★ 松岡昇の毎日が英語レッスン ★

英語、英語学習、英語教育、国際コミュニケーション、異文化理解などについてテキトーに書きます。記事の下のコメント欄に、ご意見や感想、質問、リクエストなどをお書きください。     

2018年05月

Tune Up Your English: L. 94 「... しても無駄」

こんにちは、松岡昇です。リスニングがどうも苦手という人のために、アルクのウェブサイト GOTCHA! にちょっとした記事を書きました。時間のあるときにどうぞ。

さて、荒磯先生の Tune Up Your English の新しい記事をアップします。どんどん自分が使える表現を増やしていってくださいね。

Tune Up Your English: L. 94 「... しても無駄」 ------------

1. そんな提案を議論しても無駄なことだ。
a. It is useless to discuss such a proposal.
b. It is useless for us to discuss such a proposal.
c. It is useless discussing such a proposal.
  It is no use discussing such a proposal.
d. There is no use (in) discussing such a proposal.
  There is no point (in) discussing such a proposal.
e. I don’t see the point in discussion such a proposal.
  I don't see any point in discussing such a proposal.

2. 私は彼を説得しようとしたが無駄だった。
a. I tried to persuade him but in vain
b. I tried to persuade him, but in vain.
c. I tried vainly to persuade him.
  I tried in vain to persuade him.

荒磯先生荒磯芳行です。「無駄なことだ」 に対する英語表現はたくさん有ります。上記の表現はその典型的なものと言って良いでしょう。これらの文を文法的に理解するのは、むずかしくはないはずです。要は、「覚えて使う」 だけです。ただ、似たような表現が多いので、混同しないようにしたいですね。気に入った表現を幾つか完全に使えるようにすることで良いでしょう。

少し説明しましょう。1 の b の for us は 「我々にとって無益」 と解釈することも可能ですが、us が、真主語の(to) discuss … の意味上の主語と解釈するのが良いのではないでしょうか。即ち、「我々がそのような提案を討議するのは…」 です。

a の it が不定詞 to discuss を代表しているのに対して、c の it は discussing という動名詞を代表していますね。

さて、この課に出てくる use という語は 「効用・有用性」 という意味で、no use は 「有用性がない、役に立たない」 で、useless(無益な) と同じ意味になりますね。

point はここでは 「意味・価値」 という意味で、no point は 「無意味・無価値」 です。e の see の意味は、「分かる・理解する」 で、
don’t see で 「理解出来ない」 ですね。

さて、2 の3つ文の中の in vain、vainly はともに 「無駄に、無駄で」 という意味。a、b、c は、形の違いから、ニュアンスは違いますが、違いはそうシリアスではありません。

c は、直訳すると、「彼を説得しようと無駄に努力した」 ですが、英語としてはごく自然な表現です。この3つの文の違いはあまり気にせず、どれでも好きなものを選んで良いでしょう。

問題:次の英文は日本語に、和文は英語にして下さい。
1. It’s no use complaining to the treasurers about your pay.
2. Is there any use saying that sort of thing?
3. I’m afraid there is no point pretending that I did not see him.
4. 古き良き日々を思い返しても無駄なことだ。
5. 彼を探しても無駄よ。少し前に出て行ったわ。
6. 警察はなくなった銃を探したが無駄に終わった。
------------------------------------------------------------------------------------

いかがでしたか。解答は4日後にアップします。(マッツ)

「まじっすか?」(Seriously?)

こんにちは、松岡昇です。

朝日新聞(5月24日)に川柳の上位10作品が紹介されていました。そのひとつが ...
「まじですか」 上司に使う 丁寧語

これを見て、私も一句 ...
「まじっすか」 教師に使う 丁寧語

毎日のように聞いています。特に、きつい宿題を出した時にはよく言われます。

ちなみに、 「まじっすか」 を英語で表現すると ...
"Seriously? "
"Are you serious?"
"Are you kidding?"

