高卒ですがなにか?

高卒のフリーランス翻訳者による日々の記録です。
学歴なんか関係ない。ガッツと情熱で一流翻訳者になってやるっ!

気晴らし

20日ぶりくらいに家から出て友達とランチを食べて来ました〜♥ www
外って寒い!!!Σ (゚口゚; キャー

そしてせっかく久々に外出したので寄り道しよ〜♥
と思い、寄った雑貨屋さんで春服を衝動買い Σ (゚口゚; キャー

が、しかし、予定外の買い物で手持ちの資金が足りず!!! Σ (゚口゚; ギャーーー
お取り置きです www

いやー、外に出ると事件がいっぱいですね(笑)

一緒に買ったポストカード。かわゆす (*´ェ`*)
jpg_effected
jpg_effected
jpg_effected-001

* * * 今日の英単語 * * *
distraction [ディストクション] ※赤字はアクセントです
⇒気晴らし、娯楽

バードマン押す
今日は猫の日らしいwww
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

Spring Has Come

確定申告の受け付けが始まりましたね☆

「領収書と格闘しすぎて目がショボショボしてきた〜(;д;)」
と訴えてくる母を「がんばって!やればできるよ!」と励ます
今日この頃。

自分でされている翻訳者さんは本当に大変だろうと思います。
母よ本当にありがとう〜(;д;)

そうそう、予約注文していたこれが本日届きました♥
これ↓
翻訳ジャーナル

表紙が春だ Σ (゚口゚;
現実も早くこれくらい暖かくなってくれるといいのに。
I hate 冬 (`_´)

通訳翻訳ジャーナル 2012年 04月号 [雑誌]通訳翻訳ジャーナル 2012年 04月号 [雑誌]

イカロス出版 2012-02-21
売り上げランキング :

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


* * * 今日の英単語 * * *
espionage [スピオナージ] ※赤字はアクセントです
⇒スパイ活動
Gat Carter

バードマン押す
明日は久々の外出だーい(*´ェ`*)♥
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

てんやわんや

また新たに 似顔絵 のご依頼をいただきました (*´ェ`*)♥
依頼をいただくばかりで全然こなせていないので、溜まる一方…

気付けば…7名様分。笑
って笑いごとじゃないけど。

いや、大丈夫。気合い入れれば 1 日でやれる (`_´)ゞシャキーン

そしてふと気付くと今月 1 日も休んでなかった。
そして休める予定も無く。う〜ん…

引きこもり慣れているとはいえ、さすがに鬱々悶々としてきたので
思い切って友達とランチの予定を入れてみました★

相手の昼休みに合わせてジャスト 1 時間。
このアイデア意外といいかもしんない。

* * * 今日の英単語 * * *
bedlam [ッドラム] ※赤字はアクセントです
【1】混乱、騒々しい場所
【2】精神科病院
Shropshire Bedlams

バードマン押す
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

Wish List (movie ver.)

現在公開中またはもうすぐ公開の観に行きたい映画…(;д;)

【Time】


【Twilight Saga Breaking Dawn】


【Extremely Loud and Incredibly Close】


ちなみに 3 つ目の邦題は「ものすごくうるさくて、ありえないほど近い」です。
珍しいくらいの直訳っぷりですが、けっこう好き。

* * * 今日の英単語 * * *
dawn [ーン] ※赤字はアクセントです
⇒夜明け, 明け方
Dawn Party Girl II

バードマン押す
本日も体力限界なう。寝よ…(-_-) zzz
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

伝わる・揺さぶる!文章を書く

こんにちは。
Amazon の回し者です w

2 日前くらいに Amazon のおすすめ商品でおすすめされてたのを
まんまと衝動買いしたのが届きました。

山田ズーニーさんという変わったお名前ですが、中身はいたって
まじめっぽい。(まだ3ページくらいしか読んでないけど)

