1 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:21:36.20 ID:3kS4JWOV0
おまんちん
4 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:22:55.92 ID:DjTB9Ci3O
さらさら
ひらひら
ふわふわ
とかの日本語表現
6 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:23:07.76 ID:8L5yWu9UO
広辞苑に載ってない日本語は無理だろ
11 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:26:51.28 ID:4GTk8mh2O
いんぐりもんぐり
12 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:27:18.09 ID:5RyaKQ640
月がきれいですね
35 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:34:20.44 ID:J671/78sO
>>12
I love you
おまんちん
4 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:22:55.92 ID:DjTB9Ci3O
さらさら
ひらひら
ふわふわ
とかの日本語表現
6 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:23:07.76 ID:8L5yWu9UO
広辞苑に載ってない日本語は無理だろ
11 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:26:51.28 ID:4GTk8mh2O
いんぐりもんぐり
12 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:27:18.09 ID:5RyaKQ640
月がきれいですね
35 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:34:20.44 ID:J671/78sO
>>12
I love you
14 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:27:55.68 ID:s2e7C9qY0
足元がお留守ですよ?
15 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:28:08.29 ID:BQFJZqSS0
懐かしい は欧米にはない表現だと
中学時代の国語の教科書に書いてあった
17 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:29:19.80 ID:+HpYiauXO
擬音系
ふわふわとかもちもちとか
29 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:32:47.33 ID:cxYVuNvLO
ぼくっこ
61 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:40:41.28 ID:1MMhCeBXO
>>29
the girls who call herselves ゛boku゛
ていうか僕自体がないな。
僕、私、俺、わし、拙者などなど日本語は自分を表す単語ありすぎ。
32 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:34:04.65 ID:iImERmY9O
しとしと・ザーザーとかの雨の音
全部rainになるんだよね?
33 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:34:13.47 ID:m0eMjqs10
変態紳士
34 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:34:18.90 ID:hv1jUoZm0
日本語で表せない方言すらありそうな日本に置いて英語に訳せない日本語があるのは当然
まぁ知らないけど
39 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:35:02.40 ID:0peYNUj6O
萌え
40 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:35:07.38 ID:cjvXKldi0
逆に和訳出来ないものってなんかあるか?
56 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:38:21.91 ID:QZpknCUj0
>>40
LIVERTYとFREEDOMの違いとか?
246 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 14:09:01.43 ID:FLDCAVL70
>40
コンプライアンスは、適切な日本語訳がまだない気がする
41 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:35:16.26 ID:CeZjtK8b0
善処します
また今度
二つとも英語じゃNOだぜ?
42 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:35:17.96 ID:GVJrRyj5O
青々しい緑
青春
44 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:35:38.13 ID:2+ziD8kO0
うぐぅってOopsとかouchになるのかな
45 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:35:49.28 ID:c6BPDB9B0
一目置く
46 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:36:08.13 ID:oLnBEc6E0
おかげさまで
47 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:36:18.15 ID:V9VXhpZVO
ギエピー
51 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:36:49.26 ID:n86IJeTl0
いただきます
52 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:36:55.51 ID:dXmxLyVAO
英語には
よろしくお願いします
がない
57 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:38:25.04 ID:6Hz0CVMX0
神隠し
62 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:41:04.73 ID:jyCqTVgK0
上を向いて歩こう
67 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:42:27.96 ID:OBACPQUT0
>>62
Sukiyakiwww
73 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:43:53.17 ID:LHIwmO3q0
どっこいしょ
80 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:44:39.90 ID:njwbTtmj0
かくかくしかじか
83 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:45:18.41 ID:bSfGNVlj0
くぱぁ
メコリメコリ
じゅん・・・
101 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:49:37.85 ID:7fTvX/CF0
>>83
インッ インッ
84 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:45:21.13 ID:6IJEI0Gn0
義理
人情
88 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:46:12.64 ID:UH0Lh1s7O
エンッ!!!!!!!
91 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:46:40.36 ID:Sj7WsgpZ0
弁当はまんまbenntouだっけ?
98 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:49:09.32 ID:OBACPQUT0
>>91
弁当は最近通じるようになってきてる
海外のアニオタなら確実におk
100 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:49:36.07 ID:QZpknCUj0
黄泉
疫病神
102 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:49:49.73 ID:GE+CQw4e0
ごめんください
105 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:50:41.51 ID:BJkul4Ij0
最近は訳せない日本語はそのまま日本語で使っちゃうからなぁ
Kawaiiとか代表だけど
109 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:52:50.58 ID:p/3JgPTN0
>>105
kawaiiは訳せないんじゃなくて
向こうで日本的な響きが流行ってるだけじゃね?
121 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:56:04.52 ID:p/3JgPTN0
蝉時雨とかどうだろうか
123 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:56:37.30 ID:QZpknCUj0
由々しい
すばらしいと忌まわしいを同時に持ち合わせる単語はないだろう
124 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:56:40.71 ID:6t4rKuQ1O
天下りって向こうにもあるの?