これ、まじっす。Have a nice weekend. (マッツ)

Tune Up Your English: L. 93 「... は当然だ」の解答

こんにちは、松岡昇です。ここのところ killer schedule で、ちょっとくたくた。みなさんはいかがお過ごしですか。

荒磯先生の Tune Up Your English の解答をアップします。Tune up してくださいね。

Tune Up Your English: L. 93 「... は当然だ」 の解答 --------

次の英文は日本語に、和文は英語に、という問題でした。
1. It is not surprising that those lazy people have been laid off.
2. It is no wonder that the movie is so popular with young
  women.
3. Naturally, she was offended by such personal questions.
4. 学生が試験の結果を気にするのは全く当たり前のことだ。
5. 当然のことながら、100年も経っているそれらの規則は廃止された。 (nullify)
6. 昨日の夜あんなに飲んだんだからそんな頭痛は当たり前だ。

解答
1. 彼らやる気のない人たちが解雇されたのは全く驚くには当たらない。
2. その映画が若い女性に受けているのは当然だ。
3. 彼女がそのような私的な質問に腹を立てたのは当たり前だ。
4. It is perfectly natural that students worry about the results
  of examinations.
5. Naturally, those 100-year-old regulations have been
  nullified.
6. It is no wonder that you have such a headache since you
  drank all that much last night.

いかがでしたか。次回は 「... するのは無駄」 を取り上げます(荒磯芳行)。
----------------------------------------------------------------------------------

それでは、また。(マッツ)

Tune Up Your English: L. 93 「... は当然だ」

こんにちは、松岡昇です。今日も暑くなりそうです。Is it going to a manatsu-bi today? 熱中症(heatstroke)には気をつけてくださいね。Be careful not to get heatstroke!

さて、荒磯先生の Tune Up Your English の新しいレッスンをアップします。

Tune Up Your English: L. 93 「... は当然だ」 という表現 ---

1. 彼らがその結果に落胆したのは当然だ。
  It is reasonable that they were disappointed with the result.
2. 君がそのニュースで喜んだのは当然だ。
  It is not surprising that you were delighted at the news.
3. 彼女がその申し出を断ったのは当然だ。
  It is no wonder that she refused the offer.
4. 君が馴染みのない聴衆を前にして緊張してしまうのは当然だ。
  It is only natural for you to get nervous before a strange
  audience.
5. 彼女が彼に腹を立てたのは当然だ。
  It is natural that she got angry with him.
6. 当然のことながら、その津波はその地域に大きな損害をもたらした。
  Naturally, the tsunami caused a lot of damage in the area.

荒磯先生荒磯芳行です。「〜するのは/〜なのは至極当然」 なことだ、を表す英語表現はたくさんあります。上記の表現はそのほんの一部だと言っても過言ではないでしょう。全ての例に訳語として 「当然だ」 を与えてありますが、勿論、それぞれの英語表現は異なったニュアンスを持っています。

1.の reasonable は 「筋が通っている」、 2.の not surprising は 「驚くことではない」、 3.の no wonder は 「不思議なことではない」、 4.と 5.の natural は 「当然な」、 6.の naturally は 「当然のことながら」 とでもなるでしょうか。結局、どの文も、大まかに言って 「当然である」 という意味を表します。

構文としては、4.と 6.を除いて、どの文も、仮主語の it で始まり、真主語の that 節で内容をまとめています。4.は、it が仮主語、for you の you が、get 以下を支配する意味上の主語、そして to に続く get nervous が真主語という構文ですね。

ところで、「自然な、当然な」 を意味する natural という形容詞は2つの構文取ることが可能です。4.と 5.です。例を挙げれば、
It is natural that parents (should) worry about their children.
It is natural for parents to worry about their children.
共に、「親が彼らの子供のことを心配するのは当然なことだ」 という意味です。ところで、最初の文に should が使われていますが、この構文は、主として英国英語で、米国英語では should は通常使われません。