伝わる・揺さぶる!文章を書く (PHP新書)伝わる・揺さぶる!文章を書く (PHP新書)
山田 ズーニー

PHP研究所 2001-11
売り上げランキング : 787

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


最近、配達のお兄さんとの接触が外界との唯一のつながりに
なっているという現実… ||| (-_-;)

* * * 今日の英単語 * * *
concubine [ンキュバイン] ※赤字はアクセントです
⇒内縁の妻,めかけ,二号
Concubine

クリックする
おかげさまで現在 1 位です (*´ェ`*)
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

記憶王

今月号のクーリエ・ジャポンで、アメリカの記憶王が集中するときに
耳線とイヤーマフをしているという記事を読んだのでやってみました。

…中々よい (`_´)

記憶王はさらに黒く塗りつぶしたゴーグル(真ん中を残して塗るらしい)を
かけるそうですが、さすがにそれは画面が見えなくなりそうなのでやめました。

無限の体力は無理そうなので、どうにかして仕事の効率を高めようという
涙ぐましい努力(←もはや自分で言う)。

この仕事が終わったら、ビールを浴びるほど飲んでやるんだーー

COURRiER Japon (クーリエ ジャポン) 2012年 03月号 [雑誌]COURRiER Japon (クーリエ ジャポン) 2012年 03月号 [雑誌]

講談社 2012-01-25
売り上げランキング :

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


* * * 今日の英単語 * * *
contraption [コントプション] ※赤字はアクセントです
⇒珍妙な仕掛け、奇妙な機械装置


バードマン押す
画像を探したはずが動画が出た…まぁいいや☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

ドンキホーテ的

本日のノルマをやっとこなし、現在 AM 4:30 です。
書きたいネタがあったけど体力の限界なのでまた明日…zzz

あー、無限の体力が欲しい (-_- ) 。。。

* * * 今日の英単語 * * *
quixotic [クィックティック] ※赤字はアクセントです
⇒ドンキホーテ的な, 非現実的な, 空想的な
Don Quixote silhouette
ドンキホーテ的ってどんなんだろう〜?石田純一?

バードマン押す
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

ターミガン

過去最大の案件もやっとのことで折り返しましたが、あわせて
疲れもかなり溜まってきました ||| (-_-;)

慣れない分野、相変わらず頻出する専門用語、思うように進まない翻訳、
荒れていくデスク周り、読めずに積み重なっていくAmazon の本…
(注文するのが悪いという説も…)

と言っても、決して無理な量を受けているというわけではなく、ひとえに
実力不足です。だからこそ凹む。

焦っても仕方ないので、とにかくコツコツと地道にやるしかないのですが
わかっていてもやっぱりドンヨリしてしまいます。

でも

そんな折に、励ましのメッセージをいただきました。

「ao_snookerさんを目標に翻訳家を目指してます。」

嬉しいな嬉しいな (>_<、)
へこたれ気分も持ち直すってもんです。

翻訳者を目指してがんばっている人もいっぱいいるんだもんね。
私がんばるよ〜〜。うぉーーー

* * * 今日の英単語 * * *
ptarmigan [ーミガン] ※赤字はアクセントです
⇒ライチョウ (※ p は発音しません)

夏のターミガン
Willow Ptarmigan
冬のターミガン。かわゆす。
ptarmigan

バードマン押す
季節によって羽毛の色が変化するのが特徴である。by wiki
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

年度末効果?

広島は今日も小雨。
浮かない天気が続いていますが仕事の方はやたらと忙しく
3 月のスケジュールも埋まりそうな気配です。
年度末パワー全開ですね。

小さい差し込み案件依頼もありましたが、そちらは泣く泣くお断り。
I'm so sorry (>_<、)

