西岡昌紀のブログ

内科医西岡昌紀(にしおかまさのり)のブログです。日記の様な物ですが、過去に書いた小説、単行本の文章、雑誌記事、ネット上の文章、などもここに収録する予定です。

2013年12月

大晦日に(2010年12月31日ミクシイ日記採録)

(2010年12月31日ミクシイ日記採録)
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1649032155&owner_id=6445842


先ほど、行きつけの蕎麦屋で年越しそばを食べて来ました。


大勢のお客さんと、その間を忙しく行き来するお店の人たちの光景を見て、ああ、大晦日なんだと思ひました。


私は、大晦日のお蕎麦屋さんのこう言ふ光景が大好きです。


日本って、いいなあと思ひました。




平成22年12月31日(金)




西岡昌紀



My father's friend

*


In  the  end  of  this  year,  I  would  like  to  tell  you  about  my  father.
my  father  passed  away  in  this  May  at  his  age  90,  as  if  to  follow  my  mother  who  died  in  this  February.


it  was  when  I  saw  my  father  in  his  coffin  at  his  funeral  that  I  was  reminded  of  a  certain  story  of  his  youth.----it  is  a  "funny"  and  sad  story  of  how  he  survived  the  war.  It  was  in  1942  or  1943  that  my  father,  who  was  a  young  university  student  of  20  or  21  years  old,  received  the  red  postcard  called  "red  paper"  of  his  draft.


Due  to  the  mobilization  of  university  students,  my  father,  who  was  a  student  learning  chemistry,  was  also  drafted.  He  was  ordered  by  the  "red  paper"  to  report  to  a  nearby  army  base  on  a  certain  day.----Time  has  come  for  him  to  go  to  the  war.


My  father  was  born  and  grown  up  in  Hokkaido,  the  northern  island  of  Japaese  mainlands. He  was  the  eldest  son  of  his  family.  And  he  had  many  brothers  and  sisters.  His  family  was  poor  and  he  was  not  only  studying  at  his  university  but  also  taking  care  of  his  younger  brothers  and  sisters  in  various  ways.


So,  when  my  father  received  the  order  of  his  draft  by  the  Army  and  was  to  leave  his  home,  all  his  family  sent  him  in  solemn  manner.----Nobody in the family wanted my father to leave home and go to war.


My  late  grandfather  sent  him  with  a  music  band  paying  expensive  fee  to  send  his  son  with  fanfare  to  the  war  front.  though  he  was  poor  and  had  little  money.


My  late  grandmother  thought  he  would  probably  die,  if  my  impression  was  correct  when  I  heard  her  memory  of  the  departure.


All  the  family  sent  my  father  off  with  hope  he  would  survive  as  well  as  the  unspoken  fear  he  may  not  rerurn  alive  from  the  front.


Thus,  my  father  was  ordered  to  report  to  an  army  division  in  Hokkaido,  and  his  army  division  was  to  be  sent  to  Attu  island  in  Aleutians.


Attu  island  is  a  amall  frozen  island  of  Aleutians.  It  is  a  very  cold  island  of  mist  and  snow.  It  was  a  deserted  island  that  had  been  dwelled  only  by  few  natives  and  had  no  military  value  actually.


However,  due  to  their  stupidity  and  lack  of  analyses,  the  then  Japanese  Navy  and  Army  leaders  misjudged  and  thought  that  the  occupation  of  this  small  island  in  western  Aleutians,  as  well  as  another  island  Kiska  in  Aleutians,  would  be  of  strategic  value.

 
So,  they  made  decision  to  occupy  Attu  and  Kiska  in  Aleutians.  And  they  made  their  troops  land  on  Attu  island,  aswell  as  on  Kiska,  in  early  June  of  1942.


My  father  had  been  supposed  to  go  to  this  Attu  island.


Concerning  this  island  Attu,  Gregory  J.W.Urwin,  an  American  military  historian,  describes  as  follow.


--------------------

During the great Pacific War of 1941-45, some of the most godforsaken spots on this planet became invested with strategic importance. Thousands of young Japanese and Americans journeyed to the furthest corners of the world's largest ocean to fight and die for places they would have otherwise shunned. The war's literature brims with tales of nightmarish slugging matches through steaming jungles on Guadalcanal and New Guinea, across the coral reefs and sand of Tarawa and other misshapen atolls, and amid the volcanic ash of Iwo Jima. Interestingly enough, one of the most hellish campaigns in the Pacific Theater, the American conquest of Attu, was also the coldest. Attu was as dramatic, bloody, and miserable as any other clash between Japanese and American forces, but its story remains as obscure as its setting.