さて、「〜は当然である」 を表す英語構文は、上記の他に次のようなものもあります。
Of course, violence must be eliminated.
(もちろん、暴力は排除されなければならない。)
Such delays are a matter of course in this situation.
(この状況では、そのような遅延は当然のことだ。)
You may well be surprised at the news.
(あなたがそのニュースに驚くのはもっともなことだ。)
may well は 「もっともだ」 という意味の慣用句です。
You have good reason to be delighted at the news.
(あなたがそのニュースで喜ぶのには十分な理由がある。)
Working overtime without pay is taken for granted in his
company.
(時間外の仕事をただでするのは彼の会社では当然のこととなっている。)

たくさんの表現や構文を紹介しましたが、先ず、3. 4. 5. などがスムーズに口から出たり、手が動くように練習してみてはいかがでしょうか。勿論、他の表現で気に入ったものがあれば、どうぞ。

問題:次の英文は日本語に、和文は英語にして下さい。
1. It is not surprising that those lazy people have been laid off.
2. It is no wonder that the movie is so popular with young
  women.
3. Naturally, she was offended by such personal questions.
4. 学生が試験の結果を気にするのは全く当たり前のことだ。
5. 当然のことながら、100年も経っているそれらの規則は廃止された。 (nullify)
6. 昨日の夜あんなに飲んだんだからそんな頭痛は当たり前だ。
---------------------------------------------------------------------------------

解答は4日後にアップします。それでは、また。(マッツ)

「真夏日」の英語は midsummer day?

こんにちは、松岡昇です。私は群馬県館林市の出身です。この季節になるとニュースによく顔を見せる最高気温の 「名所」 です。真夏には沖縄よりも気温が上がります。

ところで、天気予報で言う 「今日は真夏日になるでしょう」 の 「真夏日」 って、単純に midsummer day と言うのでいいんでしょうか。

上手に説明してくれている YouTube を見つけました。そちらをご覧ください。私の説明が要らなくなります。

参考までに、気象庁の定義は以下のようになっています。
夏日  :日最高気温が25度以上の日
真夏日:日最高気温が30度以上の日
猛暑日:日最高気温が35度以上の日

私なら、tropical day (熱帯の日、真夏日)を使って、「今日は真夏日になるでしょう」 はこんな風に言います。
It's going to be a manatsu-bi, or a tropidal day, today with a
temperature over 30 degrees.

マッツ

Tune Up Your English: L. 92 「過言ではない」の解答

こんにちは、松岡昇です。

今日は暑くなりそうですね。The weather forcast says it will be 夏日 today. But how do you say 夏日 in English? 単純に
a summer day でいいんでしょうか。次回のブログでこれについては書きます。

さて、荒磯先生の Tune Up Your English: L. 92 の解答をアップします。

Tune Up Your English: L. 92 「過言ではない」 の解答 -----
次の英文は日本語に、和文は英語に、という問題でした。
1. It may safely be said that people are all more or less
  affected by the people around them.
2. It might be no exaggeration to say that it was the worst
  rain since the Biblical flood.
3. I can safely say that we all felt betrayed.
4. 新しい規則によってすべての従業員が影響を受けると言っても
  過言ではない。
5. 今や地球全体が病んでいると言っても言い過ぎではないかもし
  れない。
6. 日本では今やラーメンが最もポピュラーな食べ物の一つだと
  言っても過言ではない。

解答
1. 人は多かれ少なかれ周囲の人から影響を受けるものだと言っ
  ても言い過ぎではないだろう。
2. それは「ノアの洪水」以来の最悪の降雨だったといっても過言で
  はないくらいだ。
3. われわれは皆裏切られたと感じたと言っても過言ではない。
4. It is no exaggeration to say that each and every employee
  will be affected by the new regulation.
5. It may safely be said that the whole globe is ailing today.
6. It is not too much to say that ramen is definitely one of
  the most popular foods in Japan today.

