★ 松岡昇の毎日が英語レッスン ★

英語、英語学習、英語教育、国際コミュニケーション、異文化理解などについてテキトーに書きます。記事の下のコメント欄に、ご意見や感想、質問、リクエストなどをお書きください。     

2018年10月

Happy Halloween! TRUMP or Treat?

こんにちは、松岡昇です。

「渋ハロ」 って言うんだそうです、渋谷でハロウィーン騒ぎをすることを。楽しむのは勝手ですが、公共の場ですから、それなりに節度を持ってやってほしいものです。軽トラックをひっくり返す映像がニュースで流れましたが、あれなどは言語道断、あきれるばかりです。心ない一部のものによって、節度をもって楽しんでいる人まで白い目で見られてしまう。楽しいはずのハロウィーンもしらけてしまいますね。

心ない一部の人間が国に、あるいは世界に影響を持つようだと穏やかではありません。アメリカのトランプの軽率な言動はこの2年間世界中を混乱させてきました。ブラジルにはトランプのコピーが大統領に選ばれ、ヨーロッパではドイツもイギリスも一国主義に右旋回しています。ここに来て、歴史が急に逆戻りしているようで、どうも新聞を読むたびに憂鬱になります。

どの時代にも歴史を見れば、人は理想のベクトルと現実のベクトルの合力の中で生きてきました。理想のベクトルには単に個人の豊かさを求める欲望だけではなく、人としての理想、あるべき姿、原理(principle)、倫理というものがあったはずです。どうもこの後者が最近急激に希薄になってきているように感じられます。心ない一部の政治家の影響は世界のベクトルの方向を変えることにもなります。

11月6日はアメリカの中間選挙があります。この2年間のトランプ(共和党)政権に対するアメリカ国民の審判のときでもあります。あまりにもバランスの崩れたアメリカのベクトルがどう修正されるのか ... 注視したいですね。今日10月31日はハロウィーン。もともとは秋の収穫を祝い悪霊を追い払う行事です。

Happy Halloween! TRUMP or treat? (マッツ)

Tune Up Your English: L. 107 「久しぶり」

こんにちは、松岡昇です。
We are enjoying beautiful, crisp autumn weather in Saitama
today.How are you doing?
「爽やかな秋晴れ」 はこんな感じです。crisp は 「(天候が)爽やか、すがすがしい」 という意味。2回続けて発音してみてください。ポテトチップスを食べているときの 「パリパリ」 に聞こえませんか。この先は、皆さん、辞書を引いて調べてください。「秋の天気はポテトチップスの響き」?

さて、荒磯先生の Tune Up Your English の新しいレッスンをアップします。

Tune Up Your English: L. 107 「久しぶり」 という表現 -----

1.「久しぶりだね。元気だった?ご家族の皆さんは?」
「やー!久しぶりだな。随分ご無沙汰だったね。」
“Long time no see. How have you been? How’s your family?”
“Hi there! It’s sure been a while. We haven’t seen each other
for ages.”

2.「お久しぶりです。お会いしたのはシンガポールでのミーティングの時でしたね。」
「そうですね。もうほとんど3年になります。まさに光陰矢の如しですね。」“
“It’s been a long time. We met at the meeting in Singapore.”
“Yes, that was almost three years ago. Time sure flies,
doesn’t it?”

3. 家族全員が久しぶりに集まりました。
All my family got together for the first time in many years.

4. 私は5年ぶりに彼に会った。
(a) I saw him for the first time in five years.
(b) It has been/is five years since I saw him last.

荒磯先生荒磯芳行です。久しぶりの出会いに、日本人の会話では、「(お)久しぶり」 という表現が多用されますが、英語にはそのような決まった表現はないようです。その時々の状況で違った会話が進行するわけです。ですが、「久しぶり」 を表す表現はたくさんあります。そんな語句を見てゆきましょう。上記の文を参照。

1. Long time no see.は勿論正式な英語表現ではないですね。pidgin English(混合英語)ですが、今では砕けた会話の中ではよく使われます。更に、最近では Long time no talk.も時に聞かれるようですが、see 程一般的ではないようです。正式な状況では
(It’s) nice to see you again.
(またお会いできて嬉しいです。)
この場合、meet は使われません。注意しましょう。