126 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:57:29.34 ID:BJkul4Ij0
擬態語擬音語は大抵訳せない
127 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:58:19.75 ID:2+ziD8kO0
アルファベットに変えただけじゃ訳したって言わないよね
カタカナ語みたいなもんで
134 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 12:00:41.56 ID:p/3JgPTN0
>>127
それじゃただの外来語だもんな
ちなみにどっかの外国人が「coolでhotでcuteなのがmoeなんだよ」って言ってた
128 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:58:23.58 ID:SZykHW/zO
切ない
129 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:58:37.96 ID:SC2tAVfC0
ルイズコピペ
131 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:59:24.08 ID:aZk1Ttb10
行間を読む
135 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:01:21.41 ID:E43oiIth0
萌とか幽玄など
美意識の方が多い感じ。
150 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 12:06:30.05 ID:eBe4nmsz0
掘ったイモいじったな?
153 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:07:19.99 ID:eTkmO3sxO
>>150
What time is it now?
151 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 12:06:31.55 ID:J0e/a+lL0
らめぇぇぇ は英語どころか日本語しか表現できないだろ
158 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 12:08:08.30 ID:p/3JgPTN0
>>151
細かいニュアンスとか抜きにすればNOOO!!かね
155 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:07:46.01 ID:eoDZvRacO
醤油顔
170 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:21:30.81 ID:UX/QHf/vO
ツンデレとか向こうのオタクになんて表現してんの?
171 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:21:34.06 ID:5xlXLdqvO
花冷え 恋衣 待宵
雪の果て 衣通姫 添水
貝寄風 粋 灯火親しむ
花曇 きぬぎぬ 秋思
忘れ霜 臈長けた 爽籟
青葉闇 秋麗 芋嵐
朝涼 星合 行合の空
心化粧 虫時雨 垂り雪
176 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:30:53.19 ID:vZ44fuRh0
過労死
179 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 12:32:18.68 ID:XlNY6NpbO
変態は無理。日本における変態の定義と他国の変態の定義は微妙に違う
183 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 12:33:13.71 ID:Vg9HL87i0
>>179
まあそれ言い出すと訳せないもの多いよね
182 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:32:50.03 ID:XDNYyFrX0
ヤバイ とかは?
186 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:33:35.68 ID:xffgCWZvO
いってきます
192 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 12:34:28.44 ID:X5mbIeeZ0
>>186
I'll go. か?
196 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:37:07.29 ID:yS6Bd4xbO
>>192
いってきます
は形式的な挨拶だから訳せないよ。
それだと
「行きます」になって、「~してくる」のニュアンスが消えてるし
189 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 12:34:16.44 ID:+rzR4ArqO
日本でいう相手を気遣う言葉は訳しにくいって聞いたことがあるよ
201 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 12:39:26.49 ID:6jjamSIh0
めるめる
203 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:40:12.30 ID:j/H5Nas3O
藍色とかの細かい表現は英語にできないとか外人さんが言ってた
206 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:41:02.72 ID:oe4n4L6QO
みさくら語全部
220 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:55:43.25 ID:oe4n4L6QO
一人称の多さは日本語最強
全部Iとか味気ない
229 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 13:10:27.61 ID:blW04Wy50
ザーザーとかシトシトは擬音語だからがんばれば訳せそうな気がするけど
光ったときの「ピカッ」とか、触った感触の「ツルツル」は難しいだろうなぁ。
なんでもったいないって訳せないの?
辞書には もったいないよ : That's [That is] a waste. と出てるけど。
231 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 13:14:17.40 ID:yS6Bd4xbO
>>229
日本人が「もったいない」を使う多くの場面において、英米人は"That's a waste."とは言わない。
それはムリヤリ考えられた訳。
232 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 13:19:20.64 ID:blW04Wy50
>>231
そっか。たとえば、レストランでいっぱい注文して大量に残した場合とかは、なんていうんだろう。
248 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 14:11:24.46 ID:rtUVc2Rw0
>>232
"That's a shame"って言ってたよ。
以前イギリスに住んでたんだけど、レストランで食事してるとき
私が食べ残した料理を、友達がこう言って食べてくれた。
shameってのは「恥」という意味のほかにもいろんな使用場面があって、
知り合いが亡くなったときもshame(I'm sorryよりよく使われてた)、
テレビの人気投票でお目当てのアイドルが勝てなかったときもshame、
そして何かを無駄にしてしまったときもshame。
使うシチュエーションを考えてみると、「残念、惜しい」っていう感じで使われてた。
「もったいない」にもいろんな用途がありそうだから、完全イコールな表現ではないかもしれないけど
少なくとも今回のように食べ残しを惜しむような場面ならshameでよさそう。
あくまでイギリスでの経験から知ったことなので、他国ではどうだかわからないけどね。
230 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 13:11:31.63 ID:teQDqvbd0
こう考えると同時通訳の人とかすごいな
239 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 13:49:11.02 ID:kQaOCK2c0
むしろsocietyを「社会」と訳すのが無理やりだよな
キリスト教圏の「社会」文化と日本の「世間」の文化は全然違う
宗教絡みも背景の文化が全く違うから訳すの難しい
「神」っていっても日本の神と欧米の「God」じゃ全くの別物といっても過言じゃない
240 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 13:51:57.81 ID:yS6Bd4xbO
>>239
the Godと神は違うけど、godと神はほとんど同じだよ。
243 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 13:54:26.29 ID:gpKL/kvxO
どんだけー
これも無理らしいな
251 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 15:12:40.78 ID:blW04Wy50
布団が吹っ飛んだ!
