちは」
2017-11-20-21-47-28

「爆睡中」
2017-11-16-22-41-47

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

昨日は母の検診日でした。

動物病院と人間の病院、連チャンです。
ありがたいことに今回も特に異常は見つからず、次回検診の予約をして、お薬をいただいて帰ってきました。今年はこれで最後の通院になるので、看護師さんに「今年もお世話になりました」と挨拶をしてきました。もうそんな時期なんですね。時が経つのが何と早いことよ。

とりあえず今年も再発なく年を越せそうなことに、ひたすら感謝です。

ao 家は基本的にいつも人間がいるのでひまわりは常時放牧状態なのですが、私と母が揃って外出するときは安全のためにケージでお留守番です。

いい子で寝てるかな〜と、そーっと帰宅したところ、意に反して閉じ込められたことが非常にご不満のご様子で、仁王立ちで待ち構えておられました。

ムッとしてる感が半端ないひまわり。
2017-11-15-22-53-22
このあと、いつも以上にビヨンビヨン跳ね回って遊んでいましたとさ。


にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

今日はひまわりの検診の日でした。

フェレットは元々犬や猫に比べて寿命が短く、病気も多い動物なのですが、ひまわりもその例にもれず、小さい頃から動物病院にお世話になりっぱなしです。

秋口からまた体調を崩したため今は週に一度検査を受け、お薬をもらうために動物病院に通っています。

手の掛かる子ですが、その分かわいがってもらえるように神様がこんなにかわいくしてくれたんだねと、家族でしみじみ話をしています。

人間と違って保険がきかないため、検査の内容にもよりますが 1 回で大体 1 万 5 千円 〜 2 万円くらいかかり、月によっては軽く家賃並みの治療費が飛んでいったりします。
(ちなみに今までに 3 度手術をしているため、その都度プラス 20 〜 30 万かかっています)

そういえば今日動物病院で、「この子の治療にお金がかかるので、その分自分の食費が削られてダイエットになってます」と笑って話していた若い男性を見かけました(その子はワンちゃんでしたが)。

ペットは本当にかわいくて、かけがえがなくて、いてくれるだけで毎日がんばれる、そんな存在ですが、病気になればお金がかかることも事実です。

ペットが病気になったとき、どこまで治療すべきなのか、そもそも治療をすることが正しいことなのかも実はいまだによくわからず、その都度悩みながら家族で相談して決めています。

だけれど治療をしてやりたいと考えたときに、経済的な理由でそれを諦める、というのはとても悲しいことだと思います。

新しくペットが欲しいと考えている方は、そのことも十分に考慮した上で新しい家族を迎えて欲しいと切に願うばかりです。

* * * 最近のひまわり * * *

今は体調も落ち着き、食欲も戻ってきて一安心です。
2017-11-03-11-58-21

2017-11-04-17-32-51

2017-11-09-16-18-06

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

最近日本の作家さんの本ばかり読んでいたので、ひさびさに海外ミステリを読みました。

それがこちら、どん。

アンデシュ・ルースルンド『制裁』です。
制裁 (ハヤカワ・ミステリ文庫)制裁 (ハヤカワ・ミステリ文庫)
アンデシュ・ルースルンド ベリエ・ヘルストレム ヘレンハルメ 美穂

早川書房 2017-02-23
売り上げランキング : 31701

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


いわゆる北欧ミステリと呼ばれるジャンルですが、いやもう、これがおもしろいのなんの。
息もつかせぬ展開に、一気読みしました。

北欧ミステリの代表といえばスティーグ・ラーソンの「ミレミアム」シリーズですが、社会問題をふんだんに盛り込んだ重厚な物語と緻密な構成、読者を引き込む圧倒的な筆力など、似た要素がたくさんあります。(といっても物語の切り口や構成、キャラクターなどはまったく違うので、それぞれに楽しめます)

