2006年05月20日

なんで少年漫画って世界中で共通の言語使ってるの?

なんで少年漫画って世界中で共通の言語使ってるの?
http://comic6.2ch.net/test/read.cgi/ymag/1103278942/


1 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/17 19:22:22 ID:XIRwlCjp
すごい違和感あるんだけど


3 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/17 19:25:47 ID:Ch24xUkF
アメリカじゃ英語使ってんじゃん

TVゲームなんか通貨まで世界共通だぞ
異世界まで共通のときもある


5 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/17 19:28:05 ID:rcIh0h/a
>>1
それは作品によって違う
ヒカルの碁には言語の壁の概念がある
バキも微妙だけど一応ある

それに少年漫画に限ったことではない


7 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/17 19:30:26 ID:WDpNKkT9
>>5
ヒカルの碁は現実世界を意識した漫画だからな
そして、かなりの良作だった。
それに比べて、
デスノートはノートの能力以外は現実世界と全く同じにしているはずなのに、
登場人物の思考が不自然だし、破綻してるよ。


8 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/17 19:31:16 ID:ge7AMOgQ
アニメなんかで良くあるのは、フランス人が日本に来て
ボンジュールと挨拶した後、あとは日本語でしゃべっている。

普通は挨拶くらい日本語覚えてきて「こんにちは」と言い、
そのあとをフランス語でしゃべる筈。


9 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/17 19:33:03 ID:xktAX4Q0
話の中で世界中を回る漫画ってそう多くは無いような


11 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/17 19:43:46 ID:StWrRbYm
ドラゴンボールなんて宇宙共通だしなw


13 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/17 19:57:39 ID:WDpNKkT9
>>11
ナメック語というのは存在するが、ゴンドラボールを使う時しかひつようなかったなw


14 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/17 20:00:23 ID:rcIh0h/a
そういや天下一武道会でシェン選手とマジュニア選手がナメック語使ってたとき
すでに宇宙人という設定があったんだろうか


15 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/17 20:07:56 ID:wWB5Sr+/
日本の漫画のキャラクターは無国籍な感じがするということが評判良いらしい。
海外だとどうしても人種差別の意識が拭えないらしい。


16 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/17 20:21:32 ID:Ncf0/o2W
まあ日本人は良い意味で民族意識が薄いからなあ。


17 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/17 20:23:22 ID:a73Qcmvo
いまガンダムW見てるんだけど
こいつら普段何語で話してるんだろう


19 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/17 21:14:49 ID:SqnhfKWk
ドラえもんだって翻訳コンニャクがなきゃ外国語喋れねえよ。


22 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/17 21:25:30 ID:StWrRbYm
ハンターなんてこだわってんだかこだわってないんだかわからん


30 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/18 09:36:01 ID:zXQ15XZM
>>22
携帯に200の民族言語の翻訳機能が付いてるのに
どの民族も同じ言語使ってるしな


39 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/19 00:51:50 ID:37wIV8Gs
現実的に考えてみれば「ひとつの言葉を喋る世界中の皆さん」より
「世界統一通貨」の方がコエーよ!!
経済大混乱で移民の流出が激しいでしょうなぁ・・・
EUもビクーリ


46 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/19 14:28:54 ID:NzDRX+vx
現実でもいつかは一つの言語に絞られるんじゃない?
(たぶん英語かフランス語だと思う)あと千年くらい待ってみよう!


47 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/19 14:31:06 ID:OF2DgSxd
いや、英語かスペイン語が世界の二大言語
千年後は、そのどちらかが世界共通語


49 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/19 14:35:19 ID:KBDISCvd
>>46
なんでフランス語??