無駄に覚えてる人が多そうな言葉
知 る と 鬱 に な る 雑 学
世界史で一番格好いい名前は
名言の途中に「死ねばいいのに」を入れると小物になる
リアルでうっかり使ってしまった言葉
戦 争 に ま つ わ る 怖 い 話
歴史って勉強する意味あるの?
学校で教わった間違った知識
ヤムチャを名言やことわざの一部にいれると弱々しくなる
この世で一番のナゾってなんだよ
凄まじくセンスを感じたフレーズや言葉ってあるか?
ドラえもんって名言なくね?
クレしんの名台詞あげていこうぜ
先生困らせる数学的な質問教えてくれ
なめくじの交尾すごすぎ
難しい言葉や言い回しする人ほど頭が良くないんだって
アメリカ人にFuck youって言ったことある?
日本語の弱点ってどこだと思う?
究極に美しい日本語ってあるの?
気に入らない最近の日本語
女の性格って名前から推測できるよな
ス イ ー ツ (笑) 名 言 集
異 性 に 言 わ れ て 傷ついた一言
女の子が喋る方言で一番最高なのってなに?
世 界 一 難 し い 言 語 っ て な に ?
ことわざの一部を「死ぬ」に変えると一気に殺伐とする
ことわざの一部を松岡修造にしてもさほど違和感ない
中二病用語集
各学科のプロポーズの言葉
絵がうまくなる方法
意外と知られていない、面白いトリビア
ヒゲ抜いてるヤツちょっとこい
名言に「※ただしイケメンに限る」をつけると絶望感がすごい
エバンゲリオン←これを超えるその道のオタクを怒らせる言葉
足元がお留守ですよ?
15 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:28:08.29 ID:BQFJZqSS0
懐かしい は欧米にはない表現だと
中学時代の国語の教科書に書いてあった
17 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:29:19.80 ID:+HpYiauXO
擬音系
ふわふわとかもちもちとか
29 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:32:47.33 ID:cxYVuNvLO
ぼくっこ
61 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:40:41.28 ID:1MMhCeBXO
>>29
the girls who call herselves ゛boku゛
ていうか僕自体がないな。
僕、私、俺、わし、拙者などなど日本語は自分を表す単語ありすぎ。
32 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:34:04.65 ID:iImERmY9O
しとしと・ザーザーとかの雨の音
全部rainになるんだよね?
33 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:34:13.47 ID:m0eMjqs10
変態紳士
34 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:34:18.90 ID:hv1jUoZm0
日本語で表せない方言すらありそうな日本に置いて英語に訳せない日本語があるのは当然
まぁ知らないけど
39 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:35:02.40 ID:0peYNUj6O
萌え
40 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:35:07.38 ID:cjvXKldi0
逆に和訳出来ないものってなんかあるか?
56 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:38:21.91 ID:QZpknCUj0
>>40
LIVERTYとFREEDOMの違いとか?
246 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 14:09:01.43 ID:FLDCAVL70
>40
コンプライアンスは、適切な日本語訳がまだない気がする
41 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:35:16.26 ID:CeZjtK8b0
善処します
また今度
二つとも英語じゃNOだぜ?
42 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:35:17.96 ID:GVJrRyj5O
青々しい緑
青春
44 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:35:38.13 ID:2+ziD8kO0
うぐぅってOopsとかouchになるのかな
45 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:35:49.28 ID:c6BPDB9B0
一目置く
46 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:36:08.13 ID:oLnBEc6E0
おかげさまで
47 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:36:18.15 ID:V9VXhpZVO
ギエピー
51 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:36:49.26 ID:n86IJeTl0
いただきます
52 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:36:55.51 ID:dXmxLyVAO
英語には
よろしくお願いします
がない
57 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:38:25.04 ID:6Hz0CVMX0
神隠し
62 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:41:04.73 ID:jyCqTVgK0
上を向いて歩こう
67 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:42:27.96 ID:OBACPQUT0
>>62
Sukiyakiwww
73 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:43:53.17 ID:LHIwmO3q0
どっこいしょ
80 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:44:39.90 ID:njwbTtmj0
かくかくしかじか
83 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:45:18.41 ID:bSfGNVlj0
くぱぁ
メコリメコリ
じゅん・・・
101 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:49:37.85 ID:7fTvX/CF0
>>83
インッ インッ
84 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:45:21.13 ID:6IJEI0Gn0
義理
人情
88 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:46:12.64 ID:UH0Lh1s7O
エンッ!!!!!!!
91 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:46:40.36 ID:Sj7WsgpZ0
弁当はまんまbenntouだっけ?
98 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:49:09.32 ID:OBACPQUT0
>>91
弁当は最近通じるようになってきてる
海外のアニオタなら確実におk
100 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:49:36.07 ID:QZpknCUj0
黄泉
疫病神
102 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:49:49.73 ID:GE+CQw4e0
ごめんください
105 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:50:41.51 ID:BJkul4Ij0
最近は訳せない日本語はそのまま日本語で使っちゃうからなぁ
Kawaiiとか代表だけど
109 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:52:50.58 ID:p/3JgPTN0
>>105
kawaiiは訳せないんじゃなくて
向こうで日本的な響きが流行ってるだけじゃね?