そんな中、ブログを読んでくださっている方から新たに 似顔絵
依頼をいただきました (*´ェ`*)
忙しくても依頼があるとやっぱり嬉しいものです❤

週末には制作の時間を取れるかな〜

↓ こちら愛用のスケッチブックが切れたのでAmazonでポチリ。
ミューズ ケントブロック K-5654 B4ミューズ ケントブロック K-5654 B4

ミューズ
売り上げランキング : 5794

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

書籍から文房具まで送料無料で何でも買えちゃう Amazon さま。
めっきりパワーユーザーですw

* * * 今日の英単語 * * *
altar [ールター] ※赤字はアクセントです
⇒祭壇
Altar

バードマン押す
おかげさまで現在 1 位です(*´ェ`*)
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

通訳翻訳ジャーナル 2012年 04月号

通訳翻訳ジャーナル 2012年 04月号 [雑誌]通訳翻訳ジャーナル 2012年 04月号 [雑誌]

イカロス出版 2012-02-21
売り上げランキング :

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

予約販売が始まっていたのでポチリ。
今回のメイン特集は「売れっ子通訳者・翻訳者のヒミツ」だそうです。
まさに駆け出しの私のためにあるような企画だし! Σ (゚口゚;

そして「全国のスクールコースガイド」特集は翻訳者志望のみなさんに
ぴったりですね ♥

しつこく言いますが、私の野望はいつかこの本に載ることです (`_´)ゞシャキーン
実現のあかつきには、「載ったどーーーー!」というタイトルでエントリー
したいと思いますので待っててね(笑)

COURRiER Japon (クーリエ ジャポン) 2012年 03月号 [雑誌]COURRiER Japon (クーリエ ジャポン) 2012年 03月号 [雑誌]

講談社 2012-01-25
売り上げランキング :

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

ついでにこっちもポチリ。
早く届け〜♪

* * * 今日の英単語 * * *
pop the question [ップ ザ クエスチョン] ※赤字はアクセントです
⇒結婚を申し込む、プロポーズする
Trevor & Lynn Engagement Shoot

クリックする
たくさんのアクセスありがとうございます (*´ェ`*)
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

深夜に副業

AM4:00 に 似顔絵 を描いております…

なぜなら、大分前に 「ちょっとオークションに載せてみよ〜♪」 と出していたのを
すっかり忘れて放置していたら注文がきてしまったためです。

オーダーのメールが来て 「ギャーー Σ (゚口゚;」 っとなっても後の祭り。
忙しいからお断りしますというわけにもいかず、睡魔と闘いながら制作です。
友達からのオーダーもまだ放置してるのに…ゴメンね〜 (;д;)

今回のお客様は販促に使ってくださるそうです。気に入ってもらえるといいな。

深夜に副業

* * * 今日の英単語 * * *
early bird rate [ーリー バード レート] ※赤字はアクセントです
⇒早期割引、早朝割引
The Early Bird

バードマン押す
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

お悩み相談

今日の広島は雨。
こんな日も、部屋にこもって仕事ができて幸せだなーという引きこもり的発想 w

先日、ブログを読んでくださっているこずえさんからメッセージとご質問を
いただいたので答えてみたいと思います。
ありがとうございます (*´ェ`*) ♥

私も将来翻訳をやりたいと考えていますが、経験も実績もなく、強いて言えば
英会話スクールに週1回通って生きた英語に触れるようにしている程度。
(中略)
地方在住なので翻訳スクールに通うのも至難の業。
ネットで探すと「未経験可」といった翻訳のお仕事紹介を見かけますが、
「経験がなくても仕事させてもらえるなんてこの会社は大丈夫?
詐欺か何か?」と考えてしまいます。


なるほど…
状況が違うので的確なアドバイスはできないかもしれませんが、私なりの
意見を書いてみたいと思います (*´ェ`*)

まず、英会話スクールで勉強されているとのことですが、やはり翻訳者
たるもの英語力は必須。こういった努力は大切だと思います。
ただ、翻訳者を目指すなら、1度はきちんと翻訳の勉強、しかもきちんと
分野を絞って勉強する必要があると思います。

