★ 松岡昇の毎日が英語レッスン ★

英語、英語学習、英語教育、国際コミュニケーション、異文化理解などについてテキトーに書きます。記事の下のコメント欄に、ご意見や感想、質問、リクエストなどをお書きください。     

■ 街で見つけた英語

今日のJR車内放送:Due to the impact of snow, ...

こんにちは、松岡昇です。寒いですね。It's freezing cold.

今日のさいたまは朝にほんの少しだけ雪が降りました。9時くらいにJR埼京線に乗ると、日本語の車内放送に続いて、

こんな英語が ...
Due to the impact of snow, trains may be delayed or
suspended.

・ due to 〜: 〜のため
・ the impact of snow: 雪の影響
・ be delayed: 遅延する
・ be suspended: 運休する

この後は、周囲の人の声が邪魔をしてよく聞こえませんでした(帰りの電車でよく聞いてみます)が、

たぶんこんなことを ...
For the latest train status information, please visit the JR-East website.

・ the latest 〜: 最新の〜
・ train status information: 列車の運行状況

I've been using the Saikyo Line for 30 years, but this is my
first time to hear an announcement like this on the train. 少しずつ multilingual society(多言語社会)が進展しているのを感じました。(マッツ)

セミナーのご案内
第10回 ALC Learner's Club のセミナー
開催日:2019年3月16日(土)11:00〜16:00
会場:御茶ノ水トライエッジカンファレンス

チコちゃんの Don't sleep through life!

こんにちは、松岡昇です。

私は、ニュースを除けば、テレビをリアルタイムで見ることはほとんどないのですが、幾つか録画で定期的に見ているものがあります。そのうちのひとつがNHKの 「チコちゃんに叱られる!」 です。けっこうおもしろい。

Don't sleep through life!
これは番組のスタジオの壁に掛けられている英語です。 チコちゃんの素朴な質問に対し、ゲストが答えに窮すると、「ボーっと生きてんじゃねーよ!」 とチコちゃんが一喝しますが、
Don't sleep througth life! はその英訳ですね。

sleep の意味はご存知の通り 「眠る」 ですが、
「眠る」 → 「活動しない」 → 「ぼんやりしている」
のような意味でも使われます。

マッツ

街で見つけた英語:ビックカメラで "Mind the door. "

こんにちは、松岡昇です。
Mercury hits record 41.4 degrees C in Saitama 
これは今日の NHK World のトップニュースのヘッドラインです。「埼玉で気温41.1度の記録」 といったところでしょうか。本当に熱いです。
mercury: 水銀 → 寒暖計の水銀 → 気温

ところで、先日、デスクトップを買い替えようか池袋のビックカメラに行き、エレベータに乗ると、
Mind the door.
と扉脇に書いてありました。
「扉に注意」 です。

これを見て、イギリスに留学していた友人が言ったジョークを思い出しました。
ロンドンの地下鉄は客が少なくてがらがらにすいていても、駅に着くたびに 「満員だどー」 とアナウンスする。しかも日本語で 「満員だどー」 と。一体どういうこと?
もう分かりました?イギリスでは語末の [r] はほとんど発音しませんから Mind the door が 「満員だどー」 と聞こえるんですね。

そう言えば、先日こんなのを紹介しました。覚えていますか。JR と ニューヨークの地下鉄の 「閉まる扉にご注意ください」 を。

Heat stroke に気をつけて。
Drink water, take in salt and turn on the air conditioner!
(マッツ)

駅の英語(「分離」のof):閉まる扉にご注意ください

こんにちは、松岡昇です。

街の中に英語の表示やアナウンスが増えてきたので、何かを説明するときに例文として使えたりして便利です。今日は、

皆さんが駅でよく耳にする
「閉まる扉にご注意ください」
英語では
 Please stand clear of the closing doors.
のように言っていますね。
直訳すれば 「ドアから離れて立ってください」 です。

分離の of
このアナウンスに出てくる of ですが、皆さんが親しんでいる of の意味 「〜の」 ではどうにも理解できませんね。 of が出てきて 「〜の」 で解決しなかったら、「〜から」 で解釈してみてください。そして 「分離のof」 とニックネームをつけて覚えておきましょう。

さっそく明日の朝、駅で確認してね。(マッツ)

追記:New York の地下鉄の動画がありました。アナウンスの台詞は please の位置が違うだけですね。

街で見つけた英語:「分離」の of

こんにちは、松岡昇です。前置詞というのは学習者泣かせですね。桃栗3年ならぬ、「前置詞3年、冠詞8年」 なんて言われたりしますが ... こんな英語を街で見つけました。写真は私が東洋大学に通うのに使う地下鉄都営6号線の platform gate (プラットフォーム柵のドア)に書かれた表示です。