Attu is the westernmost point in the Aleutians, the bleak island chain that stretches in a graceful arc from Alaska to within easy reach of the Soviet Union and the northern limits of Japan. A jumble of sheer snowcrapped peaks, barren valleys of brown tundra, and narrow beaches, Attu measures roughly thirty-five miles in the length and fifteen miles in the width. It hardly seems the kind of place for which sensible men woukd give their lives--unless compelled by the inexorable dictates of war. The adjective historians invariably use to describe Attu is “forbidding.”Even as Americans and Japanese forces grappled in combat there, the New York Times characterized Attu as “the loneliest spot on earth”and an official at the U.S.Navy Department sniffled that itlooked “from the air like a picture of a frozen sea.”Observers who experiences Attu firsthand confirmed these negative impressions. The U.S. Army's official history of the campaign did ot exaggeratewhen it started,“To the soldiers who had to fight not only the Japanese but the weather and terrain of the island, it must have seemed that the Creator of the universe was an unskilled apprentice when He brought Attu into existence.” Attu's weather alone presented a formidable obstacle to the tactic that the American military honed to a fine edge during World War II.----the massive application of high-tech firepower by combined arms from the sea, air, and land.

(R.J.Mitchell“THE CAPTURE OF ATTU”(published by BISON BOOKS,2000))p.xiii)
http://www.amazon.co.jp/The-Capture-Attu-Battle-Fought/dp/080329557X/ref=sr_1_1?ie=UTF8&qid=1388455887&sr=8-1&keywords=The+Capture+of+Attu

----------------




I  will  tell  you  what  happened  to  my  father  soon.  But  I  must  tell  you  about  history  first  before  telling  about  my  father's  fate.----occupation  of  Attu  ended  in  fiasco.

First  of  all, this  operation  was  an  unnecessary  operation.  The  Americans  were  not  interested  in  Attu  and  Kiska  at  all,  contrary  to  the  misjudgment  of  the  Japanese  military  commandants,  who  stupidly  thought  and  feared  Americans  might  construct  air  bases  on  these  islands.  Japanese  war  commandants  feared  Amercans  might  construct  new  air  bases  on  Aleutians  and  might  use  them  for  air  raids  on  Japan.  Their  fear  was  sheer  nonsense  because  it  was  impossible.

It  was  impossible  for  Americans  or  Japanses  to construct  air  bases  on  Attu  nor  Kiska  because  these  two  islands  of  Aleutians  were  covered  with  perpetually  frozen  soil  of  tundra  and  disturbed  by  deep  mist.  It  was  physically  impossible  to  utilize  these  two  small  islands  air  bases.  But  the  Japanese  marshals  were  not  awar  of  this  reality.


For  the  second,  these  two  islands  in  Aleutians  were  too  far  from  Japan.  It  was  impossible  for  the  Japanese  Navy  to  maintain  logistics  of  weapons,  fuels,  clothes,  and  foods,  to  the  landed  Japanese  troops  even  if  they  succeeded  the  occupation  of  these  far  islands.  So,  the  only  fate  to  come  was  their  defeat. And  in  case  the  local  comanndants  who   occupied  the  island  were  banned  to  surrender,  their  only  fate  was  death,  or  mass  suicide .


On May 12th 1943, American Navy and troops began attacks on Attu. And On May 30 1943, the battle ended.


As  the  Japanese  commandant  rejected  surrender,  only  27  Japanese  soldiers  out  of  more  than  2000  soldiers  survived  the  18  days  of  battle  over  Attu.  Such  was  the  tragedy  of  Attu  in  W.W.II.

(Please click)
(About the battle of Attu)



Prof.Donald Keene, the respected American scholar of Japanese literature later, witnessed what happened in Attu during the war, as a young American intelligence officer. He recalls Attu as follows.



--------------------

Attu was the site of first gyokusai, called a "banzai charge". by the Americans. On May 28, 1943, the thousand or so remaining Japanese soldiers staged a charge against the Americans, who did not expect such a power ful show of resistence, and came close to dislodgeing them; but in the end, abandoning hope of success, the Japanese took their own lives en masse, usually by pressing a grenade to their chest. I could not understand why the Japanese soldiers had used their last grenade to kill themselves rather than hurl it at the Americans.