翻訳には分野ごとに独特のルールがあって、いくら英語がペラッペラに
堪能でも英語力だけではまかなえないことが多々あります。

地方で通学は難しいようですので、そうなると通信になると思いますが
確か通信でも、コースを修了すると翻訳者として登録できたりするところも
あったと思うので、色々リサーチをして将来に繋がりそうなスクールを選ぶ
といいかと思います。

翻訳会社の翻訳者募集要項などで「未経験可」とあるところもあります。
ですが普通は「未経験でも経験者に劣らない実力がある」という意味で
「翻訳スキルは全然なくていいですよ」ということではないと思います。
なので本当に何の知識も無くトライアルを受けてもきっと受かりません。
(いや、受かる人もいるのかな…。相当センスがあればありえるかも…)

もし「本当に素人でもOK」と言う場合は、報酬が極端に低いとか、場合に
よってはちょっと(かなり?)怪しい会社なのでは、と私も思います。
(世の中そうそうウマイ話ってないものです…)

現在は生活のために翻訳に縁のないお仕事をされているとのことですが、
生活のためには仕事を続けないといけませんよね。

仕事やその他雑事の合間に勉強するのは並大抵ではありませんが、
それでも時間を見つけて勉強する、情報収集する、そしていつか独立する
時のことを考えて資金を貯める(最初から十分な収入があることはごく稀です)。

厳しいようですが、それができなければ翻訳者としてやっていくのは難しい
と思います。もしフリーランスをお考えならなおさらです。

一度独立してしまえば、仕事が手に負えなくても、依頼が来なくても、
誰も助けてくれません。

あ、段々精神論になってきた…
そして具体的なアドバイスにならなくてすみません ||| (-_-;)

嫌なことばっかり言ってしまいましたが、それでも本当に翻訳者になりたくて
がんばることができれば、おのずと道は開けてくると思います。

なーんて私もまだまだ駆け出しの若輩者ですが、何か少しでも参考になる
部分があれば幸いです。

さて、仕事しよっと。

* * * 今日の英単語 * * *
amnesia [アムージァ] ※赤字はアクセントです
⇒記憶喪失
Amnesia

バードマン押す
おかげさまで現在 1 位です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

2回目分納

またしても前回いつ外出したかわからなくなってきた今日この頃。

長期案件 2 回目の分納が終わりました〜。
すでにスケジュールはかなりの押しっぷり…でもまだ大丈夫!
何とかなる、いやしてみせる (`_´) ムン!

これで一旦金融は終わりです。

金融用語結構慣れてきたんだけどなー

さよならサブプライムローン
さよならマネーロンダリング。

明日からは別ジャンルに突入だー

一旦寝るべし

* * * 今日の英単語 * * *
sedate [セイト] ※赤字はアクセントです
⇒落ち着いた、穏やかな
medway

バードマン押す
こずえさん、もうちょっと待ってくださいね (*´ェ`*) ♥
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

売れております

ちゃっかり Amazon のアフィリエイトを活用しているので、
私のブログを経由してお買い物がされるとわかるように
なっているのですが(誰が、とかはもちろんわかりません)、
月曜日に 紹介した書籍 が 5 冊も売れております!

すごーい Σ (゚口゚;

これが 4 冊↓
越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文 (ディスカヴァー携書)越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文 (ディスカヴァー携書)
越前 敏弥

ディスカヴァー・トゥエンティワン 2009-02-18
売り上げランキング : 15758

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


そしてこのマニアック本も 1 冊!↓
翻訳教室翻訳教室
柴田 元幸

新書館 2006-02
売り上げランキング : 89034

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


激しくおすすめしただけに嬉しいな〜 (*´ェ`*)
買ってくださったそこのアナタ。決して損はさせませんぜ w

* * * 今日の英単語 * * *
Boo-yah! [ブーー] ※赤字はアクセントです
⇒やったね!, どんなもんだい!
Class of 2007, USAF Academy Graduation Hat Hurray Toss, Thunderbird Fly Over

クリックする
あなたのクリックが励みです (*´ェ`*)
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