いかがでしたか。次回は 「... は当然だ」 を取り上げます。(荒磯芳行)
---------------------------------------------------------------------------------

それでは、「雨にも負けず、風にも負けず、夏の暑さにも負けぬ ... 」 で頑張りましょう。Have a nice day, everyone! (マッツ)

異文化理解:"The Culture Map" by Erin Meyer

こんにちは、松岡昇です。

大学の傍ら、私はしばしば企業に出向きます。英語研修や異文化理解研修がその主な目的です。グローバル人材に英語力が必要なのは言うまでもないことですが、それと同じくらい、あるいはそれ以上に重要なのが異文化理解力です。ことばでの誤解や曲解の傷はそれほど深くはないですが、文化の違いによる行き違いの傷はたいていが深く修復が難しいのです。

51d3KK7knmL__SY346_異文化理解の研修で参考にする文献に Erin Meyer の The Culture Map があります。異文化間ビジネスの文脈で書かれていますが、ビジネス以外の場面でも大いに参考になる図書です。

原書を読めば、英語と異文化の両方を一度に勉強できますね。一石二鳥 (Killing two birds with one stone) 。ちなみに和訳された 『異文化理解力』(エリン メイヤー著)もあります。学生の皆さんは図書館へ行ってみてください。きっと見つかるはずです。

月2限クラスの皆さん、アップが遅くなりごめんね。(マッツ)

Tune Up Your English: L. 92 「.. と言っても過言ではない」

こんにちは、松岡昇です。

連休明けに 「5月病」 ということばをよく耳にします。英語で週末の後の 「月曜病」 を Monday morning blues と言いますので、これに倣って英訳すれば May blues とでも表現できますね。病気ですから、動詞には have を使って、例えば、
I seem to have May blues. I have no desire to do anything.
(どうも5月病みたいです。何もやる気がしないんです)
などと表現できます。みなさんはいかがですか。

さて、荒磯先生の Tune Up Your English の新しいレッスンをアップします。

Tune Up Your English: L. 92 「... と言っても過言ではない」

彼は我が国の最も偉大な俳優の一人であると言っても過言ではないでしょう。
 1. It is safe to say that he is one of the greatest actors here.
 2. I can safely say that ….
 3. We may safely say that ….
 4. It may safely be said that ….
 5. It is no exaggeration to say that ….
 6. It might be no exaggeration to say that….
 7. It is not too much to say that ….

荒磯先生荒磯芳行です。Lesson 91 は 「仮定法」 というややこしい文法が絡んでいて、理解するのに苦労なさったかも知れませんが、本課は面倒な文法とはほとんど縁が無く、挙げた慣用句が使えるようになれば、話はおしまいです。むずかしい語はほとんど出てきません。有るとすれば、exaggeration (「誇張」)でしょうか。ですが、似たような表現が並んでいますから、混同しないように、正確に覚えて使って欲しいですね。

2.の can と 3.と4.の may はともに 「可能性」 を表していて、can の方がやや 「強い」 感じがしますが、実質的な違いは無いでしょう。その他の表現は is で、「断定」 しているわけですが、あまり神経質に考えることはないでしょう。

「全部使えるように」 などとは言いません。挙げたものの内、2つでも3つでも好きなものを選んだらどうでしょうか。強いて言えば、私の推薦は 4. と 5.でしょうか。writing でも speaking でも安心して使えます。6.は might be の使用で多少 formal(堅い)表現になります。

具体的な例文を追加で幾つか挙げておきましょう。
 It is safe to say that she was the greatest politician of the
 20th century.
 (彼女は20世紀最大の政治家であったと言っても過言ではない。)
 I can safely say that it was the most Japanese food I have
 ever eaten.
 (それは私が今までに食べた物の中で一番日本的な食べ物だった…)
 We may safely say that he is a shogi prodigy.
 (彼は将棋の天才だ…)
 It may safely be said that the whole globe is ailing today.
 (今や地球全体が病んでいる…)
---------------------------------------------------------------------------------

それでは、Have a nice weekend. (マッツ)

「フマキラー」ってどんな killer(殺し屋)?