WIN_20170630_18_21_48_Pro_LI (2)




















of 〜 : 「〜の、〜から」
注目してほしいのは前置詞の of です。大抵は 「〜の」 と解釈すれば事足りますが、時々 「〜の」 と訳してもどうにもならないことがありませんか。「〜の」 でダメなら 「〜から」 とやってみてください。実は of の core meaning (核となる意味) は 「分離」 なんです。「接着」 の on と逆ですね。次のを比較してみてください。
He is still dependent on his parents.
(彼はまだ親にべったりなんです)
He is already independent of his parents.
(彼はもう親から独り立ちしています)

「分離」 の of、「接着」 の on とニックネームで覚えておくと、いんじゃね。 (マッツ)

今日の英語: You wanna 酔わない! ウメッシュ

Hi, 松岡みーです。How are you doing?

75392753_v1316293812みーの主人は、今日、「国際言語管理研究会」 という会があり、久しぶりに研究の空気に触れてきました。帰りのJR埼京線の車内広告で、ちょっと面白いコピーを発見したそうです。

You wanna 酔わない!ウメッシュ

見たことありますか。ご存知、チョーヤ梅酒(株)の、ノンアルコール梅酒の宣伝広告です。ネットで調べてみると、テレビの動画CM もあり、ダンスをしながら、

 You wanna(ヨワナ) 酔わない ウメッシュ 

と歌っています。なかなか調子のいい歌ですね。英語と日本語をかけただじゃれがこのコピーのポイントだと思います。面白くできています。wanna は、アメリカ英語で want to のくだけた表現です。つまり、「You want to 酔わない!」 、日本語にすると「酔わないことを欲する=酔いたくない!」 ということ。全体を解釈すれば、「酔いたくない!(ならば) ウメッシュ」 ということでしょう。パチパチパチパチ。

そう言えば、15年くらい前に、小室哲哉の曲に Crazy Gonna Crazy というのがありました。gonna は wanna と同様に、アメリカ英語で going to のくだけた表現です。gonna crazy だと = going to crazy ということになります。しかし、こっちの方は英語としてはちょっとヘン。「crazyになる」 は go crazy で、to は不要です。ですから、正しくは Crazy Going Crazy で、Gonna ではNGです。ちなみに、この旨をメールで小室さんに書いたところ、ある音楽情報誌に 「気を付けたいと思います」 といった内容のことが丁寧に書かれていました。

それじゃあ、みなさん、Have a great weekend!

街で見つけた英語: 地下鉄の駅 (その3)

Hi, 松岡みーです。How are you?

今日のさいたまは20度近く気温が上がるそうです。4月中旬の陽気になるとのこと、外出にコートがいりませんね。さくらのつぼみも枝先でだいぶ膨らんでいるのがわかります。

さて、今日も 「街で見つけた英語: 地下鉄の駅」 の 「その3」 をお届けします。今日は新しい時代を反映した表示を紹介します。

CIMG1250 まずはこれ。車内の優先席付近に貼ってあったシールです。

「優先席付近では、携帯電話の電源をお切りください。」
Please turn off your mobile
phone near "Courtesy Seat".


CIMG1251 これも同じく優先席付近に貼ってあったシールです。メッセージは日本語も英語も上のものと同じですが、こちらの方は 「マーク」 付きですので、すぐに分かりますね。

携帯電話の使用については、車内放送でも 「車内での通話はお止めください。また優先席付近では、携帯電話の電源をお切り下さい」 のように乗客の協力を呼び掛けています。心臓ペースメーカなどを装着した人のことを配慮すれば、英語でのアナウンスもあっていいかもしれませんね。

CIMG1263 こちらは電車を待っている間に携帯のPCや携帯電話でインターネットを使おうという人のための案内なのでしょうか。英文の方には 「!」 マークが付いています。


「ブロードバンド無線LANが使えます」
High Speed Wireless LAN Available Here!

ふむ、時代とともに公共の場に必要なメッセージがこうも変わるものなんですね。ちなみに、みーの主人は携帯電話を持たない人なので、「無線LANなどどうでもいいから、ホームに1台公衆電話を残してちょうだい」 と叫んでいます。(続く)

それじゃあ、みなさん、Have a nice weekend!

