イッチョメイッチョメ ワァ〜オ! - にぽたん研究所

May 16, 2003

このエントリーをはてなブックマークに追加
まず、このタイトルでは、年齢が 20 代後半であることがバレますね (w





この間、地下鉄に乗っててふと思ったこと。


東京都内には、「一丁目」が付く駅が沢山あります。

青山一丁目、銀座一丁目、六本木一丁目。すべて営団地下鉄の駅です。青山一丁目には都営地下鉄 (大江戸線) も走ってますが。

地下鉄の駅には、各駅名の英語表記がされています。

う〜ん、インターナショナル…って事が言いたいわけじゃなくて、これらの駅の英語表記で、「一丁目」の部分のスペルが "itchome" なんですよね。


「いっちょうめ」の「っ」の部分を読ませるための苦肉のスペルな感じなんですけど、"chome" の部分は無理やりヘボン式。

多分、外人さんに発音させたら「イッチョゥム」みたいに発音するんではないか?と。

だからナンダ?と言われてしまえばそれまでなんですが、"it" の部分に無理がアリすぎなんではないかな〜?とよく思います。


"Roppongi-itchome" と書くんだから、「ろっぽんぎ」の「っ」は "pp" で読ませようとしてるんだから、"icchome" ではダメだったの?とか、常々思います。実際に営団地下鉄以外では "icchome" を使ってる鉄道・バス会社も多数ありますし。


で、意味も無く Google で、itchome を検索してみたんですけど、イキナリ検索結果のトップに出てくるのはナント海外のサイト


スシ、サムライ、スキヤキのように、「イッチョウメ」ももしや海外に通用する日本語なのか?と一瞬思いましたけど、よく見りゃ ITC というスポーツ用品店のサイトで、ITC-Home だったのね。。。


それとあわせて、地下鉄の車内で表示される電光掲示板の表示…。



Next Tokyo ... Change JR Line



とか表示されてますけど、英語力の拙いにぽたんには、




次の東京 。。。JR 線を変えろ



にしか解釈出来ません。


いや、これから昭和鉄道高校に入学して、JR に入社、エグゼクティブになって「俺が JR 線を変えてやる!」って思わない限りそれは出来ませんが…みたいにしか思わないですよ。その表記じゃ。


だってぇ、"Change JR Line" って、命令形じゃんよ。"You can" がアタマに付けばいいのにぃ。


もしやこんな事を思うにぽたんておバカ?

同じ事を思ったガイジンさんいないかなぁ。

nipotan at 11:07 | Comments(0) | TrackBack(0) | 昔の日記傑作選 
このエントリーをはてなブックマークに追加

Trackback URL for this entry

Post a comment

Name:
URL:
  Remember info?: Rate: Face    Star