こんにちは、松岡昇です。

killer について辞書で調べていたところ、ふと、頭にフマキラーが浮かび、「フマキラー」ってどんな killer なのか調べてみました。これから夏にかけて、ハエや蚊が出てきますが、蚊取り線香とフマキラーは日本の夏の風物詩のようなものですね。

フマキラー
かつて商品名だった 「強力フマキラー」 (大正9年に開発、製造販売)は、今や 「フマキラー株式会社」 と社名(昭和37年変更)になっています。英語名は Fumakilla で、Fumakiller ではありません。あえて killer としなかったのは会社のイメージを悪くしたくなかったためでは(私の推測)。

さて、商品名の 「強力フマキラー」 ですが、どうもその由来は 「フライ(fly=ハエ)」 と 「マスキートゥ(mosquito=蚊)」 の語頭のカタカナ2文字(フマ)に 「キラー(killer)」 を加えたものと推測されます。で、その意味は fly & mosquito killer (ハエと蚊を退治する殺虫剤)です。ちなみに、「殺虫剤」 は insect killer とか bug killer とか pesticide と言います。

ほかの商品名
カタカナの商品名には、結構こうした面白いものがあります。便秘薬の 「サトラックス」 は佐藤製薬の 「サト」 と laxative(下剤)の
「lax(ラックス)」 を合成したもの、米国の製薬会社が開発した鎮痛剤 「バファリン」 は buffer(緩和する)の前半と aspirin(アスピリン=鎮痛剤) の後半を繋ぎ合わせて Bufferin、「くしゃみ3回ルル3錠」 の 「ルル」 は lull(和らげる、静める)をカタカナにしたもの、 ニキビのプロアクティブは文字通り proactive で、「事前に行動を起こす」 という形容詞、ひどくなる前の事前対策といった感じ。

語彙力増強の一環として、カタカナを見たらちょっと調べてみるといいですね。ネット上におせっかいな情報がたくさんあります。怪しいのも少なくないですが。

killer を使った表現
あっ、そうでした、killer について調べていたんでしたっけ。 物騒な語ですが、killer schedule(殺人的なスケジュール)とか、killer joke(死にそうなくらい面白いジョーク)、killer idea(必殺名案)、killer technique(必殺技)、mood killer(ムードを壊す人・もの)、time killer(暇つぶしをする人、暇つぶしになるもの)などといろいろな使われ方をします。

追記:ふと思ったのですが、参天製薬ってフランス語の sante (健康)から来ている?(マッツ)

Tune Up Your English: L. 91 の解答

こんにちは、松岡昇です。ゴールデンウィークが終わってしまいました。さあ、気持ちを切り替えて Work, work ... 
いやいや、 Work, play, work, play ... そうです、All work and no play makes Jack a dull boy. という諺があります。日本語なら 「よく遊びよく学べ」。 大人も同じ、ですよね。

さて、Tune Up Your English の解答をアップします。

TUYE: L. 91 「もし ... がなかったら」 の解答 ----------------

次の英文は日本語に、和文は英語に、という問題でした。
1. If it had not been for your quick play, we would not have
  won.
2. But for some software, the computer would be a useless
  box.
3. We would never have visited the town but for the museum.
4. 彼女の援助がなかったら、私の希望は叶えられなかったでしょ
  う。
5. 真水が入手できなければ、われわれは生き延びられないでしょ
  う。
6. あなたの助けがなければ、我々の計画は成功しないでしょう。

解答例
1. 君の素早いプレーがなかったら、我々は勝たなかっただろう。
2. 何らかのソフトウエアーがなければ、コンピューターは無用な
  箱に過ぎないだろう。
3. その美術館がなければ、その町は訪ねなかっただろう。
4. I could not have realized my hopes without her help.
5. We will not be able to survive unless we find some fresh
  water.
6. Without you/your help, our project will/would not succeed.