121 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:56:04.52 ID:p/3JgPTN0
蝉時雨とかどうだろうか
123 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 11:56:37.30 ID:QZpknCUj0
由々しい
すばらしいと忌まわしいを同時に持ち合わせる単語はないだろう
124 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:56:40.71 ID:6t4rKuQ1O
天下りって向こうにもあるの?
126 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:57:29.34 ID:BJkul4Ij0
擬態語擬音語は大抵訳せない
127 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:58:19.75 ID:2+ziD8kO0
アルファベットに変えただけじゃ訳したって言わないよね
カタカナ語みたいなもんで
134 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 12:00:41.56 ID:p/3JgPTN0
>>127
それじゃただの外来語だもんな
ちなみにどっかの外国人が「coolでhotでcuteなのがmoeなんだよ」って言ってた
128 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:58:23.58 ID:SZykHW/zO
切ない
129 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:58:37.96 ID:SC2tAVfC0
ルイズコピペ
Louise!Louise!Louise!Louiseeuuuuuuwaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaah!!!
ahaaaaaa...aa..ah!yeah! ahaaaaaa!!! LouiseLouiseLouiseeuuwaaaaaa!!!
aah!whinewhine!whinewhine!whinewhine!is a good smell...whine
gosh!i want to smell the smell of the hair of the peach color blond of louis francoisetan!whinewhine!ah!!!
mistook!want fluffy and soft!fluffy and soft!fluffy and soft!hair is fluffy and soft!gnaw,fluffy and soft…haw-haw haw-haw haw-haw!!
Louisetan of 11 novels was lovely!!ahaaaa…aaa…aha aaaaaa!!yeahaaaaah!!
it was good to be decided the Louisetan animation 2 term!ahaaaaaa!lovely!Louisetan!lovely!ahyesh!
i am glad to put the 2nd volume of a comic on the market…nooooooooo!!!mewwwwwwww!!yipesssssssssssssss!!
ughhhhhhhhhhh!!!actual in a comic!!!!oh…novel and animation are considered well…
Is Louis actual?mewwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwwh!!ughhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhhh!!!
NOOOOOOOOOO!!eeeeeeeeeeeeeeeek!!yikessss!!Halkeginiaaaaaaa!!
This!pah!stops!!Stop in reality et.R..trus!?look...ing?Louise of a cover picture is looking at me?
Louise of a cover picture is looking at me!!!Louis is looking at me!Louise of a cover picture is looking at me!!
Louis of animation is speaking to me!!!was good...world is not given up yet!!!
Yesssssssssss!!!I have Louuuuuuise!!was good ketty!!it can do alone!!!
Yeah!Louise of a comiiiiiiiics!!geeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee!!!!
AhaahMsUneAh!!SaSaber!!Shanaaaaaaaaaaa!!!Wilhelminaaaaaaa!!
Hummmmmm!!My thought is a report to Louise!!It is a report to Louis of Halkeginia!
131 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 11:59:24.08 ID:aZk1Ttb10
行間を読む
135 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:01:21.41 ID:E43oiIth0
萌とか幽玄など
美意識の方が多い感じ。
150 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 12:06:30.05 ID:eBe4nmsz0
掘ったイモいじったな?
153 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:07:19.99 ID:eTkmO3sxO
>>150
What time is it now?
151 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 12:06:31.55 ID:J0e/a+lL0
らめぇぇぇ は英語どころか日本語しか表現できないだろ
158 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 12:08:08.30 ID:p/3JgPTN0
>>151
細かいニュアンスとか抜きにすればNOOO!!かね
155 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:07:46.01 ID:eoDZvRacO
醤油顔
170 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:21:30.81 ID:UX/QHf/vO
ツンデレとか向こうのオタクになんて表現してんの?
171 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:21:34.06 ID:5xlXLdqvO
花冷え 恋衣 待宵
雪の果て 衣通姫 添水
貝寄風 粋 灯火親しむ
花曇 きぬぎぬ 秋思
忘れ霜 臈長けた 爽籟
青葉闇 秋麗 芋嵐
朝涼 星合 行合の空
心化粧 虫時雨 垂り雪
176 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:30:53.19 ID:vZ44fuRh0
過労死
179 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 12:32:18.68 ID:XlNY6NpbO
変態は無理。日本における変態の定義と他国の変態の定義は微妙に違う
183 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 12:33:13.71 ID:Vg9HL87i0
>>179
まあそれ言い出すと訳せないもの多いよね
182 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:32:50.03 ID:XDNYyFrX0
ヤバイ とかは?
186 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:33:35.68 ID:xffgCWZvO
いってきます
192 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 12:34:28.44 ID:X5mbIeeZ0
>>186
I'll go. か?