昔を振り返る

数年前、会社勤めをしながらほんのちょっとの隙間時間を
見つけてはせっせと勉強していた頃、他のことは何にもせず、
1日中英語に没頭できたらどんなにいいだろうと思ってた。

そして今、望み通りの状態になり朝から晩までひたすら翻訳。

私は幸せものだなーー、とお風呂に浸かりながら半ば無理やり
当時の気持ちを思い出してみる。



なぜなら今、進まない仕事がかなり辛いから ||| (-_-;)

うぅ。

* * * 今日の英単語 * * *
jaded [ジェイディッド] ※赤字はアクセントです
⇒疲れきった,ぐったり疲れた
Jade

バードマン押す
私は幸せ、私は幸せ、私は幸せ…ブツブツブツ☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

やってもやっても

思うように進まない今回のお仕事。
ジャンルは金融です ||| (-_-;)

他の翻訳者さんはどうなのかわかりませんが、私は割と色んなジャンルの
お仕事を依頼されることが多く、その度に頭がパンクしそうです…

用語調べにかかる時間が7割、翻訳作業が3割。
したがって普段の3分の2くらいしか進まず。

納期に余裕があってよかった…けど命燃え尽きそう (;д;)

* * * 今日の英単語 * * *
plagiarism [プイジャリズム] ※赤字はアクセントです
⇒盗作、盗用
Plagiarism 1 MICHAEL BRUNSDEN

バードマン押す
おかげさまで現在 1 位です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

Q&A

どうにもこうにも眠たすぎるため、ブログに逃避なう。
夜もしっかり寝ているのに、どうして眠くなるんだろう…。

さて、今日は翻訳者志望の princessmia さんから質問をいただいたので
答えてみたいと思います。
いつもありがとうございます (*´ェ`*)

Q. aoさんは翻訳者デビューするまで毎日何時間ほど英語(翻訳)の
学習をしてましたか?


A. う〜ん、そんなに威張って言えるほどしてません…
当時は会社勤めの上に家事全般をやっていたので、平日は30分〜長くても2時間。
週末は英語サークルか翻訳スクールに通っていたので、それらの課題も含め…土日合わせて6時間〜10時間くらい?という生活が1〜2年、それ以前はもっと少なかったです。

Q. 使った教材、書籍などありますか?
A. 翻訳の勉強に関しては、スクールで配布されるプリントのみです。
そんなに特別なものはなく、(私はITコースだったので)ITに関する英文(課題)と
その内容にまつわる解説が毎回2〜3枚ありました。

英語の教材は、本屋さんに行って気になるものをどんどん買う派です。
飽きたら途中でもやめて別のもので勉強します。
参考書は1冊に決めて完璧になるまでやり続ける方がいい、という話も聞きますが
私は飽きたらモチベーションが下がるのでゴーイングマイウェイです(笑)。

なので大量にあってお勧めするのが難しいですが、今でも繰り返し読むのは
これとか↓
越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文 (ディスカヴァー携書)越前敏弥の日本人なら必ず誤訳する英文 (ディスカヴァー携書)
越前 敏弥

