★ 松岡昇の毎日が英語レッスン ★

英語、英語学習、英語教育、国際コミュニケーション、異文化理解などについてテキトーに書きます。気楽に、記事の下のコメント欄、又は、Profile ↓ の所にあるメールマークをクリックして、ご意見やご質問、ご挨拶、ご相談などをお書きください。     

Tune Up Your English: L. 72 「〜した方がいい」

こんにちは、松岡昇です。連日の雨、おまけに気温がグンと下がりましたが、いかがお過ごしですか。先週土曜日の研究会が終わりほっとしているところです。次回は来年3月くらいに予定しております。開催日とプログラムが決まりましたら、またご案内いたします。

さて、荒磯先生の Tune Up Your English をアップします。今回は 「〜した方がいい」 という表現です。5つほど取り上げてくださいました。状況や相手に応じて適切に使い分けできるといいですね。

Tune Up Your English: L. 72 「〜した方がいい」 -----------

1. なるべく早いうちに医者に診て貰った方がいいよ。
  You should see a doctor as soon as possible.
   You had better see a doctor …
   You may/might as well see a doctor …
   (I suggest that you (should) see a doctor …)
2. 彼と行くくらいなら家にいた方がいいな。
   I would rather stay at home than go with him.


荒磯先生荒磯芳行です。「〜した方がいい」 と言えば、昔は直ぐ had better を教えられたものですが、必ずしも適切ではありませんでした。皆さんに誤解はありませんか。

had better 〜: 「〜した方がいい(さもないと ...)」(強い勧告・警告)
このイディオムは、「強い勧告や警告」、時には 「脅し」 を表します。ですから、You had better see a doctor.は 「直ぐ医者に診て貰わないと、大変なことになるかも知れないぞ」 という意味内容です。という理由で、このイディオムは 「目上の人、自分より地位の高い人」 には、原則として、使わない方がいいでしょう。もちろん、主語が 「私」 などなら問題はないですね。   I had better get up earlier tomorrow morning. (明日の朝はいつもより早く起きたほうがいいな。) 

had better のhadの短縮と省略と否定
ところで、くだけた会話では had は ’d と短縮されたり、完全に省略されたりします。即ち You’d better/You better see a doctor.のようになります。否定の場合は、had not better 〜 ではなく、had better not…ですので要注意。You’d better not eat now.のように。

may as well 〜:「〜した方がいいかも」(控えめ)
might as well 〜:「ひょっとして〜した方がいいかも」(さらに控えめ)
may/might as well ~は、あまり馴染みがなかったかもしれませんが、「控えめな」 発言で、You may as well see a doctor. は 「医者に診て貰った方がいいかもしれないよ」 ぐらいの意味になります。might なら、may よりも 「控えめ度」 がさらに高くなります。

suggest 〜:「〜することを提案します」(丁寧な提案)
suggest は 「丁寧な提案」 を表し、「医師に診て貰うことを提案します」 です。that節の中のshould は米語では無いのが一般的です。文法的には、「仮定法現在」という形です。

would rather 〜:「むしろ〜したい」
would rather ~は「むしろ〜したい」で、否定の時は had better の時と同じように、 would not rather ~ でなく、would rather not ~ となります。I’d rather not talk about it. (そのことはあまり話したくない。)のように。

問題:次の英文は日本語に、和文は英語にしてください。
1. You should try in real earnest to get a better score.
2. You’d better not tell that to her; she would kill you.
3. You might as well go home and get some shut-eye.
4. 私は、彼女がプレゼンの中で価格を含めた方がいい、と提案した。
5. あなたは直ぐに彼の所に行って謝罪するのがいいかも。
6. 私はどっちかというとテレビの前で静かな宵を過ごしたいね。
--------------------------------------------------------------------------------

2,3日後に解答をアップします。それでは、また。(マッツ)

Tune Up Your English: L. 71「〜してもらう、させる」解答

こんにちは、松岡昇です。今週の土曜日、青学ハイコンと私が所属するNPO共催の研究会 「国際コミュニケーションマネジメント研究会」 が開催されます。ご興味のある方は、是非ご参加ください。申し込みはメールで松岡昇(nbmatsuoka@ybb.ne.jp) まで。楽しいですよ。