街で見つけた英語: 地下鉄の駅 (その2)

Hi, 松岡みーです。How are you?

CIMG1340さいたまは昨夜ら今朝にかけて雪 (みぞれ) が降っていました。みーの主人はいつものように 「散歩ジョギング」 (さいたま市のテニス市民大会シングルスが近づいてきたので、2週間前から歩きにジョギングを加えています) に出かけましたが、空気は冷たく、足元は悪く、心身ともに鍛えるには最高のコンディションでした。

さて、「街で見つけた英語」 の地下鉄編その2をお届けします。今日は 「あぶないですよ」 といった注意を促す表示を特集しましょう。

CIMG1284 まずは、朝夕のラッシュ時に放送でもよく耳にする 「かけこみ禁止」 です。自分で飛び乗った瞬間に、「えー、かけこみ乗車は大変危険です、おやめください」 なんて放送されると、ばつが悪いですよね。こんなふうに書いてあります。
「かけこみ禁止」
Do not Rush.

Rush の最初が大文字になっているのに not が全部小文字というのはちょっと危険? not を見落として Do Ruch なんて勘違いする外国人がいるかも。そんなことはないにしても、 NOT のように書いて否定を強調したいところです。

CIMG1240 こういうのもあります。
「発車サイン音が鳴り終わるとドアが閉まります」
みなさんだったらどんな英語にしますか。「発車サイン音」なんてどう英語にするのかちょっと迷いますが、

Doors close soon after the melody ends.

かつてベル音だった発車の合図が今では音楽になっているので、英語では melody と言っているんですね。ちょっとホットする表示ですが、soon after と言ってますので、のんびりしてはいられません。

CIMG1280 これなどは地下鉄ならでは表示です。「お願い 電車の進入・進出時の風圧にご注意ください 駅長」。 ホームからの上りエスカレーター乗り口付近に掲示されていました。確かにかなりの風圧があります。

CAUTION
Strong wind caused by trains.
Stationmaster


日本語に比べ、英語ではさらっと言ってます。日本語の 「お願い」 がちょっと不自然ですか。英語の表示のように 「注意」 でいいような気がします。

私がときどき一緒に電車に乗るインド人の先生は、「お忘れ物ないように」、「足元が広くあいています」 などの車内放送について、「親切心は分かるけど、ちょっとお節介が過ぎる」 と言います。でも、これが日本のいいところでもあるのでは。みーは好きです。(続く)

それじゃあ、また。

街で見つけた英語 : 地下鉄の駅 (その1)

Hi, 松岡みーです。How are you?

街を歩いているといろいろなところに英語を目にします。みーの主人は、ときどき思いつきでそんな写真を撮ってきます。

CIMG1272 先週まで特別講義のため週1で東京メトロの南北線を利用していまた。今回はそのときの写真です。
「南北線」
Namboku Line


CIMG1278 まず目についたのは、防犯カメラの設置を伝える表示が多いことです。15年前のサリン事件の影響でしょうか。「防犯カメラ監視中」
Surveillance Cameras
in Operation


「監視中」 ということばは何だか利用客が犯罪者扱いされてるようで、あまりいい気分ではないですね。英語の surveillance も 「(警察や軍などの組織による)監視」 ですから、同様の響がします。

CIMG1261 これも監視カメラの設置を知らせるものです。「この駅はテレビモニターにより管理を行っています。」
Monitoring TV is intalled
at this station.

こちらは日本語も英語(この駅にはモニターテレビが設置されています)も間接的でやわらかな表現になっています。その代わりかどうか分かりませんが、この掲示は地下通路に20メートルおきくらいに見られます。

そう言えば、うちのマンションでもエレベータの中のカメラのそばに
「防犯カメラ設置」
Monitored for Security
というシールが貼られてます。犯罪防止とは言え、何だか George Orwell の 1984 のようで、あまりいい気分はしませんね。(続く)

それじゃあ、またねー。

Merry Christmas と Happy Holidays

Hi, 松岡みーです。How are you?