2. ここで 「ご無沙汰」 に直接関係のある表現を幾つか挙げましょう。
It’s been a long time since I saw you last.
It sure is a long time since we saw each other last.
(最後のお会いしてからだいぶ経ちましたね。)
It’s sure been a while, hasn’t it?
(だいぶ昔のことですね。)
I haven’t seen you for ages.
(随分長く会っていませんでしたね。)
”How have you been? I could hardly recognize you!
You sure have changed, for the better, of course.”
(「いかがでした?貴方だとは殆ど分かりませんでした。
お変わりになりましたね、勿論、いい方に。」)

3. は first 〜 と時間の経過を組み合わせた表現です。
I met my high school classmates for the first time in ages.
(私は高校時代の友人に久しぶりに会いました。)
We have had the first blue sky after a long spell of rain.
(長雨が止んでようやく青空が戻ってきました。)
(spellは 「天候などの一続きの期間」)
It looks like the water shortage is going to end, thanks to the
first rainfall in many days.
(久しぶりの雨のお陰で水不足も解消するようです。)
All my family got together for the fist time in many years.
(家族全員が久しぶりに集まりました。)
”This is my first day off in a long time. Let me sleep in.”
(久しぶりの休暇なんだ。もう少し寝かせてよ。)
(sleep inは「意図的に朝寝する」)
I am playing chess for the first time in ages.
(本当に久しぶりにチェスをやっています。)
This is my first drink in a long time.
(これは久々の一杯だ。)

first 以外にこんな組み合わせも
That’s the best news I’ve heard in ages.
(本当に久しぶりのこの上ないいいニュースですね。)
She came out with an excellent book on Japanese art after a long silence.
(彼女は久しぶりに素晴らしい日本美術の本を上梓した。)
(silenceは「沈黙、執筆中断」)

4. 最後に、3の時間の経過を具体的に 「〜年ぶり」 とした表現です。2つの違った構文が可能です。(a) は、直訳すると「5年ぶりに初めて彼に会った」ですね。(b) は 「最後に彼に会って以来5年だ」 です。b) の前半は現在形も現在完了形も可能です。米国では、完了形が普通。

問題:次の英文は日本語に、和文は英語にして下さい。
1. Mother and daughter finally met after a long separation.
2. I had a call from an old friend for the first time in many
 years.
3. It’s been quite a time since I saw such an enthralling movie.
4. 私は久しぶりによく寝た。
5. 健が久しぶりに手紙をよこした。
6. 今日は久しぶりの晴天だ。
7. 私がここに引き越してきてから丸18年になる。
------------------------------------------------------------------------------------

今回はいつも以上にたっぷり書いていただきました。自分が使いそうな表現から順に覚えるといいですね。それでは、また。See you soon. (マッツ)

ハザードマップってどんな地図?

こんにちは、松岡昇です。How are you doing?

朝日小学生新聞(10月17日の8面)に 「災害や防災の用語 意味を理解し役立てて」 という記事がありました。いい記事ですが、ひとつ残念だったのは 「ハザードマップ」 の説明。「ハザード(危険)マップ(地図)」 とひとことカタカナに説明を入れてくれるとよかったかなあと思います。

こうした公共で使うカタカナは、使う側(メディアや行政)の 「常識」 ではなく、受け手側の事情を十分に考える必要があります。「ハザード」 が英語の hazard から来たもので、その意味は 「危険」、 といった認識が全国民的にあるわけではありません。ましてや、この用語は 「危険な場所」 を知らせるものですから、「ハザード」 を使う限りは、誰にでもわかるように配慮してほしいものです。

701A44D7C9C90B0CCE4492142F893B75あ、英語学習者で hazard を知らなかったひとは、この機会に覚えましょう。
hazard map: 災害予測地図
hazard area: 危険地区
natural hazard: 自然災害
moral hazard: 倫理の崩壊
degree of hazard: 危険度

hazard lamps / hazard lights: (自動車の)ハザードランプ
(これは日本では thak-you lamps としても使われていますね。)

それでは、I'll see you soon. (マッツ)

Tune Up Your English: L. 106 「全く〜ない」解答

こんにちは、松岡昇です。日がすっかり短くなりましたね。お元気ですか。ぼーっとしていると1日があっという間に終わってしまいます。でも、昼が短い分、夜が長い ...? ふむ、あんまりそうは感じませんね。何か損をしているような ... そんな感じです。