てなわけで、アンデシュ・ルースルンドのこちらの 4 冊を大人買いしてみました。

三秒間の死角 上 (角川文庫)三秒間の死角 上 (角川文庫)
アンデシュ・ルースルンド ベリエ・ヘルストレム ヘレンハルメ 美穂

角川マガジンズ 2013-10-25
売り上げランキング : 139775

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


三秒間の死角 下 (角川文庫)三秒間の死角 下 (角川文庫)
アンデシュ・ルースルンド ベリエ・ヘルストレム ヘレンハルメ 美穂

角川マガジンズ 2013-10-25
売り上げランキング : 138177

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


熊と踊れ(上)(ハヤカワ・ミステリ文庫)熊と踊れ(上)(ハヤカワ・ミステリ文庫)
アンデシュ・ルースルンド ステファン・トゥンベリ ヘレンハルメ 美穂

早川書房 2016-09-08
売り上げランキング : 12091

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


熊と踊れ(下)(ハヤカワ・ミステリ文庫)熊と踊れ(下)(ハヤカワ・ミステリ文庫)
アンデシュ・ルースルンド ステファン・トゥンベリ ヘレンハルメ 美穂

早川書房 2016-09-08
売り上げランキング : 7541

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


どれもミステリ業界の有名な賞をいくつも取っている名作らしいです。
すっごく読みたい本が本棚にいくつも並んでいるって幸せですよね。

ちなみに『ミレニアム』シリーズも『制裁』シリーズもヘレンハルメ美穂さんという同じ翻訳家さんが訳しておられます。

ao はミレミアムを読んだときからヘレンハルメ美穂さんの訳文がすごく好きだったので、アンデシュ・ルースルンドの翻訳もヘレンハルメ美穂さんが訳されていると知ってとても嬉しかったです。

私もいつの日にか「あ、ao さんの翻訳だから読んでみよう」と言われることが、夢の夢の夢のまた夢くらいの夢です。

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

初めてのハングル検定に申し込みました。わーい。

4 級か 5 級かでギリギリまで悩みましたが、結局思い切って 4 級を選択しました。

わたしの場合は合格すること自体が目的ではなく、「検定を受けるぞ!」という目標を掲げて勉強に拍車をかけることが目的なので、思い切っての 4 級です。

今の実力では合格は難しそうですが、まだ 1 カ月と少しあるので、この 1 カ月でどれだけやれるか、自分自身と戦ってみたいと思います(←大げさ)。

5 級のテキストは一通り終わったので、今日からはこの 4 級テキストでがんばります↓

ペウギ 4級 (「ハングル」検定 公式テキスト)ペウギ 4級 (「ハングル」検定 公式テキスト)
李清一 「ハン検」教材作成委員会

ハングル能力検定協会 2016-03-10
売り上げランキング : 113720

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


あぁ、芳しき新しいテキストの香り。
私を合格へと導いておくれ。

* * *
「母ちゃん、まぁがんばれよ」 by ひまわり
2016-05-24-18-41-49

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

今日はひまわりの検診日でした。

肝臓・腎臓あたりに不安があり、経過観察が続いているひまわりですが、検査結果も前回よりよくなっていて、本人も元気いっぱい、お薬もなしで今後も様子見です。あぁ、今月も一安心。

今はひまわりが月に一度、肺癌で経過観察中の母が2カ月に一度検診なので、毎月必ずどちらかの検査に付き添っています。

本人たちはあっけらかんとしていますが、小心者の私は何度体験しても2人の検診に慣れることができません。

検診日が近づくたびに募る不安。問題なしと診断されたときの安堵感。毎月の繰り返し。

そんな中、先日母とひまわりが「東京オリンピックを並んで見ようね。約束ね」と指切りしていました。(実際はひまわりの指が短すぎて、手を掴まれてガシガシ振られていました。笑)

東京オリンピックが開催される2020年、母は放射線治療からちょうど5年を迎えます。ひまわりは6歳の立派なおじいちゃん。

私は相も変わらず日々翻訳に奮闘し、オリンピックで盛り上がる1人と1匹の姿を微笑ましく横目で見ることでしょう。

この平凡な日常が、どうかその日まで変わらず続きますように。

2016-06-17-17-52-24

2016-05-11-22-28-24

2016-05-08-00-15-42

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

以前「契約書関係の翻訳が苦手」という記事を書いたことがありますが、今もやっぱり苦手な分野の1つです。

今は事前に契約書とわかるお仕事についてはお断りしているのですが、先日、最初の方は普通の IT 系文書で、途中から急にバリバリ契約書に変貌するという驚きのお仕事がありました。
(思わず「エッ!」と声が出ました。)