さて、荒磯先生の Tune Up Your English: L. 71 の解答をアップします。「〜してもらう、させる」 はよく使う表現ですよね。頭で理解するだけでなく、口に馴染ませてください。

Tune Up Your English: L. 71 「〜してもらう、させる」
の解答

次の英文は日本語に、和文は英語に、という問題でした。
1. The play made me laugh until the tears came.
2. Did you have a mechanic check the tire at the garage?
3. I got my teacher to evaluate my essay.
4. 彼にトイレの掃除をしてもらおう。
5. 医者に来てジョンを見てもらおう。
6. どうも彼には辞めてもらわなければならないようだ。

解答
1. その芝居には笑って笑って最後には涙が出てきた。
2. その自動車工場で修理工にタイヤを見てもらったんですか。
3. 私は先生に自作の論文を評価してもらった。
4. Let’s have him clean/get him to clean the bathroom. 
5. Let’s get a doctor to come and see John.
6. I’m afraid we have to let him go.

次回は 「〜した方がいい」 を取り上げます。(荒磯)
-----------------------------------------------------------------------------

いかがでしたか。それでは、また。(マッツ)

Tune Up Your English: L. 71 「〜してもらう、させる」

こんにちは、松岡昇です。今日は 「体育の日」 らしく爽やかな秋晴れです。いかがお過ごしでしょうか。今から53年前の明日に東京オリンピックの開会式が行われました。私は小学5年生でした。両親はその日の農作業を早々に終え、家族そろってテレビで開会式を見たのを覚えています。運動会の遊戯では 「五輪音頭」 を踊り、図工の時間には版画で 「聖火リレー」 を彫りました。まさにオリンピック一色でした。日本に英会話ブームが起こったのもこの時期でした。

さて、荒磯先生の Tune Up Your English ですが、今回からちょっと形式が変わります。まずはテーマの表現を例文と解説で学びます。その後の課題(問題)は従来通りです。5,6問準備されていますので、2,3日後解答がアップされるまでにご自分の答を出してみてください。

Tune Up Your English: L. 71 「〜してもらう、させる」 -------
1. 彼に援助してくれと頼んでみよう。
  I’ll ask him to help us.
  Let me ask him for help. 
2. 彼に援助してもらおう。
  I’ll have him help us.
  I’ll get him to help us.
3. 彼には明日までに支払わせるよ。
  I’ll make him pay us by tomorrow.
4. 課長は私に次の金曜に休暇を取らせてくれた。
  My boss let me take a day off next Friday.
5. どうも彼には止めて貰わなければならない。
  I’m afraid we have to let him go.

荒磯先生荒磯芳行です。「(だれだれに)〜してもらう、〜させる」 といった表現は、構造からもニュアンスからもやや難しいところがあります。整理しながら見ていきましょう。

ask : 「依頼する」
援助を 「依頼する」 などには ask が使えますね。1の二つの文が典型的な表現でしょう。

have と get :「〜してもらう」
2の have と get の使い分けは、「社会的に自分より身分が下の人に依頼する」 ときは have で、「説得して依頼する」 ような場合は get ということです。ですが、この区別を無視する米国人もいますから、あまり気にすることはないでしょう。

make:「(強制的に)〜させる」
3の make は 「強制的にやらせる」 です。ですから、Mom made me cook dinner.は、「ママは、(乗り気でない) 私に夕食の準備をさせた」 ですね。

let:「〜することを許す」
4ですが、let は原則として、「〜することを許す」 で、make と対照的です。Mom let me cook dinner. は、「(やりたいと思っていた)夕食の準備をやらせてくれた」 ですね。

let の例外
一つ例外があります。5の let sby go という句です。文字通りなら、「行きたい、辞めたいという希望を叶える」 という意味ですが、実際には 「辞めて貰う、辞めさせる、首にする」 という意味で使います。企業の都合を相手の都合であるかのように見せかける一種の企業用語と言っていいでしょう。