さて、Tune Up Your English の解答をアップします。秋の夜長、じっくり勉強してください。

Tune Up Your English: L. 106 「全く〜ない」 の解答 ----
次の英文は日本語に、和文は英語に、という問題でした。
1. I was not aware of my own mistake at all.
2. The medication didn’t have the slightest effect.
3. Your performance left nothing whatsoever to be desired.
4. His whereabouts is completely unknown.
5. They were utterly unware that they were being watched.
6. もはや危険性は全く無いように思われる。
7. 私はその犯人とは全く関係が無い。
8. この治療ではあなたは全く痛みを感じないでしょう。
9. それ以後娘からは全く音沙汰が無い。
10. その後、誰からも、本当に誰からも発言が無かった。

解答
1. 私は私自身の誤りに全く気が付いていなかった。
2. その薬は全く効果が無かった。
3. 貴方の演技は全く非の打ち所が無かった。
4. 彼の行方は全く分かっていない。
5. 彼らは自分たちが見張られているということに全く気付いていなかった。
6. It seems that there isn’t the slightest danger any more.
7. I have absolutely nothing to do with the culprit.
8. You’ll feel no pain whatever with this treatment.
9. I haven’t heard a word from my daughter since then.
10. Nobody, yes nobody, spoke up after that.
-----------------------------------------------------------------------------------

それでは、(マッツ)

Tune Up Your English: L. 106 「全く〜ない」

こんにちは、松岡昇です。この季節になると日光や塩原の紅葉が気になります。いかがお過ごしですか。

Tune Up Your English の新しいレッスンをアップします。例文は声に出しながら読み進めてください。頭で理解することも大事ですが、それと同じくらい口慣らしも重要です。

Tune Up Your English: L. 106 「全く〜ない」 という表現 ---

1.彼はアルコールは全くやらない。
He doesn’t drink at all.
2.彼は法律のことは全く知らない。
He knows absolutely nothing about law.
3.このガイドブックは全く役に立たない。
This guidebook is completely useless.
4. 私はその状況に関しては全く知らなかった。
I was entirely unaware of the situation.
5. 私には彼が言うことを疑う根拠は全くない。
I have no reason whatever to doubt what she says.
6. 私はそのことに関しては全く知識が無かった。
I didn’t have the slightest idea about it.
7. その飛行機の墜落事故で生き残った者は一人もいなかった。
Not a single person survived the plane crash.
8. 誰一人時間通りに来た者はいなかった。
Nobody arrived in time.
9. 彼らの内で役に立った者は一人もいなかった。
None of them were any good.
10. この理論には全くおかしなところがない。
Nothing is wrong with this theory.
11. 絶対に諦めるな!
Never give up!

荒磯先生荒磯芳行です。ここでは、英語 「強い否定」(「全く〜ない」)の構文を並べてみました。日本語と随分違いますね。もちろん、これで全部などとは言えません。文法的に、語法的に、更に、語句の活用によって 「強調」 が可能ですが、ここでそのヒントを捉えてください。

1.は not ~ at all で強い否定になります。at all の代わりに a bit や in the least も可能ですが。
The child was not at all/a bit/in the least shy.
(その子は全く恥ずかしがらなかった。)
ですが、not a little shy だと 「少なからず恥ずかしがる」 になってしまいますから、ご用心を。

2. の nothing は日本語には相当する語がありません。「無物」 などという単語がないわけです。この場合は not ~ anything が使えます。He doesn’t know anything about law at all.ですが、
Nothing is possible.のように nothing が主語になっている場合は Anything is not possible.のようには書き替えられませんので、ご注意を。

3.には useless(「役に立たない」)という 「否定の語」 が決め手で、文そのものは、文法的には、否定文ではありませんね。

4.の be unaware of ~ は 「~に気付いていない、を知らない」 です。特徴は un- という接頭辞の付いたunawareで、3.と同様に、これで文全体が否定のアイディアを表すことになります。修飾語には entirely の代わりに utterly なども使用可能。

5. whatever は 「全く」 という副詞。もう少し堅いそして強い
whatsoever も使えます。通常、否定文で使います。

6.の not slightest ~ で、「ほんの少しの〜も無い」。

7. の not a single ~ は 「たった一人の、一つの〜も無い」。
survive は 「〜からいき残る」 という他動詞。
My father survived World War II.
(私の父は第2次世界大戦の生き残りだ。)