2007.12.23ああ、本当に1年が早い。もうクリスマスになってしまいますね。我が家もこの季節にはこんな具合にベンジャミンに飾り付けをして楽しみます。

クリスマスと言えば、先週、みぽこの主人が全日空の飛行機にのったとき、こんな英語を発見しました。スッチーの胸には小さなクリスマスのリースが付いていて、それには

Merry Christmas

と書いてありました。そして、飛行機の着陸時には、機内中央のスクリーンに 「ご搭乗ありがとうございました」 のことばと一緒に

Happy Holidays

というメッセージが映されていました。

12月12日に PC (politically correct = 政治的に適切な(表現)) についてお話しましたが、ここで言われている Happy Holidays は Merry
Christmas に対する PC 表現です。

考えてみれば、Merriy Christmas はキリスト教徒(Christian) 同士がこの季節に交わす挨拶です。したがって、アメリカではこれを全国民的な挨拶に使うのは politically correct ではないということで、時と場合によっては、代わりに Happy Holidays を使うということなんです。

Happy Holidays!!ということで、全日空では、スッチーの胸元には Merry Christmas でしたが、スクリーンの Happy Holidays でフォローしているということなんでしょう。

ところで、スッチー (stewardess) の代わりに最近では cabin attendant とか flight attendant などといった表現が使われていますが、これも性差別をなくす PC運動によるものです。

それじゃあ、みなさん、ここは日本なので、日本式クリスマスを楽しむということで、Merry Christmas!!
Profile

マッツ

今までの記事
最新コメント
訪問者数
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計:

月別アーカイブ
livedoor 天気
松岡昇の著書
51nRjDhXhiL__SX351_BO1,204,203,200_

『会話力がアップする英語雑談75』(2015年, DHC)


Presentations to Go表紙

Presentations to Go
(2013年 センゲージ ラーニング)


HM7_cover+obi

『英語の壁はディクテーションで乗り越える』
(2011年、アルク)


ここ聞き1
『日本人は英語のここが聞き取れない』ベストセラー
(2003年,アルク)


ここ聞き2
『続 日本人は英語のここが聞き取れない』(2004年、アルク)


TOEICテスト対策よくわかる英文法
『TOEICテスト対策よくわかる英文法』 (2004年、アルク)


2016 仕事英会話まるごとフレーズ


『仕事英会話まるごとフレーズ』 (共著 2016年アルク)


仕事英会話ミニフレーズ 新装版

『まるごと使える仕事英会話ミニフレーズ 新装版』
(共著、2007年、アルク)


仕事英語ミニフレーズ

まるごと使える仕事英会話ミニフレーズ―仕事がおもしろくなる!即戦力表現集
ロングセラー
(共著、1992年、アルク)



大学、高校、企業の教科書

2018 Beat Your Best

Beat Your Best Score on the TOEIC Teat (2019年 松柏社)



10 1分間英語プレゼン

『1分間・英語プレゼンテーション』(2017年、松柏社)


12 TOEIC 松柏社

『現スコアから150点アップを実現させるTOEIC総合演習』(2016年、松柏社)


An Intensive Approach to the TOEIC Test

TOEIC 1セメスター用教材
An Intensive Approach to the TOEIC Test(2008年、金星堂)


More Power for the TOEIC Test 金星堂

TOEIC 集中講座、演習用
More Power for the TOEIC Test(2007年、金星堂)


Kick Off for the TOEIC Test

Kick Off for the TOEIC Test ベストセラー
TOEIC対策通年授業用
(2006年、金星堂)


Get Ready for the TOEIC Test

Get Ready for the TOEIC Test ペストセラー
(2005年、金星堂)


初めて聞くニュース英語 入門編

「はじめて聞くニュース英語」
(共著、2003年、アルク)



------ スターの英語 ------

11

『ハリウッドスターの英語4』
(共著、2015年、アルク)


7012074

『ロックスターの英語』
(共著、2012年、アルク)


『ハリウッドスターの英語 3』 (アルク)

『ハリウッドスターの英語3』
共著、2008年、アルク)


ハリウッド2

『ハリウッドスターの英語2』
(共著、2007年、アルク)


ハリウッド1

『ハリウッドスターの英語1』
(共著、2005年、アルク)



--- 通信教育講座教材 ---

js-presen_index_01

『ビジネスプレゼンテーションの英語』(2015、アスク)



--------- 専門書 ---------

41flyEaC-TL__SL500_AA300_

『企業・大学はグローバル人材をどう育てるかー国際コュ二ケーションマネジメントのすすめ』
(共著、2012年、アスク出版)


共生社会の異文化間コミュニケーション

『共生社会の異文化間コミュニケーション』
(一部翻訳、2009年、三修社)



---------- その他 ----------

_SX352_BO1,204,203,200_

『TOEFL ITPテスト 学習スタートブック』
(共著、2013年、Jリサーチ)

_SY498_BO1,204,203,200_

『470点入門TOEIC語彙・イディオム基礎問題集』
(1994年, アルク)



QRコード
QRコード
  • ライブドアブログ