問題:次の英文は日本語に、和文は英語にしてください。
1. The play made me laugh until the tears came.
2. Did you have a mechanic check the tire at the garage?
3. I got my teacher to evaluate my essay.
4. 彼にトイレの掃除をして貰おう。
5. 医者に来てジョンを見て貰おう。
6. どうも彼には辞めて貰わなければならないようだ。
--------------------------------------------------------------------------------

解答は2,3日後にアップします。Have a nice holiday! (マッツ)

Tune Up Your English: L. 70 family の解答

こんにちは、松岡昇です。今日のさいたまは運動会をやりたくなるような快晴です。いかがお過ごしでしょうか。秋学期の開始やら研究会の準備やらでブログの更新が遅れました。

新聞の見出しに 「解散総選挙」 が目につきますが、英語ではこれを snap election と言います。snap は 「パチン(と指を鳴らす)」 ことです。どうも臨時国会で疑惑を審議されると都合が悪いから、「あっ(パチン)、解散しちゃおう。で、総選挙」 ってことですか。

さて、Tune Up Your English の解答をアップします。「family のこんな使い方」 でしたね。

Tune Up Your English: L. 70 「family のこんな使い方」 の解答

次の英文は日本語に、和文は英語に、という問題でした。
1. There are six people in her family.
2. Mike, our cat, is like family, and so are you. 
3. I now have to choose between family and career.
4. お宅は何人家族ですか。
5. 5人家族の世帯がその家に住んでいる。
6. うちは団結が固い家族で、お互を支え合います。(close-knit)

解答
1. 彼女は6人家族です。
2. 猫の三毛は家族同様です、そしてあなたもそうです。
3. 今や私は家族か仕事かのどちらかを選ばなければならない。
4. How many people are there in your family?
5. A family of five lives/live in the house.
6. We are a very close-knit family and support each other.

いかがでしたか。次回は 「〜してもらう、〜させる」 という表現を取り上げます。お楽しみに。(荒磯芳行)
----------------------------------------------------------------------------------

それでは、また。(マッツ)

「国際コミュニケーションマネジメント研究会」のお知らせ

こんにちは、松岡昇です。すっかり秋めいてきました。出遅れたセミが2,3匹、近くで鳴いていますが。

私が所属する NPO法人グローバ・ルヒューマン・イノベーション協会と青山学院ヒューマン・イノベーション・コンサルティング蠅共催する研究会のお知らせです。今回で第23回を迎える研究会ですが、下記の日程と内容で開催いたします。ご興味のある方は、是非ご参加ください。参加を希望される場合は、研究会担当:松岡昇 nbmatsuoka@ybb.ne.jp まで、氏名とご所属をお書きの上、メールでお申し込み下さい。

第23回 国際コミュニケーションマネジメント研究会

日時:2017年10月14日(土)午後2時 – 5時
会場:青山学院ヒューマン・イノベーション・コンサルティング
    会議室
    アクセス http://www.aogaku-hicon.jp/access.shtml
会費(資料代):一般500円、学生200円、GHIA会員無料
共催:青山学院ヒューマン・イノベーション・コンサルティング        
    NPO法人グローバル・ヒューマン・イノベーション協会
   (GHIA)
――――――-------- プ ロ グ ラ ム ―――――――――
ご挨拶 --- 竹下 裕子(GHIA理事長、東洋英和女学院大学 教授)

1.「ASEAN地域における工場従業員のコミュニケーションツー
  ル」
  榎本 勇太(早稲田大学リサーチアシスタント)
2.「パプアニューギニアにおける多言語コミュニケーションの実情
  ー 開発コンサルティングの視点から」
  高梨 直季(蠅いはつマネジメント・コンサルティング 国際ビジ
  ネス支援部)
3.「ダイキン工業のグローバル人材開発の現状 ー 語学研修以
  外をメインに」
  山田 立人(ダイキン工業 イングリッシュサポートセンター)

- - - - - - - - - - - - - -  休憩(Coffee Break) - - - - - - - - - - - - - - -

4.「日韓コミュニケーション − 不思議なカルチャーを乗り越えて」
  李 淑(昭和女子大学 総合教育センター 准教授)
5.「国際経営がもたらす英語事情と英語教育の有り様」
  辻 和成(武庫川女子大学 教授)
  ※本テーマの研究調査成果データ(128頁)を配布予定