(Donald Keene"Chronicles of My Life(Columbia University Press)p.40)


My father esceped from the fate of dying in Attu.


He was, however, not among the 27 survivors who were captures by Americans when the battle ended in Attu.

How he survived the fate is the story as follow.


When he was ordered to report to the army base in Hokkaido, he did go there on the ordered day.


However, a curious event changed his fate.


When he arrived the base, where he had been to be regietered as a new soldier, he was called someone.


"Nishioka!" the voice said. It was, to his surprise, one of his old friends. He was my father's old school mate. He was there as hygiene soldier who checks the health of new soldiers.


He was surprised to find my father among the new soldiers who were there for the health chack and then to be registered as new soldiers.


"Nishioka, were you also drafted?" asked the friend. He was surprised that even a university student studying chemistry was mobilized as a soldier.
"yes" said my father and they talked for a while.

"I see" said my father's friend and he thought for a moment. Then, the hygiene soldier, who is my father's friend, asked my father.
"Nishioka, you have suffered pleurisy, haven't you?"
He was talking about my father's suffering pleurisy, old tuberculosis, in his early life.
"Yes" said my father. Then, the hygiene soldier, my father's friend, surprised my father.
He said to my father "Nishioka, I will let you go home. You have had pleurisy by tuberculosis. So, you have a health problem. Besides, you are student of chemistry. You don't have to go to front. You ought to stay here instead of going to the front."
Thus, my father's friend prepared a document to immune my father from his draft. And my father was judged as an "not proper" person as a soldier on his registlation.

He was then released from the registlation at the base and returned home on the day.


I remember my dead grandmother has once told me how she was surprised and How she was glad when she saw my father again at home on the day she sent him off to go to
Attu island.


Such is the story my father who escaped the fate of dying at Attu and survived the war. And such is the reason my father could live after the war.


I was reminded of his such fortune during the war, when I saw my father in his coffin.


And I wondered a question----"Did my father live a worthy life of his fortune?"
He survived Attu. He did not go to Attu but he survived the fate of other young Japanese soldiers who died at Attu in 1943.


"Did he live a life which is worthy of his fortune?" or "Could he attain something he can be proud of in front of the dead at Attu?"were the questions that rose in my mind at his coffin.


I don't know the answer.



* * * * * * * * * * *



It was about 40 years ago that I heard this story from my father.


I was a teenage youth.


My father told me the fate of his friend who saved my father as a hygiene soldier as well.


According to my father, ironically, the hygiene soldier died as his convoy to Attu was sunk by an American submarine.


And my father survived.


I remember my father was sadly laughing when he told me this story of his fornunate return from the Army.


While years passed, I began to feel this episode like a story of Maupassant. Life is irony. It is funny and ironical.


But this episode is tragic. And above all, not only my father but also I, my sister, owe too much to my father's friend.


My sentiment might be called a "survivors' guilt", though it was not me but my father who was saved by in this ironical story.


I anyway think of this curious story of my father a lot since my father died in this year.


* * * * * * * * * * *



It was when my daughter was 6 or 7 years old that I told this story to her.



I am not sure if she could understand the meaning of the story but it seemed she was impressed by the curious fate
of her grandfather in her way. Anyway, I told her my father's curious experience as our family's story. And I told her that not only Grandpa but also your Dad and YOU are living now here because his friend saved her Grandpa from going to the war.


Years have passed since then.


I have almost forgotten that I told her this story.
However, I was surprised by my daughter several years later.


It was in the summer of 2006, if my memory is correct.
My daughter was probably 10 year old then.(she was born in 1995)


I took her for the first time to the Yasukuni Shrine.


Yasukuni Shrine is a Shinto shirine in Tokyo, where the dead who fought in the past Japanese wars are enshrined.


It is a holy place. It is an equivalent place with the Arlington in America.
There was a place I wanted to take my daughter. It is a room in the museum attached to the Yasukuni Shrine.


It is a silent room where you meet many photographs.----Photographs of the dead soldiers or various people who died in war. There are portraits of many young people who were not only soldiers but also, for example, nurses who were killed by malaria in South Pacific. It is a holy room where I visit whenever I visit Yasukuni Shrine.


I took my daughter to the room.