196 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:37:07.29 ID:yS6Bd4xbO
>>192
いってきます
は形式的な挨拶だから訳せないよ。
それだと
「行きます」になって、「~してくる」のニュアンスが消えてるし
189 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 12:34:16.44 ID:+rzR4ArqO
日本でいう相手を気遣う言葉は訳しにくいって聞いたことがあるよ
201 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 12:39:26.49 ID:6jjamSIh0
めるめる
203 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:40:12.30 ID:j/H5Nas3O
藍色とかの細かい表現は英語にできないとか外人さんが言ってた
206 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:41:02.72 ID:oe4n4L6QO
みさくら語全部
220 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 12:55:43.25 ID:oe4n4L6QO
一人称の多さは日本語最強
全部Iとか味気ない
229 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 13:10:27.61 ID:blW04Wy50
ザーザーとかシトシトは擬音語だからがんばれば訳せそうな気がするけど
光ったときの「ピカッ」とか、触った感触の「ツルツル」は難しいだろうなぁ。
なんでもったいないって訳せないの?
辞書には もったいないよ : That's [That is] a waste. と出てるけど。
231 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 13:14:17.40 ID:yS6Bd4xbO
>>229
日本人が「もったいない」を使う多くの場面において、英米人は"That's a waste."とは言わない。
それはムリヤリ考えられた訳。
232 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 13:19:20.64 ID:blW04Wy50
>>231
そっか。たとえば、レストランでいっぱい注文して大量に残した場合とかは、なんていうんだろう。
248 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 14:11:24.46 ID:rtUVc2Rw0
>>232
"That's a shame"って言ってたよ。
以前イギリスに住んでたんだけど、レストランで食事してるとき
私が食べ残した料理を、友達がこう言って食べてくれた。
shameってのは「恥」という意味のほかにもいろんな使用場面があって、
知り合いが亡くなったときもshame(I'm sorryよりよく使われてた)、
テレビの人気投票でお目当てのアイドルが勝てなかったときもshame、
そして何かを無駄にしてしまったときもshame。
使うシチュエーションを考えてみると、「残念、惜しい」っていう感じで使われてた。
「もったいない」にもいろんな用途がありそうだから、完全イコールな表現ではないかもしれないけど
少なくとも今回のように食べ残しを惜しむような場面ならshameでよさそう。
あくまでイギリスでの経験から知ったことなので、他国ではどうだかわからないけどね。
230 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 13:11:31.63 ID:teQDqvbd0
こう考えると同時通訳の人とかすごいな
239 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 13:49:11.02 ID:kQaOCK2c0
むしろsocietyを「社会」と訳すのが無理やりだよな
キリスト教圏の「社会」文化と日本の「世間」の文化は全然違う
宗教絡みも背景の文化が全く違うから訳すの難しい
「神」っていっても日本の神と欧米の「God」じゃ全くの別物といっても過言じゃない
240 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 13:51:57.81 ID:yS6Bd4xbO
>>239
the Godと神は違うけど、godと神はほとんど同じだよ。
243 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[] 投稿日:2009/09/06(日) 13:54:26.29 ID:gpKL/kvxO
どんだけー
これも無理らしいな
251 名前:以下、名無しにかわりましてVIPがお送りします[sage] 投稿日:2009/09/06(日) 15:12:40.78 ID:blW04Wy50
布団が吹っ飛んだ!
無駄に覚えてる人が多そうな言葉
知 る と 鬱 に な る 雑 学
世界史で一番格好いい名前は
名言の途中に「死ねばいいのに」を入れると小物になる
リアルでうっかり使ってしまった言葉
戦 争 に ま つ わ る 怖 い 話
歴史って勉強する意味あるの?
学校で教わった間違った知識
ヤムチャを名言やことわざの一部にいれると弱々しくなる
この世で一番のナゾってなんだよ
凄まじくセンスを感じたフレーズや言葉ってあるか?
ドラえもんって名言なくね?
クレしんの名台詞あげていこうぜ
先生困らせる数学的な質問教えてくれ
なめくじの交尾すごすぎ
難しい言葉や言い回しする人ほど頭が良くないんだって
アメリカ人にFuck youって言ったことある?
日本語の弱点ってどこだと思う?
究極に美しい日本語ってあるの?
気に入らない最近の日本語
女の性格って名前から推測できるよな
ス イ ー ツ (笑) 名 言 集
異 性 に 言 わ れ て 傷ついた一言
女の子が喋る方言で一番最高なのってなに?
世 界 一 難 し い 言 語 っ て な に ?
ことわざの一部を「死ぬ」に変えると一気に殺伐とする
ことわざの一部を松岡修造にしてもさほど違和感ない
中二病用語集
各学科のプロポーズの言葉
絵がうまくなる方法
意外と知られていない、面白いトリビア
ヒゲ抜いてるヤツちょっとこい
名言に「※ただしイケメンに限る」をつけると絶望感がすごい
エバンゲリオン←これを超えるその道のオタクを怒らせる言葉

コメント一覧
アヘ顔
まぁこういう表現方法満載の日本だからこそ
二次エロが発達したのかもしれん
こんなのあるのかw
>>251
あぁ、こういうダジャレとか言葉遊びの類は他の言語に訳せないな
訳した時点でダジャレとしての意味がなくなるもんな
「煮葡萄酒(ヴァンキュイ)」なんていうごちゃ混ぜが許される言語は素晴らしい。
「おかえり」は訳せない。
「Thank you for your cooperation in advance.」
ビジネス文書では結構使うかも。
まぁこれだと合ってない場合もあるけどね。
そんなことしてたらいつまでたっても進歩しない
他国語は他国語で考えろ
一回日本語の文を頭の中で考えてから違う言語で言うなんて馬鹿なことするな
言葉の意味はわかるけど、日本語では何て言うんだろ?てぐらいが理想
ホントかどうかわからん
このまえ満月がすげー綺麗だったから普通にそんな話を同姓にふっちゃったんだけど、ゲイだと思われただろうか?今思うと微妙な顔された気がする。
エンジン全開 リールを巻け 引っ張れ引っ張れ
『出て来い出て来い 餌になるよあたし
負けても引いても繋ぎとめてあげる』
もうちょい 名人! あとちょい 達人!