51 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/19 22:54:14 ID:qRP9HrWR
つまり漫画の世界は1000年後の世界だったんだな


55 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/20 10:49:07 ID:w08PN8C9
日本語が一番いいと思うよ
マジで


56 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/20 11:07:16 ID:KmSj4Ha/
日本語は物語を書くのには一番向いてるって中学のときの先生が言ってたきがする


66 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/21 15:38:56 ID:3zDDxDTb
スターウォーズだって宇宙人がほとんど英語しゃべってるし。


67 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/21 15:56:09 ID:i3jnJLlG
スターウォーズは宇宙人がアメリカンジョークまでとばすからな。


72 :名無しさんの次レスにご期待下さい :04/12/22 16:36:53 ID:bnYX4g1x
「マーマレードボーイ」の作者が、アニメ終了後に、アニメオリジナル展開で
アメリカ留学の話になってアメリカでも言葉が簡単に通じてたことについて
「しらける」とかなんとか、単行本で文句つけてた。
が、その同じ作者の「ウルトラマニアック」では、マジックキングダムの人達
と言葉が通じることは言うまでもない。


105 :名無しさんの次レスにご期待下さい :05/03/01 23:54:52 ID:wjA965JK0
だって、世界中って言ったって、最近の少年漫画はハイファンタジーや、
パラレル世界が多いじゃん。そもそも地球なのかどうかも疑問。
歴史や、言語、文化を殆んど調べずにバトルしやすい世界観を作っているだけだから
共通言語云々は無意味。


106 :作者の都合により名無しです :05/03/02 01:08:56 ID:BGwJeu5PO
違う言語は横書きとかになってる人もいたりする。


111 :作者の都合により名無しです :2005/04/12(火) 04:00:21 ID:y1d+6RlE0
そういう不満があるならマップス読んでみ。
宇宙共用語を使わない辺境宇宙人の台詞は読めないし、訳されもしないから。
主人公は描写されなかった一年間で宇宙共用語を覚えた。


112 :作者の都合により名無しです :2005/05/27(金) 19:36:36 ID:0jUu1ayK0
言葉が通じてないはずなのに
なぜか心が通じちゃってる漫画も多いね


113 :作者の都合により名無しです :2005/07/26(火) 08:06:06 ID:m/rdUmHp0
どこの大陸行っても言葉が通じるのはいいな


120 :作者の都合により名無しです :2005/09/19(月) 00:48:38 ID:650dgdnl0
ものすごく亀レスだが(9ヶ月くらい前かよww)
RPGの通貨が世界共通なのは、金本位制度とかだとすれば、全然矛盾はないでしょ。
金貨にして持ち運びすれば、どこでもその重さと純度に応じて通用するので。

えらく重いという問題があるけどw


123 :作者の都合により名無しです :2005/09/22(木) 16:01:18 ID:y49DOZ670
>>120
金の価値なんか土地によってかわるよ。
開国後の日本もそれで大量の金が流出して苦労したろが。


124 :作者の都合により名無しです :2005/09/23(金) 02:29:35 ID:1e2BeUML0
>>123
共通の通貨として流通するかという問題と、物価の問題は別問題でしょ。
物価の問題は、同じ国でも地方が違えば物の値段が違うのは当たり前だから
金の価値が変わるというより、物の価値が変わるというべきと思われ。

開国期の日本の場合は、金銀の交換レートというさらに別の問題ですが。

長い期間交易関係のある、国同士なら普通に通用するでしょ。金貨なら。


125 :作者の都合により名無しです :2005/09/24(土) 09:03:33 ID:uLdLCRt10
考えてみてよ>>1よ。
漫画やゲームの世界で各地において言語や通貨を変換させるのは、
通貨の細かな設定や各国の社会的ルールまで反映しなければならなくなる。
そうなると漫画やゲームの世界では内容に収まりきらなくなり、
手間と無駄な労力を消費する。そんな無駄を無視するのは漫画やゲーム世界では
「暗黙の了解」ってことで勘弁してやってくれ。
逆にそんな内容(通貨や共通言語の不使用)の漫画やゲームが在るならやってみたいがな。


127 :作者の都合により名無しです :2005/09/27(火) 00:25:08 ID:TyG1rYmJ0
そういえばダンバインでバイストンウェルでは自分たちの国の言葉を
使っても相手には相手の国の言葉に翻訳されるって設定があったな
途中舞台が地球になっても普通に喋ってたけどその設定どこいったっけ?