I let her alone and walked slowly in front of the pictures of many young dead.


Then, I was called by my daughter.


I wondered what she wanted.
Then, she asked me a question.


"Where is he?" said my daughter.
" ? " I could not understand what she meant.
" About who are you talking about?" asaked I.

Then she replied.
" The friend of Grandpa".


I was struck by her question.


She was looking for the portrait of my father's friend. She was looking for the my father's friend who saved her grandfather from his death at Attu.


Surprisingly, my daughter remembered the story of the hygiene soldier about whom I had told her many years ago.


There were many portraits. I and my daughter were surrounded by many photographs of soldiers and nurses who died in war.


But I did not know even the name of the hygiene soldier who saved my father. Not to mention his face.


My daughter's question made me aware that I knew nothing about him.
He saved my father. And he enabled me, my sister, and my daughter to live in this world.
But I don't know even his name.

I answered my daughter. "Well. there were so many people who died in the war. It is not only these people in this room. I don't know his name. I don't know his face."


That was all I could answer her. And we left Yasukuni Shrine.


Such is the story of our family.


Good new year to all.




Masanori

年の瀬に(2010年12月29日ミクシイ日記再録)

年の瀬に2010年12月29日ミクシイ日記再録)
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1647634218&owner_id=6445842




黒澤明監督の『デルス・ウザーラ』(1975年)は、私が愛してやまない映画です。



(『デルス・ウザーラ』について)
       ↓
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%87%E3%83%AB%E3%82%B9%E3%83%BB%E3%82%A6%E3%82%B6%E3%83%BC%E3%83%A9



この映画は、実在したロシアの探検家アルセーニェフが、20世紀の初め、ロシアの沿海州地方を探検した際、そこで出会った少数民族ゴリド人の老人デルス・ウザーラの善良な人格に惹かれ、彼と深い友情を結ぶ物語です。



とにかく、美しい映画です。ロシア沿海州地方(ウスリー地方)の自然の中で、人間が自然に対峙する姿が、最高の映像美によって描かれた映画です。



(『デルス・ウザーラ』の一部を御覧下さい。)
         ↓
http://www.youtube.com/watch?v=ENaCqkJUVLI&feature=related



その映画『デルス・ウザーラ』の前半の終はりに、主人公の探検家アルセーニェフが、真冬の丘の鉄道線路の上で、デルス・ウザーラと別れる場面が有ります。



アルセーニェフを含む3人のロシア人は、生死を共にした老人デルス・ウザーラと線路の上で別れを告げ合ひます。そして、それぞれが向かふ反対の方向に歩き始めます。しかし、少し歩いた所で、アルセーニェフは足を止め、後ろを振り返ります。



アルセーニェフは、そこで、立ち止まったまま、たった今別れたばかりのデルス・ウザーラが、自分たちとは反対の方向に向かって歩き、向こうの丘の上に居る姿を見つめます。



辺りは雪と静寂に包まれて居て、聞こえるのは、デルスが雪の上を歩くかすかな足音だけです。



そのデルスの姿をアルセーニェフは、更に、無言で見守り続けます。すると、向こうの丘の頂きに着いたデルスが、不意にこちらを振り返ります。そして、持って居た木の杖を高く上げて、アルセーニェフの名(「カピタン(隊長)」)を呼びます。その声に、アルセーニェフも万感をこめて「デルスー!」と、彼の名を呼ぶ。



二人が名を呼び合った後には、ただ、静寂が有るばかりです。



私は、この映画のこの場面が、好きでたまりません。初めてこの映画を見た十代の頃から、この場面を何度見直した事か分かりません。



それほど、好きな場面なのですが、この数年、この映画のこの場面が、思ひ出と重なって仕方が有りません。



遠い昔別れて会って居ない友人や他界した友人、知人、或いはその他の人々との私の出会いと別れが、この映画のこの場面と重なって仕方が無いのです。



今年の終はりは、特にそうです。



今年、小学校の恩師だった先生が他界された事がその理由の一つだと思ひますが、その他にも、既にこの世を去った親友や、永く会って居ない友人の事などが、『デルス・ウザーラ』のあの別れの場面に重なって思ひ出されて仕方が無いのです。



年の瀬に成って、あの場面の静寂と雪が、心に浮かぶのをどうする事も出来ずに居ます。



『デルス・ウザーラ』をまだ見た事の無い方は、是非、御覧になってみて下さい。



あの映画のあの場面(別れの場面)が、今年の終はりの私の心象風景です。






平成二十二年十二月二十九日(水)