閉会の辞 --- 三宅 ひろ子(GHIA副理事長、昭和女子大学 専任
         講師)
-----------------------------------------------------------------------------------

互いに学び合い交流しましょう。楽しいですよ。(松岡)

Tune Up Your English: L. 70 family こんな使い方も

こんにちは、松岡昇です。三連休の初日ですが、いかがお過ごしでしょうか。

私は今日の午後に出版社のアルクでセミナーをやりました。英語を日本語と同じように聞いて理解したり話したりする(自動化)には、一定の期間に集中した学習(練習の量と密度)が必要で、またその方法についても考える必要がある、そんな話をワークショップ形式でやりました。あっという間のとても楽しい4時間でした。ブログの読者のみなさんにも少しずつシェアーしていきたいと思いますので、お楽しみに。

さて、荒磯先生のTune Up Your English の Lesson 70 をアップします。私が時間を取れずブログに手が回らない時に、助けの手を差し伸べていただき、気がつけば、70 ものレッスンを寄稿してくださっています。すべてこのブログのためだけに原稿を書いてくださっています。先生とは40年来のお付き合いをさせて頂いてますが、荒磯先生の詳しいことはこちらから

Tune Up Your English: L. 70 family こんな使い方も ------

彼は家族みたいなもんだ。
He is family.


荒磯先生荒磯芳行です。皆さんは family(家族) という語が上手く使えますか。ご存知のように、family は、文法的には 「集合名詞」 ですね。集合名詞には、集合体を1単位として見る用法とその構成要素を見る用法とがありますね。まずはここから始めましょう。

集合体を1単位として見る用例
My family is large.
(うちは大家族です)
The show was fun for the whole family.
(そのショーは家族全体が楽しめた)
There are many single-parent families these days.
(この頃は片親家庭が多い)
I know a few foreign families in this town.
(私はこの町の幾つかの外国人の家族を知っている。)

集合体の 「構成要素」 に言及する用例
My family is/are all music lovers.
(うちの家族はみんな音楽好きです)
How is/are your family these days?
(お宅の皆さん近頃いかがですか) 
His family has/have always supported him.
(家族が常に彼を支えた。)

この他に 「子供」 という意味もあります。
They started a family a few years ago.
(彼らは数年前に最初の子供をもうけた)
He left his wife and family.
(彼は妻と子供を捨てた)

「不可算名詞」 としての用法も
ところで、次のような 「不可算名詞」 としての用法をご存知でしたか。
He spent a quiet evening at home with family.
(彼は家族と一緒に静かな夜を過ごした)
この場合の family は family members の意味ですね。

 更に、「家族同様に扱われるもの」 という用法も
これも 「不可算名詞」 の用法です。
They treat their guests as family.
(彼らは客を家族同様に扱う) 
You’re always welcome because you’re (like) family.
(あなたはうちの家族同然ですからいつでも大歓迎です)
Pochi, our dog, is (like) family.
(犬のポチは家族の一員です) 

このように見てくると、家族問題と同様に、この語自体の用法もなかなか面倒ですね。

問題:次の英文は日本語に、和文は英語にしてください。
1. There are six people in her family.
2. Mike, our cat, is like family, and so are you. 
3. I now have to choose between family and career.
4. お宅は何人家族ですか。
5. 5人家族の世帯がその家に住んでいる。
6. うちは団結が固い家族で、お互を支え合います。(close-knit)
----------------------------------------------------------------------------

2,3日後に解答をアップします。
それでは、みなさん、Have a great weekend!(マッツ)

Jアラート、エムネット?? ちょー意味ふなんだけど!