ディスカヴァー・トゥエンティワン 2009-02-18
売り上げランキング : 15758

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


このシリーズとか↓
NEW・山口英文法講義の実況中継 (上) 改訂新版NEW・山口英文法講義の実況中継 (上) 改訂新版
山口 俊治

語学春秋社 1998-03
売り上げランキング : 7177

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


あと、文法につまづいたらこれです↓
ロイヤル英文法―徹底例解ロイヤル英文法―徹底例解
綿貫 陽 須貝 猛敏 宮川 幸久 高松 尚弘

旺文社 2000-11-11
売り上げランキング : 3231

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


あと、心がやさぐれたときはこれを読んだり↓
The Da Vinci CodeThe Da Vinci Code
Dan Brown

Corgi Books 2004-03-01
売り上げランキング : 41029

Amazonで詳しく見る
by G-Tools


つまり、その時の気分次第で適当です。
やりたい時にやりたいことをやり、読みたい時に読みたいものを読む。
これが私の勉強法です (`_´)ゞシャキーン

Q. 日本語力の方はどうでしょうか?私は日本語に自信がありません。
国語の成績は悪かったです。


A. そうですか…そればっかりはこれから気合いで磨くしかないですね。
私の場合、自分で言うのはかなりアレですが、国語だけは特に勉強してないのに
昔からやたら成績が良く…(すみません)
特に問題を感じなかったのでこれといって何もしていません。

でも、今は英語ばっかりにならないように意識的に日本語の文章(小説とか雑誌とか)を読むようにしています。

個人的な趣味ですが、翻訳者として日本語力を磨きたいならこの本を激しくお勧めします。
↓ ↓ ↓
翻訳教室翻訳教室
柴田 元幸

新書館 2006-02
売り上げランキング : 89034

Amazonで詳しく見る
by G-Tools

東大文学部の翻訳講習をそのまま書籍化したというかなりマニアックな本です。
随所に「どっちでもいいじゃん!」とツッコミを入れたくなるような細か〜い日本語の使い分けを東大の教授と学生が延々と論じます。
たとえば、smell を「匂い」にするのか「ニオイ」にするのか「香り」にするのか、とか。
読み物としても純粋におもしろいですが、翻訳作業においてはどんな細部にも気を抜いてはいけないという翻訳者としての心構えを持たせてくれる本です。

こんなところで参考になるでしょうか。では!

* * * 今日の英単語 * * *
upstage [アップスージ] ※赤字はアクセントです
⇒〜の人気を奪う、さらう
※今日のアメリカ版 Yahoo! ニュース。スーパーボールのハーフタイムショーでマドンナが M.I.A. の middle finger のジェスチャーに注目を奪われた、という文脈で使われていました。彼女の反骨精神ハンパないですね…


バードマン押す
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

voila!

発音は ボアラー
日本語で言うところの『ジャジャーン』だそうです。

画像検索サイトで「voila」を探すとストリートアートがいっぱい出てきました。
若者たちの間で流行ってるんでしょうか。

VOILA LosAngeles Graffiti Art Yard

Voila LosAngeles Graffiti Art

Voila LosAngeles Graffiti Art

日本で言うところの「○○参上!」みたいな感じ?
とか言ってないで寝なきゃ ||| (-_-;)


* * * 今日の英単語 * * *
voila [ボアー] ※赤字はアクセントです
⇒〈フランス語に由来〉ほら、じゃじゃーん、出来上がり

バードマン押す
そして重力ピエロを思い出しました。
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

Q&A

今日は雨模様の広島ですが、仕事のため引きこもっているのでノープロブレム。
在宅バンザイです。

さて、以前もメッセージをくださった翻訳者志望の N さんからまたしても
あたたかいメッセージと質問をいただいたので答えてみたいと思います。
本当にいつもありがとうございます(*´ェ`*) ♥

Q. 私は留学の経験がなく英語の専門学校に行ってかれこれ何年も経ってます。
今26歳ですが自分で独学、文法からやり直してるんですが、やはり留学経験等
ないと独学では限界があるのでしょうか?


A. ずばり、全然大丈夫です。
私も留学経験はありません。

社会人になってから無理やり 1 ヶ月有給を取ってイギリスに行きましたが、
アートコースを取ったので英語の授業はほとんど受けませんでした。
ちなみに学生寮に入ったのでホームステイ経験もありません。

しかも私は高卒。バリバリ普通科の上、英語には全く興味がなかったので
しょっちゅうサボって逃亡してました w

私の個人的な意見ですが、通訳の場合はリスニング&スピーキング能力が
不可欠なので海外経験が乏しいと確かに不利だと思いますが、翻訳に関しては
必ずしも海外経験が役に立つとは言えない気がします。