128 :作者の都合により名無しです :2005/09/27(火) 10:32:56 ID:LP2ig0s/0
マインドアサシンは二ヶ国語をつかいわけてるお!


129 :作者の都合により名無しです :2005/11/01(火) 00:39:24 ID:jZlh3eCZ0
噴出しが横文字になってたりすると、「ああ、この箇所は外国語なんだな」というのが分かるけどね。

130 :作者の都合により名無しです :2005/11/01(火) 09:12:51 ID:S3gRFX4OO
修羅の刻のアメリカ編は全編横書きだったぞ。
オマケにインディアン語はフォントも変えてた。


131 :作者の都合により名無しです :2005/11/01(火) 19:36:33 ID:Uq8yFGvK0
フキダシを直線にする表現もあるな。
でもいつのまにか会話が成立してたり


132 :作者の都合により名無しです :2005/11/02(水) 11:00:52 ID:V6WJiLjC0
漫画は荒唐無稽な物だからだそうです。
まぁ、たしかに殆んどの漫画の主人公が
ぱっと見日本人に見えないわけだわなぁ。

それはそうと、英語やアラビア文字で書かれてたら
少なくとも私は読まない。横にカタカナで振り仮名なんて
とんでもないだろうなぁ〜。

まぁ、漫画界の何処かにデカイ翻訳ボックスがあるとでも
思っておけば良いのではないかしら?
でも最近の子達は横書きのセリフの意味を知らないらしいね。
そっちのがびっくりだったよ!


133 :作者の都合により名無しです :2005/11/04(金) 07:44:09 ID:vbfGDinX0
日本語だからこそカッコいいんだよ!
セイントセイヤの英語版読んだ時、つくづく、そう思った。


134 :作者の都合により名無しです :2005/11/04(金) 13:17:12 ID:h+f/VgEU0
>>133
お前のその意見のほうがカッコイイ!!!
だからこそっていい表現だね。そうだね、そうあってほしい。


135 :作者の都合により名無しです :2005/11/04(金) 22:33:10 ID:3LHO4txU0
ファンタジーなら気にならないけど
イタリア人のくせに根掘り葉掘りでぶちきれたりするのは
違和感がある


160 :作者の都合により名無しです :2006/05/14(日) 02:04:34 ID:Gz9k2Of/0
水島新司とあだちみつるは「ペラペーラペラペーラ」

英語なんだなってわかる。

映画「さよならジュピター」(小松左京原作)では三浦友和が金髪のねーちゃんと
日本語とフランス語(?)で通訳無しに普通に会話していた。意味が判らんかったが、
小型の翻訳機がイヤホンのようについている設定だったらしい。
亀有で両さんもやってたけど。


157 :作者の都合により名無しです :2006/05/11(木) 14:53:31 ID:btQqUFuF0
かと言って、キャラ同士が意思疎通できずに
だまって戦ってるだけとか、
間に通訳を置いて会話していてもテンポが悪いよな。 


