★ 松岡昇の毎日が英語レッスン ★

英語、英語学習、英語教育、国際コミュニケーション、異文化理解などについてテキトーに書きます。記事の下のコメント欄に、ご意見や感想、質問、リクエストなどをお書きください。     

2017年09月

Tune Up Your English: L. 70 family の解答

こんにちは、松岡昇です。今日のさいたまは運動会をやりたくなるような快晴です。いかがお過ごしでしょうか。秋学期の開始やら研究会の準備やらでブログの更新が遅れました。

新聞の見出しに 「解散総選挙」 が目につきますが、英語ではこれを snap election と言います。snap は 「パチン(と指を鳴らす)」 ことです。どうも臨時国会で疑惑を審議されると都合が悪いから、「あっ(パチン)、解散しちゃおう。で、総選挙」 ってことですか。

さて、Tune Up Your English の解答をアップします。「family のこんな使い方」 でしたね。

Tune Up Your English: L. 70 「family のこんな使い方」 の解答

次の英文は日本語に、和文は英語に、という問題でした。
1. There are six people in her family.
2. Mike, our cat, is like family, and so are you. 
3. I now have to choose between family and career.
4. お宅は何人家族ですか。
5. 5人家族の世帯がその家に住んでいる。
6. うちは団結が固い家族で、お互を支え合います。(close-knit)

解答
1. 彼女は6人家族です。
2. 猫の三毛は家族同様です、そしてあなたもそうです。
3. 今や私は家族か仕事かのどちらかを選ばなければならない。
4. How many people are there in your family?
5. A family of five lives/live in the house.
6. We are a very close-knit family and support each other.

いかがでしたか。次回は 「〜してもらう、〜させる」 という表現を取り上げます。お楽しみに。(荒磯芳行)
----------------------------------------------------------------------------------

それでは、また。(マッツ)

「国際コミュニケーションマネジメント研究会」のお知らせ

こんにちは、松岡昇です。すっかり秋めいてきました。出遅れたセミが2,3匹、近くで鳴いていますが。

私が所属する NPO法人グローバ・ルヒューマン・イノベーション協会と青山学院ヒューマン・イノベーション・コンサルティング蠅共催する研究会のお知らせです。今回で第23回を迎える研究会ですが、下記の日程と内容で開催いたします。ご興味のある方は、是非ご参加ください。参加を希望される場合は、研究会担当:松岡昇 nbmatsuoka@ybb.ne.jp まで、氏名とご所属をお書きの上、メールでお申し込み下さい。

第23回 国際コミュニケーションマネジメント研究会

日時:2017年10月14日(土)午後2時 – 5時
会場:青山学院ヒューマン・イノベーション・コンサルティング
    会議室
    アクセス http://www.aogaku-hicon.jp/access.shtml
会費(資料代):一般500円、学生200円、GHIA会員無料
共催:青山学院ヒューマン・イノベーション・コンサルティング        
    NPO法人グローバル・ヒューマン・イノベーション協会
   (GHIA)
――――――-------- プ ロ グ ラ ム ―――――――――
ご挨拶 --- 竹下 裕子(GHIA理事長、東洋英和女学院大学 教授)

1.「ASEAN地域における工場従業員のコミュニケーションツー
  ル」
  榎本 勇太(早稲田大学リサーチアシスタント)
2.「パプアニューギニアにおける多言語コミュニケーションの実情
  ー 開発コンサルティングの視点から」
  高梨 直季(蠅いはつマネジメント・コンサルティング 国際ビジ
  ネス支援部)
3.「ダイキン工業のグローバル人材開発の現状 ー 語学研修以
  外をメインに」
  山田 立人(ダイキン工業 イングリッシュサポートセンター)

- - - - - - - - - - - - - -  休憩(Coffee Break) - - - - - - - - - - - - - - -

4.「日韓コミュニケーション − 不思議なカルチャーを乗り越えて」
  李 淑(昭和女子大学 総合教育センター 准教授)
5.「国際経営がもたらす英語事情と英語教育の有り様」
  辻 和成(武庫川女子大学 教授)
  ※本テーマの研究調査成果データ(128頁)を配布予定

閉会の辞 --- 三宅 ひろ子(GHIA副理事長、昭和女子大学 専任
         講師)
-----------------------------------------------------------------------------------