引き受けた以上やり遂げないといけないので、死力を尽くして(←大げさ)インターネットを検索しまくりながらそれなりのレベルの翻訳に仕上げたつもりですが、通常の仕事よりもかなり時間がかかってしまいました。

ありがたいことに契約書に使われる定型の表現は大抵ネットで対訳を見つけられるので、それらを参考にしながら進めるのですが、ネットの情報は玉石混交なのでそれらを精査するのにも時間がかかります。

今後も明らかに契約書とわかるお仕事はお断りするつもりですが、今回のようなこともあるので、契約書翻訳の基礎くらいは学んでおいた方がよいのかなと思ってみたりもします。

ご専門の方がいらっしゃったら、お勧め書籍などを教えていただけるととてもありがたいです。

* * *
最近のひまわりさん。相変わらず半目でお休み中です。
image

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

東野圭吾さんの「変身」と「片想い」を読みました。

東野圭吾さんの作品は今まで「ガリレオ」シリーズと、他にちらほら、くらいしか読んだことがなかったのですが、シリーズもの以外を読んでみたくなり、テーマに惹かれたこの 2 作を買ってみました。

ちなみに「変身」は脳移植、「片想い」は性同一性障害がテーマになっています。

ao が日頃好んで読む「フーダニット」(Who done it? = 犯人は誰だ)ものとは毛色が違うのですが、どちらも素晴らしくおもしろかったです。

「片想い」はかなり長めの作品で、「変身」の方がボリューム的には軽めですが、私は「変身」の方がより好みでした。

強盗事件に巻き込まれて脳に重症を負いながら、他人の脳を移植されて一命を取り留める主人公。しかしその移植が原因で人格に徐々に異変が。そして移植手術に隠された秘密と陰謀。心の底から愛していたはずの恋人から離れてしまう心。壊れていく恋人を懸命に支えようとする恋人。

ガリレオシリーズはどちらかというとトリックの素晴らしさとキャラクターの魅力が目立ちますが、単発ものは登場人物の細やかな心情描写と人間同士の絆が際立っている印象です。(といってもガリレオシリーズ最高峰の「容疑者Xの献身」なんかは後者に近いですが)

今回はとりとめもなく読書の感想を書いてみましたが、特にこの「変身」は普段小説をあまり読まない人でもかなり取っつきやすく楽しめる内容なのではないかと思います。

「ミステリ読んでみたいけど、何から読めばわからない」という方がいらっしゃったらぜひお勧めしたい1冊です。

さて、ao は次は何を読もうかな〜。
みなさんのおすすめミステリ(海外でも日本でも)があれば、教えていただけると嬉しいです (๑´◡`๑)

変身 (講談社文庫)変身 (講談社文庫)
東野 圭吾

講談社 1994-06-06
売り上げランキング : 17309

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


片想い (文春文庫)片想い (文春文庫)
東野 圭吾

文藝春秋 2004-08-04
売り上げランキング : 1246

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

このところ、引き続き韓国語にハマっている ao です。

ハングル検定は年に2回あるのですが、勢いに乗って11月に受けてこようと思います。

ただ、5級にするか4級にするかで悩み中。

試験問題を見てみたところ5級はすでに多分受かりそうなので、あんまり簡単なのを受けてもな〜。
と思って4級の試験問題を見てみると、さっぱりわからない(笑)

無難な5級か、いちかばちかの4級か、申し込み締め切りまでもう少し余裕があるので、今しばらく悩もうと思います。

余談ですが、翻訳者は第3言語を学んでいる人がとっても多いみたいです。
(人によっては第4言語も!)

やはり元々言語を学ぶということが好きなんでしょうね。

* * *
YouTubeを見ながら取った乱雑なメモ(たまに英語も混ざっていたり)
image

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

先日、久しぶりに友達と外食しました。

そのときに出てきたピクルスが美味しくて、昨日スーパーに行くとちょうどパプリカが安売りしていたので初めて家でピクルスを漬けてみました。

ピクルス液を作って切った野菜を漬けるだけ。材料もほとんど家にあるものでできるし、ピクルスって簡単なのね。

おいしくなーれ。
image

レシピはこちらを参考にしました (๑´◡`๑)