8.の nobody も否定のアイディアを含んだ語で、日本語には相当する語がなく、全く日本語に直訳できませんね。英語学習初歩の人にはこれは難物。nobody が not anybody/anyone で代用できる場合もあります。
I didn’t see anybody/anyone.
(誰にも会わなかった)
は可能。no one という語もありますが、やや堅い語です。更に堅いのが none です。

9.の none は複数動詞(ここではwere)で受けるのが普通です。単数動詞(is)でもOKですが。「何1つない、誰1人いない」。物にも人にも使えます。
None of them came.(誰も来なかった。)
None of them was/were sweet.(どれも甘くなかった。)

10.の nothing は 「何も〜無い」。この語も日本人には難物ですね。nothing = not anything として使えることもありますが、主語の場合は不可。Anything is not wrong.はダメで、どうしても
Nothing is wrong. です。

9.の none や10.の nothing を強めて 「全くだれも、全く何も」 と言いたければ absolutely none とかabsolutely nothing と言えます。
Absolutely none of them were any good.
(役に立つ物・人は皆無だった。)
There is not a single thing wrong with this theory.
(この理論には何一つおかしなところが無い)
も可能です。

11.の never は 「決して〜ない、今までに一度も〜ない」 で、強い否定を表します。
We will never forget what we saw there at that time.
(我々はその時そこで見たことを決して忘れないだろう)
です。never で文を始めると一層意味が強くなりますが、文語調になります。語順にご注意を。
Never again will I eat anything at that restaurant!
(今後あの店では二度と何も食べないぞ!)

問題:次の英文は日本語に、和文は英語にしてください。
1. I was not aware of my own mistake at all.
2. The medication didn’t have the slightest effect.
3. Your performance left nothing whatsoever to be desired.
4. His whereabouts is completely unknown.
5. They were utterly unware that they were being watched.
6. もはや危険性は全く無いように思われる。
7. 私はその犯人とは全く関係が無い。
8. この治療ではあなたは全く痛みを感じないでしょう。
9. それ以後娘からは全く音沙汰が無い。
10. その後、誰からも、本当に誰からも発言が無かった。
---------------------------------------------------------------------------

2,3日後に解答をアップします。それでは、Nice weeken! (マッツ)

Easy Japanese で英語のお勉強?

こんにちは、松岡昇です。過ごしやすい天気ですね。How are you doing?

今までに何回かNHK World - Japan の番組を紹介してきました。今回も、英語学習に活用できるようなものをひとつ紹介します。最近始まった番組です。

Easy Japanese という番組。外国の人に日本語を学んでもらうプログラムなんですが、これがどっこい、英語学習者にも speaking と listening の練習として役に立ちます。

例えば、Easy Japanese のエピソード5 を見てみてください。スキットの中で日本語が話されるときには、画面下に英語字幕が出ます。簡単な日本語ですから、英語字幕も簡単です。通訳者になったつもりで日本語を英訳する練習をしてみましょう。

例えば、
Haru:「日本語お上手ですよ」 → Your Japanese is fine.
Tam : 「いや、まだまだです」 → No, it's not good enough.

また、説明の部分では Amy Ota とロボットおばさんが流暢な英語で話します。この部分では英語のスピードやレベルが特に調整されているようには思われません。かなり challenging です。ただ、内容は日本語についてなので理解しやすいはずです。listening の練習にうってつけです。

最後に外国人観光客のために Trip Tips を紹介しています。これも毎回楽しい内容になっています。

やさしい英語をたくさん経験して、使える英語を伸ばしていきましょう。Have fun.

それじゃあ、また。(マッツ)

Tune Up Your English: L. 105 「いわゆる」の解答

こんにちは、松岡昇です。『翻訳できない世界のことば』(創元社)を読んでいたら、アラビア語に面白い語がありました。samar(サマル)という語で、この意味が 「日が暮れたあと遅くまで夜更かしして、友達と楽しく過ごすこと」 。さすが 『アラビアンナイト(千夜一夜)』 の文化ですね。

さて、Tune Up Your English の解答をアップします。

Tune Up Your English: L. 105 「いわゆる」 の解答 -------
次の英文は日本語に、和文は英語に、という問題でした。
1. The negotiations among the “Big Five” were a failure.
2. I don’t want to look at the “art” you put on the wall
  every day.
3. This is one of those widespread “it’s-me, it’s-me scams.”
4. 彼はいわゆる「村の長老」の一人だ。
5. 私の「友人」は全く私を助けてはくれなかった。
6. 彼はいわゆる天才とは一味違う。
7. 彼はいわばその組織の支配者だ。