互いに学び合い交流しましょう。楽しいですよ。(松岡)

Tune Up Your English: L. 70 family こんな使い方も

こんにちは、松岡昇です。三連休の初日ですが、いかがお過ごしでしょうか。

私は今日の午後に出版社のアルクでセミナーをやりました。英語を日本語と同じように聞いて理解したり話したりする(自動化)には、一定の期間に集中した学習(練習の量と密度)が必要で、またその方法についても考える必要がある、そんな話をワークショップ形式でやりました。あっという間のとても楽しい4時間でした。ブログの読者のみなさんにも少しずつシェアーしていきたいと思いますので、お楽しみに。

さて、荒磯先生のTune Up Your English の Lesson 70 をアップします。私が時間を取れずブログに手が回らない時に、助けの手を差し伸べていただき、気がつけば、70 ものレッスンを寄稿してくださっています。すべてこのブログのためだけに原稿を書いてくださっています。先生とは40年来のお付き合いをさせて頂いてますが、荒磯先生の詳しいことはこちらから

Tune Up Your English: L. 70 family こんな使い方も ------

彼は家族みたいなもんだ。
He is family.


荒磯先生荒磯芳行です。皆さんは family(家族) という語が上手く使えますか。ご存知のように、family は、文法的には 「集合名詞」 ですね。集合名詞には、集合体を1単位として見る用法とその構成要素を見る用法とがありますね。まずはここから始めましょう。

集合体を1単位として見る用例
My family is large.
(うちは大家族です)
The show was fun for the whole family.
(そのショーは家族全体が楽しめた)
There are many single-parent families these days.
(この頃は片親家庭が多い)
I know a few foreign families in this town.
(私はこの町の幾つかの外国人の家族を知っている。)

集合体の 「構成要素」 に言及する用例
My family is/are all music lovers.
(うちの家族はみんな音楽好きです)
How is/are your family these days?
(お宅の皆さん近頃いかがですか) 
His family has/have always supported him.
(家族が常に彼を支えた。)

この他に 「子供」 という意味もあります。
They started a family a few years ago.
(彼らは数年前に最初の子供をもうけた)
He left his wife and family.
(彼は妻と子供を捨てた)

「不可算名詞」 としての用法も
ところで、次のような 「不可算名詞」 としての用法をご存知でしたか。
He spent a quiet evening at home with family.
(彼は家族と一緒に静かな夜を過ごした)
この場合の family は family members の意味ですね。

 更に、「家族同様に扱われるもの」 という用法も
これも 「不可算名詞」 の用法です。
They treat their guests as family.
(彼らは客を家族同様に扱う) 
You’re always welcome because you’re (like) family.
(あなたはうちの家族同然ですからいつでも大歓迎です)
Pochi, our dog, is (like) family.
(犬のポチは家族の一員です) 

このように見てくると、家族問題と同様に、この語自体の用法もなかなか面倒ですね。

問題:次の英文は日本語に、和文は英語にしてください。
1. There are six people in her family.
2. Mike, our cat, is like family, and so are you. 
3. I now have to choose between family and career.
4. お宅は何人家族ですか。
5. 5人家族の世帯がその家に住んでいる。
6. うちは団結が固い家族で、お互を支え合います。(close-knit)
----------------------------------------------------------------------------

2,3日後に解答をアップします。
それでは、みなさん、Have a great weekend!(マッツ)

Jアラート、エムネット?? ちょー意味ふなんだけど!

お早うございます、松岡昇です。早朝から Jアラート で騒がされました。テレビの画面には 「Jアラート」 と 「エムネット」 という文字が忙しく点滅して注意を喚起しているようでした。

ところで 「アラート(alert)」 という語を知っている国民はどれほどいるでしょうか。「エムネット(← emergency net)」 からどういうネットか理解した国民はどれほどいるでしょうか。先月(8月29日のブログ)にも書いたことですが、こうした重要性と緊急性の高い情報を国民に伝えるのに 「Jアラート」 だとか 「エムネット」 のような用語を使う政府の無神経さには閉口します。