西岡昌紀







年の瀬に(3)(2009年12月31日ミクシイ日記再録)

年の瀬に(3)2009年12月31日ミクシイ日記再録)




--生き死には物の常なり。医の道は他にあると知るべし--
             
         (『ブラックジャック』より刀鍛冶の遺言)





年末に、数年間会って居なかった友人から、一枚の葉書を受け取りました。



それは、彼の御家族に不幸が有ったと言ふ知らせでした。



人がこの世を去る事は、この世の常です。しかし、私が暮れに受け取った葉書きで知ったその友人の不幸は、その失はれた命が余りにも若い命であっただけに、私を驚かせました。本当に、打ちのめされる思ひでした。医者と言ふ仕事をしながら、自分には、生と死と言ふ物がまるでわかって居ないと思ひました。


(上に引用した言葉は、手塚治虫の『ブラックジャック』の話の一つに出て来る、刀鍛冶の言葉(遺言)です。この話を読んだのは、医者に成る前の事ですが、最近、『ブラックジャック』の中のこの逸話を良く思ひ出します。)



一年の終はりが来ると、不思議と、死んだ人々の事が心に浮かびます。







平成21年12月31日(木)





西岡昌紀



-----------------------------------------------------------


「永遠の思い出を!」ふたたび少年たちが和した。
「カラマーゾフさん!」コーリャが叫んだ。
「僕たちはみんな死者の世界から立ち上がり、よみがえって、またお互いに会えるって、宗教は言 ってますけど、あれは本当ですか?」
「必ずよみがえりますとも。必ず再会して、それまでのことをみんなお互いに楽しく、嬉しく語り合うんです。」半ば笑いながら、半ば感激に包まれて、アリョーシャが答えた。
  
ドストエフスキー作・原卓也訳『カラマーゾフの兄弟・下』(新潮文庫)657ページより


---------------------------------------------------------




年の瀬に(2)(2009年12月28日ミクシイ日記再録)

年の瀬に(2)(以下2009年12月28日ミクシイ日記再録)
http://www.asyura2.com/09/bun2/msg/288.html
http://mixi.jp/view_diary.pl?id=1374224389&owner_id=6445842

-----------------------------------------------------------------


 公園から聞こえてくる音楽にオレークは耳を 傾けていた。だが
オレークが聴いていたのは その音楽ではなく、自分の内部で鳴り
響いているチャイコフスキーの第四交響曲だった。 不安な、重苦
しい、その交響曲の冒頭の部分。その驚くべき旋律。こんな鑑賞の
仕方はいけないのかもしれないが、オレークはその旋律を自己流に
解釈していた。久しぶりにわが家に帰って来た主人公、あるいはと
つぜん目が見えるようになった主人公、いろいろな品物や、愛する
女の顔を、手で撫でまわしている。撫でまわしながら、いまだに自
分の仕合せを信じられぬ気持でいる。それらの品物は本当に存在す
るのだろうか。自分の眼は本当に見えるようになったのだろうか。


(ソルジェニーツィン作・小笠原豊樹訳『ガン病棟・(上)』
(新潮文庫・1974年 第七刷・230ページ))


-----------------------------------------------------------------



12月26日(土)の午後、東京赤坂のサントリー・ホールで、東京都交響楽団(都響)の『第九』を聴きました。




(都響のHPです)
http://www.tmso.or.jp/




年末に都響の『第九』を聴く様に成って、もう10年以上に成ります。東京交響楽団(東響)の『第九』と共に、都響の演奏で、ベートーヴェンの『第九』を聴くのが、恒例に成って居ますが、都響の『第九』は、毎年、指揮者が変はります。当然と言ふべきでしょう。都響(東京都交響楽団)の『第九』は、毎年、非常に違います。矢張り、指揮者が違ふと、音楽は全く違ふ事を実感させられます。今年、都響の『第九』を指揮したのは、ドイツの指揮者ゴロー・ベルク(Golo Berg)氏でした。



会場で配布されたパンフレット(月刊都響・2009年12月号)に依ると、ベルク氏は、1968年、ドイツ・ワイマール生まれと有ります。つまり、旧東ドイツ出身の指揮者なのです。