実際、私の知っている翻訳者さんたちも留学経験の無い人の方が多いです(多分)。

こんな状態で果たして、翻訳家になれるのか、何の知識もなくどうやったら
翻訳家になれるのかも分からない・・・。


わかります (;д;)
まず、情報収集をしましょう。こんな風に、現役の翻訳者に色々聞いてみるのもいいですよね。業界専門誌もお勧めです。号にもよりますが、デビューに必要なことがかなり具体的に書いてあります。


勉強は自力(独学)でがんばらないといけませんが、最終的には翻訳スクールに
通うことを強くお勧めします。トライアルを受けるにしても、実務経験無し、スクール
での学習経験もなしの状態だと、合格は至難の業だと思います。

スクールを選ぶ場合は、通信よりも通学にしてください(通信スクールに怒られるかも…)。それも、翻訳会社が母体となっているスクールを激しくお勧めします。
そこで優秀な成績を収めれば、そのまま仕事を貰えるケースが少なくありません。

スクールの形態もさまざまですが、私がお世話になったところは 2 週間に一度、
3 ヶ月前後のコースで、前期・後期に分かれていました(当時は会社勤めをしながら通いました。)
その会社さんとは今継続的にお仕事をいただく関係です。

色々書きましたが、最終的には根性です。
私はデビュー前、「これで食べてる人がいっぱいいるんだから、私にもできないはずがない !」と常々自分に言い聞かせていました。

私はまだまだ駆け出しだし、景気も悪いし、先行きも不安だらけですが、それでも
いつか一流翻訳者になれると信じて日々目の前の仕事に取り組んでいます。

N さんも、諦めなければきっと道は開けますよ。お互いがんばりましょうね (*´ェ`*)!

さて、仕事に戻ろ〜。

* * * 今日の英単語 * * *
elope [イゥプ] ※赤字はアクセントです
⇒駆け落ち
The Runaways

にほんブログ村 英語ブログ 英語 通訳・翻訳へ
ご意見、ご質問大歓迎です (*´ェ`*)
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。

おしゃれにしてね。

寝不足が続いていたので、今日は昼過ぎまでグー寝してやりました♪

そしておもむろに例の 30 ワードにとりかかったところ、クライアントから
こんな指示が。

Please make it snappy.
(おしゃれにしてね。)

もしや?と思って見てみると、予想どおりのキャッチコピー。

web サイトなんかでよくありますが、コピーの翻訳って不毛だなーと思います。
海の向こうのコピーライターさんが頭を捻って考えたであろうキャッチコピーを、
コピーのプロでも何でもない翻訳者が容赦なく他国語に置き換えます。

そりゃ 「make it snappy」 とでも言いたくなるよ。

そして今日も、名前も知らないコピーライターさんのために、なけなしの
オシャレを振り絞って 30 ワード訳してみました。

わたしのオシャレ足りてますように。

* * * 今日の英単語 * * *
snappy [スッピー] ※赤字はアクセントです
⇒しゃれた,いきな,ぱりっとした
Snappy Stories - LuLu Unpacks A Scandal (June 01, 1926) .....item 1..Who is this cruel taskmaster, this architect of anxiety? ... (Sept 18, 2011 / 19 Elul 5771) ...

クリックする
一日ワンクリックに感謝です☆
↑↑↑翻訳ブログランキングに参加中。クリックすると現在の順位がわかります。
プロフィール
メッセージはこちらから
手紙
photo ギャラリー
  • エリック・クラプトンとスティーブン・タイラー
  • ハロウィン疲れ
  • 汚い人間
  • 香港海鮮料理 せがわ
  • まっかっか
  • 大事な初仕事なのに
つぶやいてます
Twitterボタン
  • ライブドアブログ

777円から絵が買える!絵の”測り売り”ショップART-Meter
【アートメーター】なら、お部屋インテリアコーディネートにはもちろん 引越祝いやウエルカムボードにお手ごろ価格で1点モノアートをお届けします!
Powered by ART-Meter