ちなみに、『ジーニアス英和辞典』(大修館)では、alert(警戒警報)は 「Cランクの語彙(大学生、社会人に必要な語)約5,300語」 に属し、全体では4,300語以上9,600語未満の語彙レベルに位置します。同様に emergency(非常事態)は「Bランク(高校学習語)約3,150語」に属し、全体では1,150語以上4,300語未満の語彙レベルです。

官僚が難解な語彙、表現を使うのは日本に限ったことではなく、古代ローマ帝国(ラテン語)時代から行われてきたことです。アメリカでは40年ほど前に、官僚にplain English(平易な英語)を使うようにとジミー・カータ―が大統領令を発令しています。これを機に、日本政府も国民向けの用語を見直すと同時に、今後についてもて 「伝わりやすい日本語」 を軸にその方法を真剣に考えてもらいたい。(マッツ)

自動翻訳(機械翻訳)ソフト、AIで進化!

こんにちは、松岡昇です。Good news for English learners? !

私がこのブログに自動翻訳ソフトの話を初めて書いたのは15年前のこと。
「『愛してます。あなたが好きです』を翻訳したら」
「翻訳ソフトは役立たず??」
「翻訳ソフトの上手な使い方」

以後、ウェブ上に自動翻訳ソフトの数は増えたものの、精度の進歩はとくに見られませんでした。ところが、ここに来て急に、その精度が上がっています。特に Google翻訳の進歩には目を見張るものがあります。機械翻訳はどこまで正確になってきているのでしょう。また、この先、どこまで精度があがるのでしょう。こんな記事がありますので、お読みください。「機械翻訳は人工頭脳の時代に突入、さらなる進化を目指す」

10年後、20年後、30年後は、日本は、そして世界は、どんな言語環境になっているのでしょう。もし、日本人が英語学習から解放されることになれば、その時間(かなりの時間)を他のことに使えますね。(マッツ)

Tune Up Your English: L. 69「鯨の構文」の解答

こんにちは、松岡昇です。

表現が豊かになるというのは日本語にしても英語にしても嬉しいものです。ことばは 「自分の心」 を投影する道具ですから、いろいろな道具を持つことで 「自分の心」 がより正確に相手に伝われば嬉しい。これが、私たちがことばを勉強する理由なんでしょう。「鯨の構文」 も何かを強く訴えたいようなときに使えそうですね。 Tune Up Your English: L. 69 の解答をアップします。

Tune Up Your English: L.69 「鯨の構文」 の解答 -------

次の英文は日本語に、和文は英語に、という問題でした。
1. I can no more give up this plan than I can fly to the moon.
2. You might as well kill me as leave me here without water.
3. I no more believe in UFO’s than you do.
4. 彼女のドイツ語は私の英語と同様あまり流暢ではない。
5. 彼女はあなた同様馬鹿じゃない。
6. そんなものに賭けるのはお金を捨てるようなものだ。

解答
1. 私が月に飛んでいけないように私にはこの計画を諦めることは出来ない。
2. 水なしで私をここに残して行くのは死ねというようなものだ。
3. 私は貴方と同じようにUFOは信じない。(話相手がUFOを信じないことを知っているときの訳。)
4. Her German is no more fluent than my English (is).
5. She is not a fool any more than you are.
6. You might as well throw your money away as bet on a thing like that.

いかがでしたか。次回は誰もがよく知っている family を取り上げます。(荒磯芳行)
----------------------------------------------------------------------------------

それでは、よい週末を。Have a great weekend! (マッツ)

街で見つけた英語:「分離」の of

こんにちは、松岡昇です。前置詞というのは学習者泣かせですね。桃栗3年ならぬ、「前置詞3年、冠詞8年」 なんて言われたりしますが ... こんな英語を街で見つけました。写真は私が東洋大学に通うのに使う地下鉄都営6号線の platform gate (プラットフォーム柵のドア)に書かれた表示です。

WIN_20170630_18_21_48_Pro_LI (2)




















of 〜 : 「〜の、〜から」
注目してほしいのは前置詞の of です。大抵は 「〜の」 と解釈すれば事足りますが、時々 「〜の」 と訳してもどうにもならないことがありませんか。「〜の」 でダメなら 「〜から」 とやってみてください。実は of の core meaning (核となる意味) は 「分離」 なんです。「接着」 の on と逆ですね。次のを比較してみてください。
He is still dependent on his parents.
(彼はまだ親にべったりなんです)
He is already independent of his parents.
(彼はもう親から独り立ちしています)