解答
1. いわゆる五大国間の折衝は失敗に終わった。
2. あなたが壁に吊した「芸術作品」を毎日見るのは嫌だ。
3. これは今流行のあの「オレオレ詐欺」の一つだ。
4. He is one of the “village elders.”
5. My “friends”/so-called friends did not help me at all.
6. He is a bit different from what is called a genius.
7. He is the virtual ruler of the organization.
----------------------------------------------------------------------------------

いかがでしたか。それでは、See you next time. (マッツ)

Tune Up Your English: L. 105「いわゆる」

こんにちは、松岡昇です。

今、友人と2人で大学用のTOEICの教材を書いているのですが、来月には営業を開始するらしく、校正の追い込みにかかっています。限りなく本番のTOEICに近く、しかしTOEICのように内容のつまらないものにならないように、汗して書いています。Listening/Reading対策の本ですが、TOEICのスコアアップとともに、「英語が使えるように」 を狙って、そのように設計して書いています。Beat Your Best Score というタイトルで、松柏社から出版します。TOEICを教えている先生方、いい本ですよ。お楽しみに。

さて、荒磯先生の Tune Up Your English の新しいレッスンをアップします。

Tune Up Your English: L. 105 「いわゆる」 -------------------

1. 彼らはいわゆるインテリだ。
 (a) They are what we/you/they call intellectuals.
 (b) They are so-called intellectuals.
 (c) They are so-called “intellectuals.”
 (d) They are “intellectuals.”

2. それはいわゆる「世代の断絶」と呼ばれるものだ。
 That is what is called the “generation gap.”

3. それらはソープ・オペラと呼ばれる、スポンサーの殆どが石鹸会社だったから。
 They are “soap operas”, so called because their sponsors
 were mostly soap manufacturers.

荒磯先生荒磯芳行です。日本語の 「いわゆる」 を国語辞書で調べると、「世間一般に言われている」 のような説明が与えられています。ところで、「いわゆる」 を英和・和英辞典で調べると、so-called, what is called, what we/you/they call のような訳が出てきます。

so-called は 「(軽蔑的に)その名に相応しくない」 を含むことが多い」 と有ります。そこで、この語を英々辞典 (Merriam-Webster
Collegiate Dictionary/11th) で調べると、2つの意味があることが分かります。1つは、falsely or improperly so named (誤ってまたは不適切にそう名付けられた)とあり、もう1つは、commonly
named; properly so termed(一般的に名付けられた;適切にそう呼ばれる)と有ります。

前者の例は
They are so-called progressive politicians.
(彼らはいわゆる進歩的な政治家と言われる人たちだ)
で、多くの場合、皮肉が感じられますね。

後者の例は
an epidemic of the so-called mad cow disease
(いわゆる狂牛病の流行)
です。このように、科学論文や堅いコンテクストではこの語は「中立的な意味」で使われます。

ところで、皮肉を込めたニュアンスを出すには引用符を使うことも可能です。
I don’t read such a “quality” magazine.
(私はそんな「高級な」雑誌は読まない。)
これは…such a so-called quality magazine とか、更に such a
so-called “quality” magazine のように so-called と引用符の両方を使うこともあります。後者は勧められませんが。

一方、what is called, what we/you/they call にはそんなニュアンスはなく、淡々とした意味を表します。

さて、ここで上記の枠内の例文を改めて見て行きましょう。

1.(a) には 「皮肉」 は感じられません。(b)、 (c)、 (d)は皮肉を込めての発言ですが、(c) の so-called という語と引用符の両方の使用は避けましょう。

2.の文には引用符が用いられていますが、この文は 「堅い文」 と解釈できるので(できれば)、generation gapに特別な(皮肉な)ニュアンスは含まれておらず、単に generation gap という世間一般に流布している慣用表現を紹介していると解釈すべきでしょう。

3.は上記の 「いわゆる」 とは違い、前の語句の意味を受けて 「そのように呼ばれる」 です。
She was in her room studying, so I thought.なら
「彼女は自室で勉強している、と私は思っていた」です。

ここで、「いわゆる」 と混同しそうな 「いわば」 に一言。「いわば」 は、「言ってみれば、例えて言うなら」 のような意味ですね。「彼はいわば日本における英語の王様だ」 は
He is, as it were/so to speak, the king of English in Japan.
「日本は、私にとっては、いわば第二の祖国だ」 は
Japan is, in a way/in a sense, a second home to me.
(in a way/in a senseは「ある意味では」)
「言わば彼がその装置の発明者です」 は
He is the virtual inventor of the device.(virtualは「事実上の」)