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

先日母と一緒にエレベーターに乗ったときのこと、地下(B)のボタンを押しながらふと「Bってなんの頭文字か知ってる?」と聞いてみたところ、まさかの

「バッファロー♡」

という答えが返ってきました。なぜ地下に牛。そしてなぜそんなに自信満々なの。

おもしろいので「ブログに書いていい?」と聞いたところ、「いいけど韓国語ならわかるもんね。それもちゃんと書いといてよね」と言うのでこのようにしたためている次第です。

ちなみに正解は「Basement」、韓国語では「지하(チハ)」と言います。

* * *
おまけ。

どこかにフェレットが一匹います。
image

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

来月 5 日にダン・ブラウンの新作『Origin』が発売されます。
こちらはおなじみロバート・ラングドン・シリーズの5作目です。
ao はこのシリーズの大ファンなので、今からもう楽しみでなりません。

シリーズの刊行順は

‥兄箸醗魔
▲澄Ε凜ンチ・コード
ロスト・シンボル
ぅぅ鵐侫Д襯
ゥリジン(未刊)

ですが、ao の個人的な趣味によるランキングはこんな感じです。

1位:ダ・ヴィンチ・コード
2位:天使と悪魔
3位:インフェルノ
4位:ロスト・シンボル

「ダ・ヴィンチ・コード」と「天使と悪魔」は甲乙付けがたい名作、「インフェルノ」も素晴らしく、「ロスト・シンボル」だけが個人的にはちょっと微妙でした。そのせいか、「ロスト・シンボル」だけが映画化されていません。(映画版「インフェルノ」も個人的にはあまり納得できませんでしたが)

さて、最新作の「オリジン」が自分ランキングのどの辺りに入ってくるのか、今からとっても楽しみです。

Origin: A NovelOrigin: A Novel
Dan Brown

Doubleday 2017-10-03
売り上げランキング :

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

気付けばまた 1 カ月近くブログを放置してしまいました。あららー

最近はいい感じのペースで仕事が入り、詰まりすぎでもなく、余裕がありすぎでもなく、充実した翻訳ライフを送っています。

おまけにしばらく眠っていた学習意欲がまた高まってきたため、仕事の合間に韓国語と英語をせっせと勉強しています。

韓国語は本当に初心者中の初心者のため、ごくごく簡単な日常会話をひたすら呟きながら書いて覚えます。(ちなみに前回のハングルブームの時に文字は覚えたので、一応字は読めて書けます)

2017-09-07-04-07-16

テキストはこれとか、

「ハングル」検定公式ガイドブック5級テキスト「ペウギ」「ハングル」検定公式ガイドブック5級テキスト「ペウギ」
黒澤 朋子 「ハン検」教材作成委員会

ハングル能力検定協会 2014-03-01
売り上げランキング : 150944

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


これとか。
口を鍛える韓国語作文 初級編―語尾習得メソッド (CDブック)口を鍛える韓国語作文 初級編―語尾習得メソッド (CDブック)
白 姫恩

国際語学社 2012-04-28
売り上げランキング : 419508

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


単語の暗記にはスマホのアプリを使っています。
お勧めはこのあたりかな〜

image


左上の 3 つは英語学習アプリですが、なかなか上級レベルの単語アプリがいいのがなくて、そんな中見つけた「mikan」 と「すばやく英単」は、上級者さん向けにもお勧めできるお気に入りのアプリです。

私の経験では、語学は始めた頃が一番楽しくて上達も感じられますが、上達すればするほど喜びよりも苦痛が大きくなり辛い時期が続きます。

そのため、いまは圧倒的に韓国語の勉強の方が楽しいです。

だけれど翻訳者としてそれではいけないため、韓国語を勉強したら、同じくらいの時間を英語の勉強にも充てるように心がけています。

英語については、今はいかに難解な英語を確実に読み解くか、つまり精読にスポットを当てています。英語版と日本語版を両方持っている小説などから特に読みにくい文章を選んで自分であらかた訳し、プロの文芸翻訳者さんの訳と見比べてみたり。

「へー、ほー!そうきたか!」みたいな色々な発見があって大変勉強になります。

翻訳は一生勉強。でもモチベーションは上がったり下がったりするものだから、ぼちぼち無理せず、楽しみながら勉強していきたいです。

* * * おまけ * * *

昨日のおうちごはん。
天ぷらとおそば。

揚げ物は後処理がめんどうであまりやらないのですが、揚げたてはやっぱり美味しいですね。
aoは特にさつまいもの天ぷらが好きです♡ (というどうでもいい情報)
2017-09-04-20-43-37