「分離」 の of、「接着」 の on とニックネームで覚えておくと、いんじゃね。 (マッツ)

Tune Up Your English: Lesson 69 「鯨の構文」

こんにちは、松岡昇です。うるさすぎたセミの大合唱もまばらになるとちょっと寂しいような。いかがお過ごしでしょうか。

荒磯先生のTune Up Your English: L. 69 をアップします。「鯨の構文」 と聞けば、昔の受験生にとってはすぐに 「ああ、あれね」、「あのややこしいやつ」 と思い当たるでしょう。しかし、最近の受験生には10人に一人くらいの割合でしか知られておらず、この構文のニックネームは受験英語から消えつつあると言えるかもしれません。この 「鯨の構文」 は、かつて受験英語の頻出難問として定番でしたが、もちろん、実際の英文にも時々顔を見せます。自分でも使えるくらいに、しっかり理解しておきましょう。

Tune Up Your English: Lesson 69 「鯨の構文」 ----------

鯨が魚でないのは馬が魚でないのと同じ。
A whale is no more a fish than a horse is.


荒磯先生荒磯芳行です。上記の例文は、随分古い例文で、誰が創作者かは知りませんが、少なくとも今から90年前には存在していました。ある意味では、良い例文ですね。皆さんも笑いながらでも暗記してみてください。

... no more ... than ....
ただ、上の英文が何故この日本文の意味になるのか、構文の理解が無ければ無意味です。注意していただきたいのは、英文の最後の部分が a horse is (a fish) と肯定文になっていることです。直訳すれば 「クジラは馬が魚である以上に魚ではない」 ですね。ここで、「馬が魚でない」 のは誰の目にも明らかなので、「馬が魚でないように」 となります。例文をもうひとつ。
・He can no more swim than I can fly.
(彼が泳げないのは私が飛べないのと同じだ)

... not ... any more than ... による言い換え
そして、これらの英文は次のようにも言い換えることもできます。
→ A whale is not a fish any more than a horse is.
→ He cannot swim any more than I can fly.
この方が少しくだけた style です。

... might as well ... as ...
また、「鯨の構文」 は You might as well call a horse a fish as
call a whale one. (one=a fish) とすることもできます。(この例文も90年以上前のものです。) 直訳すると、「あなたが鯨を魚と呼ぶなら馬を魚と呼んでもいいくらいだ」 となります。の文の ~ not … any more than …との文の ~might as well ~as ~ の構文をよく理解して使えるようにしたいですね。の構文は、「してもしなくても同じように可能である」 というのが元々の意味です。結局、「〜するのは〜するようなものだ」 とか 「〜するくらいなら〜する方がまだましだ」 の意味を表します。

問題:次の英文は日本語に、和文は英語にしてください。
1. I can no more give up this plan than I can fly to the moon.
2. You might as well kill me as leave me here without water.
3. I no more believe in UFO’s than you do.
4. 彼女のドイツ語は私の英語と同様あまり流暢ではない。
5. 彼女はあなた同様馬鹿じゃない。
6. そんなものに賭けるのはお金を捨てるようなものだ。
-----------------------------------------------------------------------------------

今回はちょっと難しいですね。がんばって。2,3日後に解答をアップします。(マッツ)

Tune Up Your English:L. 68-2 の解答

こんにちは、松岡昇です。実はこの前の日曜日にテニスで肉離れをやっちまいました(I pulled a muscle on my left calf while
playing tennis last Sunday. Again? Yes, again.)。全治1か月とのこと。歩くのに不自由していますが、4年前にやったときに比べると軽症です(涙)。

さて、Tune Up Your English の解答をアップします。

Tune Up Your English: L. 68-2 「よく〜したものだった」
の解答 --
-


次の英文は日本語に、和文は英語に、という問題でした。
1. He would often work all day without eating.
2. Did she use to work for a clothing store?
3. I used to drink English whiskey; I now drink Japanese
  whiskey.
4. 戦前にはここに古いお寺があったのです。
5. 私は昔は天気の良い日には職場へ歩いて行ったもんだなあ。
6. われわれは昔同じ下宿にいて、夜になるとお互いを訪ねあったもんです。

解答
1. 彼はしばしば何も食べずに一日中働いたものです。
2. 彼女は昔衣料品店で働いていたんですか。
3. 私は以前は英国製のウイスキーを飲んでいましたが、今は日本製を飲んでいます。
4. There used to be an old Buddhist temple here before the
  war.
5. I would walk to work on fine days.
6. We used to live in the same boarding house and would
  often visit each other at night.