いかがでしたか。次回は 「... と言っても過言ではない」 を取り上げます。(荒磯芳行)
-------------------------------------------------------------------------------

それでは、また。(マッツ)
Profile

マッツ

今までの記事
最新コメント
訪問者数
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計:

月別アーカイブ
livedoor 天気
松岡昇の著書
51nRjDhXhiL__SX351_BO1,204,203,200_

『会話力がアップする英語雑談75』(2015年, DHC)


Presentations to Go表紙

Presentations to Go
(2013年 センゲージ ラーニング)


HM7_cover+obi

『英語の壁はディクテーションで乗り越える』
(2011年、アルク)


ここ聞き1
『日本人は英語のここが聞き取れない』ベストセラー
(2003年,アルク)


ここ聞き2
『続 日本人は英語のここが聞き取れない』(2004年、アルク)


TOEICテスト対策よくわかる英文法
『TOEICテスト対策よくわかる英文法』 (2004年、アルク)


2016 仕事英会話まるごとフレーズ


『仕事英会話まるごとフレーズ』 (共著 2016年アルク)


仕事英会話ミニフレーズ 新装版

『まるごと使える仕事英会話ミニフレーズ 新装版』
(共著、2007年、アルク)


仕事英語ミニフレーズ

まるごと使える仕事英会話ミニフレーズ―仕事がおもしろくなる!即戦力表現集
ロングセラー
(共著、1992年、アルク)



大学、高校、企業の教科書

2018 Beat Your Best

Beat Your Best Score on the TOEIC Teat (2019年 松柏社)



10 1分間英語プレゼン

『1分間・英語プレゼンテーション』(2017年、松柏社)


12 TOEIC 松柏社

『現スコアから150点アップを実現させるTOEIC総合演習』(2016年、松柏社)


An Intensive Approach to the TOEIC Test

TOEIC 1セメスター用教材
An Intensive Approach to the TOEIC Test(2008年、金星堂)


More Power for the TOEIC Test 金星堂

TOEIC 集中講座、演習用
More Power for the TOEIC Test(2007年、金星堂)


Kick Off for the TOEIC Test

Kick Off for the TOEIC Test ベストセラー
TOEIC対策通年授業用
(2006年、金星堂)


Get Ready for the TOEIC Test

Get Ready for the TOEIC Test べストセラー
(2005年、金星堂)


初めて聞くニュース英語 入門編

「はじめて聞くニュース英語」
(共著、2003年、アルク)



------ スターの英語 ------

11

『ハリウッドスターの英語4』
(共著、2015年、アルク)


7012074

『ロックスターの英語』
(共著、2012年、アルク)


『ハリウッドスターの英語 3』 (アルク)

『ハリウッドスターの英語3』
共著、2008年、アルク)


ハリウッド2

『ハリウッドスターの英語2』
(共著、2007年、アルク)


ハリウッド1

『ハリウッドスターの英語1』
(共著、2005年、アルク)



--- 通信教育講座教材 ---

js-presen_index_01

『ビジネスプレゼンテーションの英語』(2015、アスク)



--------- 専門書 ---------

41flyEaC-TL__SL500_AA300_

『企業・大学はグローバル人材をどう育てるかー国際コュ二ケーションマネジメントのすすめ』
(共著、2012年、アスク出版)


共生社会の異文化間コミュニケーション

『共生社会の異文化間コミュニケーション』
(一部翻訳、2009年、三修社)



---------- その他 ----------

_SX352_BO1,204,203,200_

『TOEFL ITPテスト 学習スタートブック』
(共著、2013年、Jリサーチ)

_SY498_BO1,204,203,200_

『470点入門TOEIC語彙・イディオム基礎問題集』
(1994年, アルク)



QRコード
QRコード
  • ライブドアブログ