頭が見えたぞ!
オーケンは佳作
I'm so happeee!
あるとしても回りくどいです。
例えば
The rain is pouring heavily
はザーザーを表現する最短の手段だと思う
>>248
その和訳だとあくまで
「食事を残すなんて恥ずかしいですよ(作り手に敬意を払いなさい)」と言った感じに使われる。相手を少し辱める言葉でもあるからあんまり多様はしない。しかもこの使い方だと対象相手次第では大問題になる。
なら、「You shouldn't waste that food」のが使うかなぁ?
この場合「食べ物を粗末にしない方が良いですよ?」と言った感じに、少し砕けた位がちょうど良い。勿論上司や自分より立場が上の人に対して「食事を粗末にしない方が良いです」と言う事自体NGなんだけどね。
葬式で使ってる人見た事無いなぁ・・・
第一shameは最近ではマイナスイメージが強いからあまり使わない方が良いと思われる。
Shame on you とか若者の間で使われる分マイナス傾向強くなるんだと思う。
自己同一性じゃないか?
留学生の女の子が頑張って覚えて使ってる。
どうも
とかかな
ちんちん・・・ごくり
はうめにーwwwww
だめだwww ムリだwwwwwww
「お疲れ様」
相手を労う言葉は英語で訳せないって
英語の先生言ってた、
ごちそうさま
やっぱ人称じゃね?
藍色は英語でインディゴ。
和色は確かに多いけど、色を数値で表した場合、それぞれの色に英語名もちゃんとついてる。
無理だろ
はどうか?
死狂ひ
ちょっと
野暮
逐電
推参
潔い
趣深い
粋
このへんは日本独自の文化だから訳せなくて当然だけど
もったいないお化け
こういう馬鹿は、限って糞みたいな直訳しか出来ない
擬音はともかく、同じニュアンスの言い換え表現なんていくらでもあるんだよ
ただ知らないだけ
美しいは英語にあるけれど
「雅」や「可憐」や「愛くるしい」などは英語ではひと括りにされそうじゃない?
すべてcoolでよくね?
ごちそうさま
beautifulとかlovelyとかcuteとかsweetとかdearとかcharmingとかbeautifulとかfairとかelegantとかgracefulとか色々あるだろ
更に難しい単語やイディオム、捻りの効いた表現挙げればいくらでもあるんだよ
英語だって雰囲気によって微妙に使い分けるわけ
日本語だけが特別ではありません
文脈に応じた意訳はできるが、一つの意味として英語で表わすことはできない
こういうのはあって当然だよね
日本は宗教的な表現とかかなり自由だから、向こうでの修正とか訳とか大変そうだな。
同音異義語とか多すぎる
通じると思っていた時期が私にもありました…
欧米人「英語って一つの言葉にいろいろな意味があって奥が深いよな」
私は猫なのニャ
わしは象なんだゾウ
僕はネズミでチュウ
アタシはひよこピヨ
オイラはペンギンだペン
みたいなやつ
アンパンマンで多用されてるけど擬音語ですらないのもあるしな
仏教用語から生まれたのは難しそうだ
マジかよ…
まず遺憾がどういう意味なのか、どういう場面で使われるのか考えろよ
例え遺憾と直で対応する単語が見つかんなかったとしても、意味が通じりゃいんだよ
it is regrettable とかで十分
日本の俳句が英訳されると説明文にしかなってないように、英詩なんかは日本語になると別物になってる
でもそれ以外は何とかなると思う
新しくなってからまったく見えない
逆もまた然り。それは当たり前で仕方ないことなんだよ
日本人による英語の日本語訳だって米国人や英国人から見たら首かしげるようなもんばっかだって
そういうのズレを埋めるために学ぶんじゃないか
外国人が俳句を理解しようとする為にはそういう所から始めるしかないだろ?