いかがでしたか。次回は受験でお馴染み(?)の 「鯨の公式」 を取り上げます。(荒磯芳行)
--------------------------------------------------------------------------------

それでは、まったねー。(マッツ)
Profile

マッツ

今までの記事
最新コメント
訪問者数
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計:

月別アーカイブ
livedoor 天気
松岡昇の著書
51nRjDhXhiL__SX351_BO1,204,203,200_

『会話力がアップする英語雑談75』(2015年, DHC)


Presentations to Go表紙

Presentations to Go
(2013年 センゲージ ラーニング)


HM7_cover+obi

『英語の壁はディクテーションで乗り越える』
(2011年、アルク)


ここ聞き1
『日本人は英語のここが聞き取れない』ベストセラー
(2003年,アルク)


ここ聞き2
『続 日本人は英語のここが聞き取れない』(2004年、アルク)


TOEICテスト対策よくわかる英文法
『TOEICテスト対策よくわかる英文法』 (2004年、アルク)


2016 仕事英会話まるごとフレーズ


『仕事英会話まるごとフレーズ』 (共著 2016年アルク)


仕事英会話ミニフレーズ 新装版

『まるごと使える仕事英会話ミニフレーズ 新装版』
(共著、2007年、アルク)


仕事英語ミニフレーズ

まるごと使える仕事英会話ミニフレーズ―仕事がおもしろくなる!即戦力表現集
ロングセラー
(共著、1992年、アルク)



大学、高校、企業の教科書

2018 Beat Your Best

Beat Your Best Score on the TOEIC Teat (2019年 松柏社)



10 1分間英語プレゼン

『1分間・英語プレゼンテーション』(2017年、松柏社)


12 TOEIC 松柏社

『現スコアから150点アップを実現させるTOEIC総合演習』(2016年、松柏社)


An Intensive Approach to the TOEIC Test

TOEIC 1セメスター用教材
An Intensive Approach to the TOEIC Test(2008年、金星堂)


More Power for the TOEIC Test 金星堂

TOEIC 集中講座、演習用
More Power for the TOEIC Test(2007年、金星堂)


Kick Off for the TOEIC Test

Kick Off for the TOEIC Test ベストセラー
TOEIC対策通年授業用
(2006年、金星堂)


Get Ready for the TOEIC Test

Get Ready for the TOEIC Test べストセラー
(2005年、金星堂)


初めて聞くニュース英語 入門編

「はじめて聞くニュース英語」
(共著、2003年、アルク)



------ スターの英語 ------

11

『ハリウッドスターの英語4』
(共著、2015年、アルク)


7012074

『ロックスターの英語』
(共著、2012年、アルク)


『ハリウッドスターの英語 3』 (アルク)

『ハリウッドスターの英語3』
共著、2008年、アルク)


ハリウッド2

『ハリウッドスターの英語2』
(共著、2007年、アルク)


ハリウッド1

『ハリウッドスターの英語1』
(共著、2005年、アルク)



--- 通信教育講座教材 ---

js-presen_index_01

『ビジネスプレゼンテーションの英語』(2015、アスク)



--------- 専門書 ---------

41flyEaC-TL__SL500_AA300_

『企業・大学はグローバル人材をどう育てるかー国際コュ二ケーションマネジメントのすすめ』
(共著、2012年、アスク出版)


共生社会の異文化間コミュニケーション

『共生社会の異文化間コミュニケーション』
(一部翻訳、2009年、三修社)



---------- その他 ----------

_SX352_BO1,204,203,200_

『TOEFL ITPテスト 学習スタートブック』
(共著、2013年、Jリサーチ)

_SY498_BO1,204,203,200_

『470点入門TOEIC語彙・イディオム基礎問題集』
(1994年, アルク)



QRコード
QRコード
  • ライブドアブログ