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

世の中はお盆休みに入ったようですね。

例年通りお盆も正月も特別なことをしないao家では、コーディネーターさんに請われるままにお盆もみっちりお仕事です。

とはいっても、1か月程度の長期和訳案件で締め切りも割と緩めなので、翻訳をしてはちょっと休んで好きな本を読んでみたり、また翻訳をしては気晴らしにご飯を作ってみたり、のんびり翻訳ライフを送っています。

少し前まで体調を崩し、一時は危険な状態だったひまわりは、投薬治療の効果か最近めきめき元気になり、600グラム台だった体重も800グラムにまで回復し、あきらかにポッチャリして愛らしさが倍増しています(←親バカ)。

痩せててもポッチャリでも母ちゃんはひまわりが大好きだけど、やっぱり元気に丸々してくるひまわりを見てると、とってもとってもハッピーになるよ。

ソファとソファカバーの間でまどろむひまわり。めくられて迷惑そう。
image

果敢にクッションを上ろうとするひまわり。
2016-09-23-09-47-33

今読んでる本。久々の江國香織さん。
最近ミステリーやサスペンスばっかり読んでいたので、恋愛小説が新鮮です。
人が死なないという違和感(笑)

なかなか暮れない夏の夕暮れなかなか暮れない夏の夕暮れ
江國香織

角川春樹事務所 2017-02-10
売り上げランキング : 27123

Amazonで詳しく見る
by G-Tools



にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。



先日納品したお仕事のフィードバックをいただきました。
ミスを指摘されることはあまりないのですが、今回は一箇所見間違い?思い込み?によるミスのご指摘をいただき「あちゃ〜 ´д` ;」となりました。

それが internet と internal です。

原文は internal skill だったものを、私がうっかり「インターネットスキル」とやっちゃっていました。そう、正しくは「社内スキル」ですね。

字面が似ている上に、どちらにしても割と意味も通じちゃうので本当に紛らわしい単語です。
こういうのは指摘して貰えると、次は絶対に同じ間違いをやらないように気をつけられるので非常にありがたいフィードバックです(気づいてくださったチェッカーさんに感謝!)

…と、ここまででドーンと沈んだ後に、日本語力の評価がいつもよりよかったのでそこはちょっと嬉しくなりました。

こうした翻訳会社さんの上手なアメとムチにより、明日からもっとがんばろうと思ううっかり八兵衛翻訳者なのでした(いや、うっかり八兵衛ではいけない…断じて)。

* * * おまけ * * *
フィードバックをもらってひとしきり凹む ao、とみせかけて、ごはんをたんまり食べて眠くなってるただのひまわり。
image

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

火曜日は自分の病院(胃薬をもらうだけ)、金曜日は母検査、土曜日はひまわり検査とバタバタの病院ウィークがやっと終わりました。

黄疸が出て一時は危ない状態だったひまわりですが、お薬が効いたのか時期が来たのか、段々と食欲と元気を取り戻し、数値もほぼ正常値に戻ったのでお薬なしで様子を見ることになりました。

まだまだ気は抜けませんが、とりあえず一安心。
どうかこのままめきめき元気になってくれますように。

一方の母は、ゴホゴホ苦しそうな咳と発熱が続き、「再発か!?」と気を揉みましたが、検査の結果「風邪をこじらせて気管支炎を発症」だそうで、こちらも抗生物質を飲みながら自宅で様子見です。(ありがたいことに、癌はまだしばらく大人しくしているようです)

在宅ワークの利点は多々ありますが、一番のメリットはやはり家で家族の様子を見られることと、日中自由に病院などに行けることだと思います(その分夜働くんだけど)。

さて、ベッドで大人しくしている2人を横目でチラ見しながら、今日も涼しい部屋で楽しくお仕事しましょ〜!(←本当は締め切りに追われて結構焦っている)

* * * おまけ * * *
寝ている時間が長いひまわりですが、たまに目を覚ますとこの顔で「遊ぼ遊ぼー」と誘惑しにくる。
2017-07-26-12-11-48