I came here lol
英語しょぼいな
逆に男性名詞とか女性名詞とか日本語にないし、主語によって動詞が変わるってのも
日本語にはない概念だな
日本人とポリネシア人以外は雑音として処理されると読んだが。
どうなるんだろう
日本語だっつってんだろ
オノマトペが英語にないんじゃなくてただ「英語辞書」にないだけだろ
擬音で表現することなんてどの言語でもやるよ 馬鹿どもが
『彼は何代目の船長さんですか?』と質問されてリポーターは
しばらく言葉につまって結局『Are you the first captain?』と質問していた。
何番目の〜という英語が無いらしいな。
「すみません」
は日本語での意味の範囲が広すぎて訳しようがないと帰国子女の俺は思う
とか
うはw
とかはどうだろう
英語あんまり得意じゃないからわからんけど
どっちもどっちだよね。
ただ、”もったいない”に関しては、日本特有の感性が作った言葉。
わびさび系はどこの国も言葉に訳すのも難しいね。
絶対勉強したくない言語だw
国語だから何とかなってるけど外国語として日本語を習うのは絶対嫌だw
////←これで恥じらいを表現できるとか素敵。
っていうか浪人生はほとんどいない
ギギギ
有名かもしれんが、エヴァのミサト、アスカ、レイの「私と一つになりたい?」が海外だと『Let's fuck』で盛大に吹いたw
good nightは米じゃ意味全然違うから
「時計を気にしてる」の部分だけカタコトの日本語で歌われてるそうな
さんま
そろそろ地球語喋ろうぜ。
母国語と地球語を義務教育で。
これ程までにネイティブスピーカーから「難しい」って思われてる国語ってなかなかない気がする
難しいとこがまた魅力なんだけど
英語圏の人間って案外間違ってることを平然と話すぞwwww
鵜呑みにするのはキケンだと悟ったw
ジョジョは各国でよまれてるけど
擬音を見て何を思うのだろうか
メメタァ
スオォ・・・
ガオン
その先生がちょっと教卓にぶつかってoopsって言った。
本当にoopsって言うんだなって思ったよ
リスク、も日本語にないかな。
(by 龍 村上)
危険、ではないし
想定される不具合、では冗長だし。
"Nice to meet you"だと思われ。
"Risk"は欠点かね。
擬音系のもっともな音は雪の降る音「しんしん」だそうだ。
向こうじゃ全くの無音扱い。
それすらも、「音」として表現するの日本人の感性に驚いたという話。
herselvesだと.................!?
でFAだろ。
ビジネス書とか読んでるとカタカナ(英語)ばっかりで頭痛くなるし。
日本語はそういう部分は弱いと思う。
曖昧なことを表現する幅が広いとは思うけど。
日本人でもちゃんとした意味を話せる人は少ないと思うのよ
俺もよくわからんし
だが、大抵の日本人にはなんとなく伝わる
米161
「魅力の無い景観」とかでいんじゃね
恋愛もlove
未満には相手がない
英語にはある
・・・らしい
おやすみっていうときはsleep wellっていってた。(返しでyou,too)みたいな。
子供の時の記憶だからもしかしたら小さい子が使う表現かも…
浄化槽
世界用語なので万国共通で
浄化槽
むしろ以下と以上の方が英語だとめんどい。
less(more) than or equal to
だからな。未満とその反対は
less(more) than
だから楽だ。
「(~の件)よろしくお願いします。」
↓英訳
“私は得をしますが、あなたは損して下さい”
になるらしいね。
面倒だからって任せといたら酷い訳されて結局自分で喋った俺が言うんだ間違いないwwww
魍魎の箱も酷かったけど民俗学的な作品は英語では訳せない
>The rain is pouring heavily
>はザーザーを表現する最短の手段だと思う
ねーよ
ジャンプの漫画英訳した奴とか見てみろ。
雨降ってるシーンにそんな書き文字あったら台無しだ
『お疲れ様~☆』
すべて「Thank you!」
「我が名はアシタカ!」→"My name is Ashitaka"
になってたな
社会という言葉に訳したのではなくて、その時に社会という言葉を作ったんだがな。
「彼ら」とも違う、一人称複数ってあるのかな?
以外なもので「面倒くさい」。強いていうならば It's a pain かもしれないけど、しっくり来ない。
あと「中途半端」。これはない。職場のやつに無理やり教えている。
「おまえら」はYou guys でいいんじゃないか。
まぁ言葉は文化だからね。単純に訳せないものがあって普通か。
"read between the lines"。
っていうか「この表現は日本語以外では無理じゃね?」って思うような言葉に限って
単に英語を日本語に直訳して持ってきただけ、なんてことはしょっちゅうあるよ。
たまに一部の馬鹿が日本語を随一の言語だと過大評価することがあるけど、
それって割と自身の知識不足から起因する誤解だったりするから
そういうことのないように或る程度は英語は出来たほうがいいと思う…。マジで。
ネバネバ、ドキドキ、ムラムラ、シトシト、コトコト、サラサラ、シトシト、ジメジメ、みたいな擬音等が特に難しいってさ。
種類多すぎるし、感覚的な事って理解するのにちょっと時間かかるらしい
因みに擬音はローマ字で表される
例「もふもふ=mofumofu」
こくまろおちんぽみるく出ひゃうのおおおおおおおおおおお!!!
バカ!バカ!マンコ!
気持ちよすぎてお国がわからなくなっちゃう!!!
