J.LACAN gaogoa
XXI-Les non-dupes errent 1973-1974
version rue CB
8 Janvier 1974 note
(p55->) JE VOUS SOUHAITE la bonne année, hein, quoique naturellement plusieurs personnes , j'imagine , l'aient ici, l'aient ici commencée mal. J'en suis, d'ailleurs. Je suis de ceux-là. De sorte qu'après tout, mon envie était de m'excuser sur le fait que le mardi par lequel a commencé l'année n'était de ce fait pas un vrai mardi et de vous renvoyer au suivant. Ç'aurait été une bonne façon de me débarrasser de mon devoir d'aujourd'hui . . . J'en reste encore, il faut le dire, très tenté, il n'y a qu'une seule chose qui me retient, faut vous le dire, c'est qu'aujourd'hui, vous êtes moins nombreux. Je vous en suis si reconnaissant que c'est peut-être ce qui va me pousser, comme ça, cahin-caha, à énoncer quelques unes des choses que , forcément , je continue à cogiter , comme ça sur cette habitude. Le fait aussi que ce matin, on a beaucoup dérangé ma secrétaire , pour demander si je le faisais , bien effectivement , et comme je ne lui ai fait aucune confidence, elle a répondu oui . Parmi ceux-là , mon Dieu , il y en avait quelques-uns qui étaient plutôt parmi lès meilleurs ; si j'en crois certains noms qu'on m'a rapportés . Alors comme ils se sont dérangés aussi, ceux-là, les meilleurs, je vais essayer d'y aller.
1974年最初のセアンスですが、聴講者の数が少ない (ラカンはそもそも新年おめでとうという気になれないぐらい気分が優れないためと断っています。次の週に延期することも考えたと。でも本心は ··· )、が優秀な聴衆が何人か出席しているので気をとり直したのでしょう。それでもあまりやる気はなかったのでしょうか、いつもより早く切り上げています。
Alors partons de ceci , partons de ceci auquel je ne tiens pas particulièrement : à savoir que les mots aient un sens, et que ce soit un fait , quoique le problème soit à partir de ce fait , de savoir où les loger. C'est bien ce que j'ai . . . - loger ces mots bien sûr , il faut quand même vous mâcher les choses - c'est bien l'effort que j'ai fait , que j'ai fait la dernière fois , à partir de l'amour . C'est un fait que je partais de ça : que le mot existe. Et c'est en quoi la chose, la chose est à concevoir comme possible. Ce qui se traduit dans mon dire de ce qu'elle se fonde, la chose, la chose amour, qu'elle ne se fonde - puisqu'il s'agit seulement de sa possibilité - elle se fonde comme je l'ai dit de cesser de s'écrire. C'est-à-dire, de ce qu'il en reste de ça, qu'elle cesse de s'écrire. Ce qu'il en reste, je l'ai articulé, depuis ce temps, depuis ce temps, presque infini pour moi, que je me répète , à savoir la lettre d'(a)mur. La lettre d'(a)mur en tant que, enfin, ça ne fait rien d'autre qu'un tas. Un petit tas, un petit (a) d'habitudes , pas beaucoup plus . C'est au moins comme ça que j'ai lu , traduit en italien , mon fameux objet avec lequel ce petit (a) des lettres d'(a)mur n'a bien entendu que le plus mince rapport.
(a)murという新造語については、··· Ou pireで何回か出てきますが、Encoreではアリストテレスの霊魂論に対する皮肉でしょう、Je âme, tu âmes, il âmeと活用させたり、l’âme âme l’âmeとsexeのhétérogénéitéを無視した画一的恋愛論 - これがhomosexualitéと通ずるみたいなことを言って、そのアンチ・テーゼから(a)murをもち出したといってもよいのではないでしょうか。これはローマ講演の第III部のエピグラフに引用されたAntoine Tudalの« Paris en l'an 2000 »と題された詩の一節と無関係とは思えません。Le savoir du psychanalysteでラカンはmurs(精神病院の閉鎖病棟の壁ですが、Sainte Anneの医局 - salle de gardeは当直室というより、どちらかと言うと医師のたまり場みたいなものでしょう - のmurも無関係ではないでしょう。Judith MillerのAlbum Jacques Lacanの42-3頁にこのsalle de gardeでラカンと他のinternesたちがこの壁の壁画をバックに飲食をともにして寛いでいるさまが映されたものが載っています)について思いを巡らせます。Le savoir du psychanalysteでのラカンは反精神医学に批判的であるとしても、interneであった当時のラカンも異端児であったことはこの写真が物語っています)、同セミネールの1972年1月6日のセアンスでも再びこの詩を取りあげています。男と女との間には愛が在るとしても、男(人間)と世界とのあいだには壁がある。この「あいだ」entreについては、1974-5のセミネールでラカン流のmésologieというものを展開し、entreからJe t’entreそしてこれはc’est mon tentrisme à moiと行き、これはクンダリニの実践に他ならないのですが、もちろんラカンは批判的です。
愛は、性的関係が存在しない、つまり不可能であることから、それを、つまりラヴ・レターを「書き始め」、次いで「書き終える」つまり可能性といった様相に相当するものの結果aとしての残り物、一方murは男女を隔てる壁、不可能性であることから、却って性的関係の不可能性の証左となるものと言ってもよいのではないでしょうか。