 
152 :作者の都合により名無しです :2006/04/04(火) 12:32:26 ID:rWWJAWY7O
プログラミング言語→コンパイル→機械語

漫画の台詞→編集部→日本語

この記事へのコメント
ジョジョ第3部もだな
まあ勉強したってことで・・・
Posted by それが名無しクオリティ at 2006年05月20日 23:55
あれだ 想像力ってやつだ
Posted by at 2006年05月21日 00:04
スタートレックは自動翻訳機みたいなのを体内に埋め込んでるって設定だった
Posted by   at 2006年05月21日 00:44
ドラえもん凄いよな。ちゃんと翻訳コンニャク使うもん。
Posted by at 2006年05月21日 00:56
ファンタジーとかならまだいいけど、デスノートみたいにリアルさを追求する漫画だとやっぱり違和感がある
Posted by at 2006年05月21日 00:57
必殺技を叫ぶのは日本語だからカッコつくんだと思う
Posted by   at 2006年05月21日 01:34
土地は同じだが時代が変わり、今までの金が使えなくなる悪魔ゲームが有りました。
Posted by   at 2006年05月21日 02:33
> スタートレック
そうだっけ? あんまりディープなトレッキーじゃないもんで知らんかった。クリンゴン語を必死に勉強してた漏れの立場はどうなる。
Posted by at 2006年05月21日 03:16
マンキンなんかどんだけ多国籍なんだか…
Posted by ムッター at 2006年05月21日 03:23
ジョジョは第3部だと全員日本語な感じだが
第5部では一応イタリア語なんだよな。康一が露伴にヘブンズドアーで喋れるようにしてもらったって言ってるし
Posted by at 2006年05月21日 05:44
作者が読者に分かるように
どんな言語でも日本語に吹き替えてくれているから
と思ってたけど、だからってなんで伝わるのかっていう説明にはならないな…。
やっぱりマンガだからいいんでしょう。
Posted by 4 at 2006年05月21日 09:31
ツバサクロニクルの場合、モコナが翻訳機代わりになって異言語でも一定範囲内自動で通じるようになるという設定があったな〜

Posted by   at 2006年05月21日 10:41
というか少年ジャンプにしちゃうと他の層が見なくなる可能性があるから。
女性も含めて。だから日本語の方が抵抗感が少ないだろうということ。

そもそも少年ジャンプの少年部分は
時代遅れになっているように思う。
Posted by s at 2006年05月21日 11:31
でもジョジョは第5部で円使ってんだよね
Posted by at 2006年05月21日 12:10
↑わかり易いように意図的にそうしていると
作者が言っていたような気がするが
Posted by at 2006年05月21日 13:16
少年漫画じゃないけどブラックラグーンだとちゃんとみんな喋るよな。
三カ国語(日本語、ドイツ語、英語)。
あれは結構凄いと思った。
Posted by   at 2006年05月21日 13:56
ハガレンもアメストリア(エドたちの国)以外の人同士が
話すときは横書きだね。それが一番漫画として自然じゃないかな?
Posted by at 2006年05月21日 14:38
ライパクは読者から何通もそういう質問が来たために、単行本で一応説明してた。
Posted by タスク at 2006年05月21日 15:11
つ[ブラックラグーン]
Posted by ダッチいいよダッチ at 2006年05月21日 17:45
『パタリロ!』にあったネタで、
来日したパタリロの独り言

「僕はいったい何語を喋っているのだろう。
世界中どこへ行っても言葉が通じるからな」
Posted by 山カズ大王 at 2006年05月21日 18:03
少年漫画じゃないけどパタリロ出たからいいか。
『彼方から』は主人公が言葉に苦労する描写あるよね。
Posted by at 2006年05月21日 18:38
Dグレは確か英語で統一してる気が、
中国人のスキンヘッドの女性が喋る中国語も通じてなかったし。
Posted by at 2006年05月21日 18:54
お前らおジャ魔女どれみ忘れてね?
アレは道具で喋ってるだろ。
Posted by at 2006年05月21日 19:55
ジョジョ第5部はあれだね。
セッコがコロッセオが殺っせよに聞こえたり
ミスタが4=死という事を気にしてたり不思議
Posted by    at 2006年05月21日 20:28
>スタトレ
体内埋め込みは違う。超小型通信機と船体のマザーコンピュータによる翻訳。
あまりにも遠い宇宙に行くとたまに言語翻訳が通じない宇宙人との
エピーソードなどがある。