問題:次の英文は日本語に、和文は英語にしてください。
1. The negotiations among the “Big Five” were a failure.
2. I don’t want to look at the “art” you put on the wall every
 day.
3. This is one of those widespread “it’s-me, it’s-me scams.”
4. 彼はいわゆる「村の長老」の一人だ。
5. 私の「友人」は全く私を助けてはくれなかった。
6. 彼はいわゆる天才とは一味違う。
7. 彼はいわばその組織の支配者だ。
----------------------------------------------------------------------------------
さっそく問題をやってみてくださいね。解答は2,3日後にアップします。(マッツ)
Profile

マッツ

今までの記事
最新コメント
訪問者数
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計:

月別アーカイブ
livedoor 天気
松岡昇の著書
51nRjDhXhiL__SX351_BO1,204,203,200_

『会話力がアップする英語雑談75』(2015年, DHC)


Presentations to Go表紙

Presentations to Go
(2013年 センゲージ ラーニング)


HM7_cover+obi

『英語の壁はディクテーションで乗り越える』
(2011年、アルク)


ここ聞き1
『日本人は英語のここが聞き取れない』ベストセラー
(2003年,アルク)


ここ聞き2
『続 日本人は英語のここが聞き取れない』(2004年、アルク)


TOEICテスト対策よくわかる英文法
『TOEICテスト対策よくわかる英文法』 (2004年、アルク)


2016 仕事英会話まるごとフレーズ


『仕事英会話まるごとフレーズ』 (共著 2016年アルク)


仕事英会話ミニフレーズ 新装版

『まるごと使える仕事英会話ミニフレーズ 新装版』
(共著、2007年、アルク)


仕事英語ミニフレーズ

まるごと使える仕事英会話ミニフレーズ―仕事がおもしろくなる!即戦力表現集
ロングセラー
(共著、1992年、アルク)



大学、高校、企業の教科書

2018 Beat Your Best

Beat Your Best Score on the TOEIC Teat (2019年 松柏社)



10 1分間英語プレゼン

『1分間・英語プレゼンテーション』(2017年、松柏社)


12 TOEIC 松柏社

『現スコアから150点アップを実現させるTOEIC総合演習』(2016年、松柏社)


An Intensive Approach to the TOEIC Test

TOEIC 1セメスター用教材
An Intensive Approach to the TOEIC Test(2008年、金星堂)


More Power for the TOEIC Test 金星堂

TOEIC 集中講座、演習用
More Power for the TOEIC Test(2007年、金星堂)


Kick Off for the TOEIC Test

Kick Off for the TOEIC Test ベストセラー
TOEIC対策通年授業用
(2006年、金星堂)


Get Ready for the TOEIC Test

Get Ready for the TOEIC Test ペストセラー
(2005年、金星堂)


初めて聞くニュース英語 入門編

「はじめて聞くニュース英語」
(共著、2003年、アルク)



------ スターの英語 ------

11

『ハリウッドスターの英語4』
(共著、2015年、アルク)


7012074

『ロックスターの英語』
(共著、2012年、アルク)


『ハリウッドスターの英語 3』 (アルク)

『ハリウッドスターの英語3』
共著、2008年、アルク)


ハリウッド2

『ハリウッドスターの英語2』
(共著、2007年、アルク)


ハリウッド1

『ハリウッドスターの英語1』
(共著、2005年、アルク)



--- 通信教育講座教材 ---

js-presen_index_01

『ビジネスプレゼンテーションの英語』(2015、アスク)



--------- 専門書 ---------

41flyEaC-TL__SL500_AA300_

『企業・大学はグローバル人材をどう育てるかー国際コュ二ケーションマネジメントのすすめ』
(共著、2012年、アスク出版)


共生社会の異文化間コミュニケーション

『共生社会の異文化間コミュニケーション』
(一部翻訳、2009年、三修社)



---------- その他 ----------

_SX352_BO1,204,203,200_

『TOEFL ITPテスト 学習スタートブック』
(共著、2013年、Jリサーチ)

_SY498_BO1,204,203,200_

『470点入門TOEIC語彙・イディオム基礎問題集』
(1994年, アルク)



QRコード
QRコード
  • ライブドアブログ