お早うございます、松岡昇です。早朝から Jアラート で騒がされました。テレビの画面には 「Jアラート」 と 「エムネット」 という文字が忙しく点滅して注意を喚起しているようでした。

ところで 「アラート(alert)」 という語を知っている国民はどれほどいるでしょうか。「エムネット(← emergency net)」 からどういうネットか理解した国民はどれほどいるでしょうか。先月(8月29日のブログ)にも書いたことですが、こうした重要性と緊急性の高い情報を国民に伝えるのに 「Jアラート」 だとか 「エムネット」 のような用語を使う政府の無神経さには閉口します。

ちなみに、『ジーニアス英和辞典』(大修館)では、alert(警戒警報)は 「Cランクの語彙(大学生、社会人に必要な語)約5,300語」 に属し、全体では4,300語以上9,600語未満の語彙レベルに位置します。同様に emergency(非常事態)は「Bランク(高校学習語)約3,150語」に属し、全体では1,150語以上4,300語未満の語彙レベルです。

官僚が難解な語彙、表現を使うのは日本に限ったことではなく、古代ローマ帝国(ラテン語)時代から行われてきたことです。アメリカでは40年ほど前に、官僚にplain English(平易な英語)を使うようにとジミー・カータ―が大統領令を発令しています。これを機に、日本政府も国民向けの用語を見直すと同時に、今後についてもて 「伝わりやすい日本語」 を軸にその方法を真剣に考えてもらいたい。(マッツ)

自動翻訳(機械翻訳)ソフト、AIで進化!

こんにちは、松岡昇です。Good news for English learners? !

私がこのブログに自動翻訳ソフトの話を初めて書いたのは15年前のこと。
「『愛してます。あなたが好きです』を翻訳したら」
「翻訳ソフトは役立たず??」
「翻訳ソフトの上手な使い方」

以後、ウェブ上に自動翻訳ソフトの数は増えたものの、精度の進歩はとくに見られませんでした。ところが、ここに来て急に、その精度が上がっています。特に Google翻訳の進歩には目を見張るものがあります。機械翻訳はどこまで正確になってきているのでしょう。また、この先、どこまで精度があがるのでしょう。こんな記事がありますので、お読みください。「機械翻訳は人工頭脳の時代に突入、さらなる進化を目指す」

10年後、20年後、30年後は、日本は、そして世界は、どんな言語環境になっているのでしょう。もし、日本人が英語学習から解放されることになれば、その時間(かなりの時間)を他のことに使えますね。(マッツ)

Tune Up Your English: L. 69「鯨の構文」の解答

こんにちは、松岡昇です。

表現が豊かになるというのは日本語にしても英語にしても嬉しいものです。ことばは 「自分の心」 を投影する道具ですから、いろいろな道具を持つことで 「自分の心」 がより正確に相手に伝われば嬉しい。これが、私たちがことばを勉強する理由なんでしょう。「鯨の構文」 も何かを強く訴えたいようなときに使えそうですね。 Tune Up Your English: L. 69 の解答をアップします。

Tune Up Your English: L.69 「鯨の構文」 の解答 -------

次の英文は日本語に、和文は英語に、という問題でした。
1. I can no more give up this plan than I can fly to the moon.
2. You might as well kill me as leave me here without water.
3. I no more believe in UFO’s than you do.
4. 彼女のドイツ語は私の英語と同様あまり流暢ではない。
5. 彼女はあなた同様馬鹿じゃない。
6. そんなものに賭けるのはお金を捨てるようなものだ。

解答
1. 私が月に飛んでいけないように私にはこの計画を諦めることは出来ない。
2. 水なしで私をここに残して行くのは死ねというようなものだ。
3. 私は貴方と同じようにUFOは信じない。(話相手がUFOを信じないことを知っているときの訳。)
4. Her German is no more fluent than my English (is).
5. She is not a fool any more than you are.
6. You might as well throw your money away as bet on a thing like that.

いかがでしたか。次回は誰もがよく知っている family を取り上げます。(荒磯芳行)
----------------------------------------------------------------------------------

それでは、よい週末を。Have a great weekend! (マッツ)

街で見つけた英語:「分離」の of

こんにちは、松岡昇です。前置詞というのは学習者泣かせですね。桃栗3年ならぬ、「前置詞3年、冠詞8年」 なんて言われたりしますが ... こんな英語を街で見つけました。写真は私が東洋大学に通うのに使う地下鉄都営6号線の platform gate (プラットフォーム柵のドア)に書かれた表示です。