1968年生まれと言ふ事で、私より若いベルク氏は、1989年にベルリンの壁が崩壊した時、21歳だった事に成ります。都響の指揮台に立って、第九を指揮するベルク氏の姿を見ながら、ベルリンの壁が崩壊した時、彼は、どんな光景を見、何を思ったのだろう、等と考えました。



今年は、そのベルリンの壁が崩壊して20年目の年です。もしかして、都響は、今年、その事を意識して、旧東ドイツ出身のこの指揮者をベートーヴェンの『第九』の指揮者に選んだのだろうか?等と思ひましたが、演奏会のパンフレット(月刊都響)を読む限り、そう言ふ事は書かれてありませんでした。



そうして、『第九』を聴く内に、第四楽章に成りました。誰もが知るあの旋律が静かに、弦の音と成って流れ始めた時、ふと、この曲(ベートーヴェンの第九交響曲)を日本で初めて演奏した、ドイツの捕虜たちの事が、心に浮かびました。



広く知られた通り、この曲(『第九』)を日本で初めて演奏したのは、第一次世界大戦で、日本の捕虜と成り、四国の捕虜収容所で第一次大戦の終結を迎えたドイツ人たちでした。



(参考サイト)
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%9D%BF%E6%9D%B1%E4%BF%98%E8%99%9C%E5%8F%8E%E5%AE%B9%E6%89%80




彼らは、日本側の温かい待遇に感謝する意味も有ったのでしょう。日本人たちの前で、日本で初めての『第九』を演奏しました。この逸話は、既に多くの場で語られて居ますが、毎年、『第九』を聴く時、私は、第四楽章の、バリトンが声を上げる前の静かな箇所で、必ず彼らの事を思ひます。その時、彼らは、遠い日本で、敗北した祖国にどんな思ひを抱いたのだろうか?と思ふのです。そして、これは、もちろん、私の想像ですが、彼らの祖国(ドイツ)への思ひは、第四楽章前半の、テノールが最初の声を上げる前のこの弦の部分で、一番深まったのではなかっただろうか?と言ふ気がするのです。



こんな鑑賞の仕方はいけないのかも知れません。しかし、『第九』のこの箇所を聴く度に、私には、どうしてもそんな気がするのです。




おととい、都響の演奏で『第九』を聴いて居た時、曲が、第四楽章のこの箇所に来た時、私は、都響の指揮台に立って日本人のオーケストラと共に『第九』を奏でて居るベルク氏は、あのドイツ人捕虜たちの事を知って居るだろうか?と思ひました。知って居るに違い無いと思ひますが、旧東ドイツ出身のベルク氏は、旧西ドイツやオーストリア出身の音楽家よりも、彼ら日本で最初に『第九』を演奏したドイツ人捕虜たちの気持ちが分かるのではないだろうか?等と思ひました。



旧東ドイツをかつてのドイツ帝国になぞらえて居るのではありません。東ドイツなど崩壊して当然です。北朝鮮より少しましなくらいの警察国家で、「共産主義国家」であった東ドイツなどに、ベルク氏は、何の愛情も持って居ないに違い有りません。私は、旧東ドイツに生まれたドイツ人の大多数の人々と同様、ベルク氏が、旧東ドイツなどに何の愛惜しの念も持って居ないと信じて疑ひません。私の脳裏で、ベルク氏とかつて日本で『第九』を初演したドイツ人捕虜たちが重なって見えたのは、そう言ふ意味ではなく、一つの国家の崩壊を自分の人生の一部として目撃、体験した人間として、旧東ドイツ出身のベルク氏と、あのドイツ人捕虜たちがだぶって見えてしまったと言ふ事なのです。



そして、ヨーロッパから遠いこの国(日本)で、『第九』のあの旋律を奏でた時、ベルク氏も、あのドイツ人捕虜たちも、自分達がドイツ人である事と共に、自分達がヨーロッパ人である事を強く意識したのではないか?都響の指揮台に立つドイツ人指揮者の姿を見ながら、ふと、そんな事を思ひました。



そして、ヨーロッパの友人たちの事が、心に浮かびました。






2009年12月28日(月)






                  西岡昌紀


http://nishiokamasanori.cocolog-nifty.com/blog/




(転送・転載は自由です)


記事検索
プロフィール

西岡昌紀

カテゴリ別アーカイブ
タグクラウド
QRコード
QRコード
  • ライブドアブログ