とりあえず自分はマクロスとウイングマンを上げとく。
Posted by    at 2006年05月21日 20:36
この手の質問に対しての模範解答は、
「その世界にはバベルの塔がなかったから」
とかだった気がする。
Posted by Ж at 2006年05月21日 20:49
あれだ、オネアミスの翼なんかも一応真面目にそこら篇考えてたな。
主人公の国は日本語だけど、隣の国の言葉はわざわざ外人の声優連れて来て、
意味不明な言語喋らせてた。
Posted by ななし at 2006年05月21日 20:50
プラネットラダーやTOEみたいに言語の壁がストーリーに
影響が出るならともかく、ただリアリティだけで
『言葉通じません。意思疎通大変です』
じゃテンポが悪くて読んでられないと思う。

今の漫画は読みやすさの追求の形だろう。流刑体だって
ディジットだって日本語が通じる世界が好きだ
Posted by え at 2006年05月22日 01:48
ハリウッド映画だって中世フランスや古代ローマが舞台で普通に現代英語使ってるからなぁ
Posted by むし at 2006年05月22日 05:53
言葉の表記でマンガのすごさが変わってたまるか!(怒)
Posted by gurugura at 2006年05月22日 11:32
ガオガイガーに出てくるスワンが外国なまりの日本語しゃべってる
事から、あの世界では原種もゾンダーも日本語使用。
Posted by ggg at 2006年05月22日 11:50
ワンピの単行本で、スレタイと同じような質問に作者が答えてたな。
「夢を描くものだからです」とかなんとか。

あと少年マンガじゃないけど言語の壁があるマンガ
 ・BLACK LAGOON
 ・プラネテス
 ・あずまんが大王
Posted by hi at 2006年05月22日 15:45
こんにちは、

こちらでは、スラムダンクがはやって
いますが、

日本にしかない、髪型や、服装でも、
みんな喜んでみています。
Posted by 国際結婚 diary at 2006年05月22日 16:57
こんにちは、

こちらでは、スラムダンクがはやって
いますが、

日本にしかない、髪型や、服装でも、
みんな喜んでみています。
Posted by 国際結婚 diary at 2006年05月22日 17:03
日本語なくなって欲しくない・・・
世界共通言語がきまってもその国の言語はその国で使われ続けて欲しい
Posted by ヘドロ at 2006年05月22日 19:11
逆にバーローはアメリカ編のときわざわざ英語
書いて日本語訳書いてたな…。
凄いけど吹き出しが大きくて読みづらかった…。
Posted by    at 2006年05月22日 23:29
散々既出だが
BLACKLAGOONは言語の壁をうまく使ってて面白いな、特に4,5巻
ドイツ語じゃなくてロシア語だと思うけど
Posted by at 2006年05月23日 16:12
アニメだが、銀板カレイドスコープではロシア人がロシア語しゃべってた。
声優は大変だなと思った。
Posted by   at 2006年05月24日 00:48
「Beck」もリアリティー追求型の漫画だね
アメリカ英語とイギリス英語分かれてるしw
Posted by Mr.W at 2006年05月25日 14:00
・・・で、おまえらはどうしてほしいの?
すべての漫画に翻訳こんにゃくみたいなのつけてほしいのか?
読んでてめんどくさいだろよ。
Posted by 774 at 2006年05月26日 23:13
Very impressive site.Thank you UP9qcA8X !
<a href="http://realestate.cmm3w.info/brooklyn-condo.html">nhk ana jal winny</a>
realestate.cmm3w.info/brooklyn-condo.html
Posted by Brooklyn-Condo at 2006年05月30日 16:09
.

http://xanax-one.blogspot.com
Posted by xanax-one at 2006年08月18日 15:18
.

<a href="http://women-wig.indador.com">women wig</a>
http://women-wig.indador.com
Posted by Carlynn at 2006年08月22日 09:52
全部日本語でいいよ。
いちいち外国語とかわけてたらウザくて読みにくい。
Posted by MIKU at 2006年08月27日 20:03
「ミスター味っ子」と「爆走兄弟烈&豪」を思い出すなあ。
どの国行っても、何人がいても、日本語のみで話すからね
Posted by   at 2008年05月31日 16:05