そして大抵誘惑に負けて小一時間ほど 2 人で戯れる ao なのでした(そしてまた仕事が押す…´д` ;)。

Amazon の封筒に「入ろかな、やめよかな」と悩んでいるひまわり。
2017-07-26-12-08-16

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

有栖川有栖氏の新作『狩人の悪夢』を買いました。
臨床犯罪学者 火村英生と駆け出しの推理小説家有栖川有栖のコンビが活躍する本格ミステリです。

ミステリで、天才探偵が活躍して、かつシリーズものを好む ao にはドストライクのこのシリーズ。新刊が出るのを楽しみにしていました。

いつも通りウキウキと文章を読み進めていたところ、ふとあることに気付きました。
「あら、なんかジャケットの下のカバーのデザインが結構違う?」

というのも、ダラッと寝そべって読んでる内にジャケットがずれてカバーが露出していたのです。

こちらがジャケット。本屋さんに並んでいる状態ですね。
2017-07-26-13-52-54

めくってみると…あら、綺麗♡
2017-07-26-13-55-10

ハードカバーのジャケットとカバーってこんなに違うんだなーと軽く驚き、家の本棚に並んでいるハードカバーをいくつか取ってジャケットを引っぱがしてみたけれど、ここまで凝ったデザインのものは見つかりませんでした。

ベッドで転がって読むのは文庫版の方が断然楽ですが、こういう楽しみがあったりするので、ao は今でもハードカバーを買うのをやめられません。

* * * おまけ* * *
『入ろかな、やめよかな、やっぱり入ろかな』
2017-07-26-12-08-16


にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

実は先日、翻訳者人生で二度目となる単価交渉を決行しました!

ao は現在、主に A 社、B 社、C 社から仕事をいただいているのですが、以前単価交渉に成功した B 社と(*)、最初から高めの単価で契約をした C 社に比べ、A 社の単価が少し低いという状況がしばらく続いていました。
(* 一度目の単価交渉について詳しくは、「単価交渉の顛末(パート1)」をご覧ください)

A 社はこの仕事を始めた当初からお世話になっており、これからも末永くお付き合いしていきたい会社さんなので、単価交渉に踏み切ることを長い間躊躇していたのですが、最近 A 社からいただく仕事の比重が増えていて、お仕事をお受けするたびに単価のことがどうしても頭をよぎるので、思い切って単価交渉をしてみようと思うに至りました。

そんな折、ちょうど長期案件の打診が。
これ幸いと連絡をくれたコーディネーターさんにご相談のメールをお送りすることにしました。

まずは他の取引先より単価が低いことを正直に伝え、単価のアップを検討していただきたいという意向と、希望の単価をお伝えしました。

手に汗握って待つこと半日(←大げさ)

あっさりと、希望単価に上げていただけるという連絡がきました!ブラボー!
しかも今回限りではなく、今後ご依頼いただく仕事は基本的にこの単価で打診していただけるとのこと。

なんとなく今回は難しいかなーと予想していたので、正直びっくりしました。

単価については業界誌でも取り上げられていたり、同業者の間でもよく話題に上ったりしますが、今回 ao が希望した単価は IT 翻訳者としては決して安い金額ではないと思います。

単価が上がることで収入が増えることはもちろん嬉しいですが、それ以上に、その金額に見合う翻訳者だと A 社さんに認めて貰えたことが何よりも嬉しく、誇らしい気持ちになりました。

駆け出しの頃は、「単価が安かろうがいただける仕事は全部引き受けて、とにかく翻訳者として認めてもらうこと」が目標でした。ですがこれからは、「単価は少し高いけど、あの翻訳者さんにぜひお願いしたい」と言ってもらえるような翻訳者になりたいと思っています。

単価交渉に応じてくださった A 社さん、窓口となってくださったコーディネーターさん、単価アップにGoサインを出してくれた上層部の方など、期待してくださるみなさんを裏切らないように、明日からまた今まで以上に真摯に翻訳に取り組んで行きたいと思います。

がんばるぞ!ファイト!

* * * おまけ * * *

今日のおうちごはん🍚

茄子とししとうの麻婆風餡かけ
ワカメスープ
桃🍑

新作、「茄子とししとうの麻婆風餡かけ」は家族に大好評のヒット作となりました♡
またそのうち作りま〜す☆

image

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

↑このページのトップヘ