とかな
確かに日本語特有の表現だと思い込んでいたものが
外国語に由来していたってこと結構あるかも・・・
日本語って外来語を受け入れ易いのも特徴だよね
それより、漢字・ひらがな・カタカナで印象が異なってくるの面白いと思うんだけどな
「可愛い」・「かわいい」・「カワイイ」とか「御飯」・「ごはん」・「ゴハン」とかね
>>186
まさにそう。
この手のスレだと絶対日本語最高!日本に生まれてよかった!って感じになるよな。
一部を除けばだいたいの言葉は言い換えれるわけで。
既存の言葉を当ててくだけじゃ微妙なニュアンス、違いを正確に訳すのは骨が折れるだろうけどね。
だから経済やら社会やら日本に無かった概念に言葉を作った先人達はすげーと思う。
言語としての正誤はおいといて、その感性は凄いと思う
は有名か
あとは悪口の語彙が日本語は圧倒的に貧弱だから、ラテン語圏のみならず、韓国語の悪口なんかも訳せないのが多い。
もうkupaa...でいいや、エロくないけど。
まぁ、100%訳せないから、翻訳の際に翻訳する人間の好みが出るんだよな。
訳する傾向を大別すれば、「語感保存派」と「超訳派」に分かれる。
「行間を読む」に関しては、read between (one's) lineって表現を見たことがある。
全く同義ではないと思うけど。
Do I just read between your line?
君が言ったことちゃんとわかってるかな?
ってニュアンスだろうか。
read between the lines って習ったんだがあってるかな?
喋り方が特徴的なヤツの台詞は欧米版ではどう訳されてるんだ?
日本は語尾変えたり、方言とか敬語を標準語とするだけで
キャラが個性的に見える日本語ってすげー
知らないのと表現できないのは一緒じゃないぜ?
ですな。
なんと言っても 敬語、丁寧語、男言葉、女言葉みたいな口調、語調が一番アレだと思うが
・・・だ
・・・です
・・・だよ
・・・ですよ
・・・ですわ
・・・であります
・・・なの
・・・なのよ
・・・よ
・・・でありんす
・・・ざます
感性による表現が乏しいのは当たり前、英語で表せない日本語があるのは仕方がない
②「あれはあの時に・・・」
のような台詞。
英語の語順規則からして、
目的語をあいまいにすることは出来ても
①動詞や②主語をあいまいにするのは難しいんじゃなかろうか
※念のため、②で言いたい省略された主語は「あれ」じゃないです
ノリで書いてる事が多いよな。
※81
> 日本人「日本語ってそれぞれにいろいろな言葉があって奥が深いよな」
> 欧米人「英語って一つの言葉にいろいろな意味があって奥が深いよな」
こういうのって正に典型的。お前が英語を知らないだけだ。
英語の単語数は半端ないぞ。学校で習ってない単語は存在しないとでも思ってるのか。
日本語には人民・意識・哲学・思想とか言う語彙が在るけど、これらは実は明治期を中心に比較的新しい時代に先人が作り出した言葉。このような言葉が在るから、英語と日本語の意味に乖離が少ないと錯覚する(中華人民共和国と言う国名の内、人民と共和と言うのは日本で生まれた単語だったり、中韓では学術分野の語彙の7~8割が日本で造語された漢語だったり)。思想的・抽象的な語彙は、何もしなければ言語間で意味を共有する事は出来ないのが普通。必要とされれば、何かしら新しい言葉が出来たり、kawaii・mottainaiみたいにそのまま使用したりする。
決して始めから日本語の語彙が多かった訳じゃない。先人の苦労が在ったからこそ、現在日本人は高等教育を全て日本語で受けられるわけなんよ。昨今のカタカナ語は、はっきり言えば専門分野の人間の努力不足としか言えない。
とっさに「天かす」をどうやって説明したらいいものなのか悩んだことはある
TVの芸人が最初に使っててそれから社会に浸透したような言葉はニュアンスが訳しにくいと思う。
動物の鳴き声や物音を「声」として聞き取ることが出来るらしい
「ぬるぬる」とか「つるつる」とか擬音表現が多いのはそのため
日本語の一人称で「愛している」と言わなかった時代に
I LOVE YOUを「月が綺麗ですね」「死んでも好いわ」と訳した
先人たちはロマンチストだと思う
英語圏の奴らは「日本語に訳せない英単語」を挙げて自文化は優秀だと悦に入っている.
相手方の言語を詳しく知らない場合が多いので,自分の言語のほうが単語(語彙)数が多く優秀であると
思い込んでしまう思考パターンが構造的に存在する.
この対称性にいつまでも気づかない奴は,「おめでたいバカ」.
実際の英語・日本語の単語(語彙)数の大小は関係ない.
すべての言語について一般的な話をしている.英語日本語は例だ.
そもそも,どんな言語の間であっても,完全に一対一に対応した訳語があるとの考え方が間違っている.
むしろそんなものは「ひとつもない」と思ったほうがいい.
そして副詞は英語にもちゃんとある
言語は文化だからね
日本には雨が多いから雨に関する語彙(ボキャブラリーと言えば分かる?)が豊富
(五月雨、時雨、にわか雨、梅雨などなど)
アラビアとかに行けば、ラクダに関する語彙が豊富だったりする
(若いラクダ、年老いたラクダとかを表す単語があったり)
でも日本語の語彙の量は英語よりはるかに多いとは聞くね
は訳せるか?
て(っ)きたり りんらん てぃちたんどぅら
コメントする