WIN_20170630_18_21_48_Pro_LI (2)




















of 〜 : 「〜の、〜から」
注目してほしいのは前置詞の of です。大抵は 「〜の」 と解釈すれば事足りますが、時々 「〜の」 と訳してもどうにもならないことがありませんか。「〜の」 でダメなら 「〜から」 とやってみてください。実は of の core meaning (核となる意味) は 「分離」 なんです。「接着」 の on と逆ですね。次のを比較してみてください。
He is still dependent on his parents.
(彼はまだ親にべったりなんです)
He is already independent of his parents.
(彼はもう親から独り立ちしています)

「分離」 の of、「接着」 の on とニックネームで覚えておくと、いんじゃね。 (マッツ)
Profile
今までの記事
最新コメント
訪問者数
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計:

月別アーカイブ
livedoor 天気
松岡昇の著書
51nRjDhXhiL__SX351_BO1,204,203,200_

『会話力がアップする英語雑談75』(2015年, DHC)


Presentations to Go表紙

Presentations to Go
(2013年 センゲージ ラーニング)


HM7_cover+obi

『英語の壁はディクテーションで乗り越える』
(2011年、アルク)


ここ聞き1
『日本人は英語のここが聞き取れない』ベストセラー
(2003年,アルク)


ここ聞き2
『続 日本人は英語のここが聞き取れない』(2004年、アルク)


TOEICテスト対策よくわかる英文法
『TOEICテスト対策よくわかる英文法』 (2004年、アルク)


2016 仕事英会話まるごとフレーズ


『仕事英会話まるごとフレーズ』 (共著 2016年アルク)


仕事英会話ミニフレーズ 新装版

『まるごと使える仕事英会話ミニフレーズ 新装版』
(共著、2007年、アルク)


仕事英語ミニフレーズ

まるごと使える仕事英会話ミニフレーズ―仕事がおもしろくなる!即戦力表現集
ロングセラー
(共著、1992年、アルク)



大学、高校、企業の教科書

10 1分間英語プレゼン

『1分間・英語プレゼンテーション』(2017年、松柏社)


12 TOEIC 松柏社

『現スコアから150点アップを実現させるTOEIC総合演習』(2016年、松柏社)


An Intensive Approach to the TOEIC Test

TOEIC 1セメスター用教材
An Intensive Approach to the TOEIC Test(2008年、金星堂)


More Power for the TOEIC Test 金星堂

TOEIC 集中講座、演習用
More Power for the TOEIC Test(2007年、金星堂)


Kick Off for the TOEIC Test

Kick Off for the TOEIC Test ベストセラー
TOEIC対策通年授業用
(2006年、金星堂)


Get Ready for the TOEIC Test

Get Ready for the TOEIC Test ペストセラー
(2005年、金星堂)


初めて聞くニュース英語 入門編

「はじめて聞くニュース英語」
(共著、2003年、アルク)



------ スターの英語 ------

11

『ハリウッドスターの英語4』
(共著、2015年、アルク)


7012074

『ロックスターの英語』
(共著、2012年、アルク)


『ハリウッドスターの英語 3』 (アルク)

『ハリウッドスターの英語3』
共著、2008年、アルク)


ハリウッド2

『ハリウッドスターの英語2』
(共著、2007年、アルク)


ハリウッド1

『ハリウッドスターの英語1』
(共著、2005年、アルク)



--- 通信教育講座教材 ---

js-presen_index_01

『ビジネスプレゼンテーションの英語』(2015、アスク)



--------- 専門書 ---------

41flyEaC-TL__SL500_AA300_

『企業・大学はグローバル人材をどう育てるかー国際コュ二ケーションマネジメントのすすめ』
(共著、2012年、アスク出版)


共生社会の異文化間コミュニケーション

『共生社会の異文化間コミュニケーション』
(一部翻訳、2009年、三修社)



---------- その他 ----------

_SX352_BO1,204,203,200_

『TOEFL ITPテスト 学習スタートブック』
(共著、2013年、Jリサーチ)

_SY498_BO1,204,203,200_

『470点入門TOEIC語彙・イディオム基礎問題集』
(1994年, アルク)



QRコード
QRコード
  • ライブドアブログ