J.LACAN  gaogoa
< >
XXI-Les non-dupes errent 1973-1974
version rue CB
12 Février 1974      note


(p76->) BON, EH BIEN J'ESPÉRAIS ... j'ai appris sur le tard qu'il y avait les vacances de. . . dites de Mardi gras , justement parce que c'est pas le Mardi gras , alors j'ai maintenu ma . . . j'ai maintenu ma. . . ma je ne sais pas quoi, mon séminaire, n'est-ce pas, je l'ai maintenu
aujourd'hui parce que j'espérais que grâce à ça je . . .pourrais peut être me promener au milieu de vous parce que vous seriez un peu moins nombreux , et en somme parler un peu avec les gens qui sont censés m'écouter. Vous êtes moins nombreux, c'est vrai, ce qui d'ailleurs me permet de le faire, mais enfin , je regrette de ne pas avoir eu cette occasion de m'exprimer d'une façon un peu plus familière et directe. Voilà.

 Là-dessus . . . là-dessus je vous annonce que, il vient de sortir une espèce de plaquette comme ça (
le docteur Lacan lance la plaquette dans la salle) , que je vous envoie, il y a un encart dedans ,  l'encart est aussi intéressant que la plaquette , de sorte que ça va aussi bien si c'est pas les mêmes qui l'ont reçu. Voilà. En principe - en principe , ça doit passer à la télévision - donnez l'encart à quelqu'un d'autre . . . voilà. C'est des questions que Jacques-Alain Miller a eu la bonté de me poser , dans l'espoir de faire . . . Télévision. Naturellement ,naturellement c'est un espoir tout à fait abusif : il m'a posé les questions qu'il est capable de me poser à partir de l'idée qu'il se fait de la télévision. Il m'a posé des questions kantiennes en particulier , comme si tout le monde était kantien , mais jusqu'à un certain point c'est vrai, tout le monde est kantien, de sorte que les questions qu'il m'a posées m'ont donné simplement occasion de . . . occasion de répondre au niveau présumé télévision par Jacques-Alain Miller. Le résultat m'a paru quand même digne d' être retenu puisque je l'ai fait publier. Voilà.

 Alors maintenant, je vais vous parler un peu, aujourd'hui, en essayant de rester dans le note de ce que j'espérais. Ce que j'espérais vous dire, c'est en somme, c'était quelque chose, disons, en gros, comme ça, dont la visée, enfin, vous en ferez le titre que vous voudrez - dont le visée était de vous dire, vous dire la différence (c'est ça qui me paraît important (p77->) dans ce que j'essaie de vous apporter cette année ) de vous dire
la différence qu'il y a entre le vrai et le Réel.

この日の中心的テーマが真le vraiと現実界le Réelとの相違であると示されます。当然、真偽が問題になる命題論理が関わってくるのですが、次のセアンスでアリストテレスの命題論理には様相論理が既に示されていることが明らかにされますので、その前提として読み進めるべきです。

 Comme vous vous en êtes peut-être aperçus, n'est-ce pas, je me suis avancé cette année à . . . avec vous, je me suis avancé cette années avec , comme dans La paix chez soi de Courteline , n'est-ce pas , " le truc d'un côté et le machin de l'autre ", c'est tout ce qu'elle a réussi à obtenir, la petite bonne femme, en achetant je ne sais quel lustre , enfin qui justement se met en deux morceaux . . . enfin , contrairement à elle , mes trois morceaux , à savoir les trois ,
les trois ronds consistants dont s'ajuste le noeud borroméen, c'est ce que je tiens dans la main pour vous parler de ce que les non-dupes errent.

 Ca n'a pas l'air d'avoir un rapport direct, immédiat tout au moins, ça ne saute pas aux yeux. Mais vous savez peut-être qu'un de ces . . .  un de ces trois ronds , je le dénomme , je le dénomme du Réel, les deux  autres étant l'Imaginaire et le Symbolique, et que c'est autour de ça que j'essaie de vous faire sentir quelque chose.

le Réelがtroisでtroisのそれぞれがle Réel, l’Imaginaire et le Symboliqueなのです。クルトゥリーヌの『わが家の平和』に登場する女性が買って身につける装飾品とは異なり三つがひとつとしてまとまりconsistanceをもつもので、どれかが落ちるようなことはありません。

 Vous faire sentir ceci, d'abord, que j'ai déjà proféré, mais qui ne vous a pas forcément sauté aux yeux, n-est-ce pas, c'est que, c'est que justement je les prends sous seulement cet angle qu'ils sont trois,  qu'ils sont trois et également consistants. C'est une première façon 
d'aborder, d'aborder ce qu'il en est du Réel. Il est bien certain que 
le Réel, c'est ce qui les fait trois, sans que pour autant ce qui les fait trois soit le troisième. S'ils se rajoutent, ce n'est que pour faire trois. Et justement ils ne se rajoutent pas . Parce que chacun des trois se rajoute tout autant sans pour autant , sans pour autant être le troisième . Il n'est là que parce que les deux autres ne font pas noeud sans trois , si je puis m'exprimer ainsi.

 Et c'est ce que je voudrais vous dire : c'est que la logique ne peut se définir que d'être la science du Réel. L'embêtant, c'est qu'elle ne parle et qu'elle ne part que du vrai . Elle n'a pas tout de suite commencé comme ça. Il y avait peut-être , comme tout de même dans l'ensemble, enfin, vous le savez, il y avait un nommé Aristote qui a frayé la question . Évidemment, le mot de " vrai ",2
 , traîne pas mal dans son machin qu'il a appelé l' Organon et dont on a fait , depuis, la logique. Lui, frayait , il se débrouillait comme il pouvait , et l'ennui, actuellement , dans notre affaire avec l'Organon , c'est que ça ne peut pas paraître sans que la moitié de la page soit tenue par, disons, des commentaires de l' Organon , qui ne sont pas du tout à proprement parler ce qu'on peut appeler commentaires , mais une certaine façon d'organifier sur l' Organon , c'est-à-dire de le rendre comestible.

ラカンが言うには論理学は現実界le Réelの科学/知la science(scienceという語はこのどちらの語にもとれる)であることによってしか定義づけられないものだが、厄介なのは、伝統的に論理学は「真」についてしか語らず、「真」からスタートするしかない点にあると。そして論理学をめぐるこのような問題提起の嚆矢とされるのはアリストテレスであり、『オルガノン』(この名称は3世紀ディオゲネス・ラエルティオスによるものが初出とされますが、時代によってその構成は異なり、あるときは、«rhétorique»『弁論術』, «poétique»『詩学』も含まれていたこともあったようですが、通常は、«Catégories», «Del’interprétation», «Premiers Analytiques»,«Seconds Analytiques», «Les Topiques», «Les Réfutations Sophistiques», つまり『カテゴリー論』、『命題論』、『分析論前書』、『分析論後書』、『トピカ』、『期弁論駁論』から成ります)において、「真」“vrai”, 2


という語は多くのページにおいて散見されます。こうして伝統的論理学はスタートしうまく機能していましたが、ラカン曰く、アリストテレスの後に続く論理学書はそのページの半分は『オルガノン』の注釈に過ぎなかったという体裁をとったものであれ、これは本当の注釈ではなく、噛み砕いて易しく読めるものにしたにすぎないと。