麻布フランス語

フランス語講座を受講している生徒から送られた動画です。私(村上)のメールアドレスは「私の姓のローマ字書き+アットマーク+dx.catv.ne.jp」です。

Bonjour.  Je m’appelle .  J’ai [ quinze / seize / dix-sept ] ans.

J’habite à .

J’aime la musique (la lecture, l’anglais, le français, le judo, les sports, le café, le thé, les chiens, les chats, étudier, chanter, manger, dormir...).
Je n’aime pas .

Enchanté.

 

おすすめのフランスの観光名所を教えて下さい

What sight-seeing spots in France do you recommend? 

Quel sites touristiques me recommandez-vous?

 

日本の好きな場所はどこですか?

What places in Japan do you like?

Quels endroits au Japon aimez-vous?

 

旅行するにあたり、フランスのどの都市がおすすめですか? 今年9月フランスを訪れる機会があり、Paris,Le Havre,Honfleur,Etretat に行きました。

What cities in France do you recommend to visit, other than Paris, Le Havre, Honfleur, Etretat, which I visited in September?

Quelles villes françaises me recommandez-vous, à part Paris, Le Havre, Honfleur, Etretat, que j’ai visitées en septembre dernier?

 

あなたの趣味はなんですか?

What are your hobbies?

Quel sont vos loisirs?

 

フランスと日本で似ていると感じたところは何ですか?

What are the points in common between France and Japan?

Quels sont les points communs entre la France et le Japon?

 

好きな動物は何ですか

What animals do you like?

Quels animaux aimez-vous?

 

日本にないフランス特有の文化を教えてください。

Could you tell me about a cultural aspect unique to France?

Pouvez-vous me parler d’un aspect culturel unique de la France?

 

フランスの料理でオススメは何ですか?

What French dish do you recommend?

Quelle cuisine française me recommandez-vous?

 

フランスの高校にはどのような部活がありますか?

What clubs are there in French high schools?

Quels clubs y a-t-il aux lycées français?  

 

日本の生活で困ったことはありますか?

What do you find hard in Japan?

Que trouvez-vous difficile au Japon?

 

出身の街はどこですか?  その街の一番好きなところはなんですか?

Which city in France are you from?  What do you like best in that city?

De quelle ville en France venez-vous?  Qu’aimez-vous le plus dans cette ville?   


オリジナル音声
AI音声
Il était venu.
C’était lui.
A l’arrière, cette forme à peine visible, qui ne faisait aucun mouvement, terrassé.
Elle, elle était accoudée au bastingage, comme la première fois sur le bac.
Elle savait qu’il la regardait.
Elle le regardait, elle aussi.
Elle ne le voyait plus.
Mais elle regardait encore vers la forme de l’automobile noir.
A la fin, elle ne l’avait plus vu.
Le port, s’était effacée, et puis la terre.    


オリジナル音声
AI音声
La fumée ne vous gêne pas?  Je veux dire ici.
Non, pas du tout.
Vous êtes au lycée de Saigon.
Oui, mais je ne dors pas là-bas.  Je suis internée à la pension Lyautey.
Ça vous plaît, les études?
Oui, ça m’intéresse.
En quelle classe êtes-vous?
En première.
Et vous avez quel âge?
Dix-sept ans.  Et vous?
J’ai trente-deux ans.  Mais sans profession.
Et chinois par-dessus le marché.
Par-dessus le marché, chinois.  Vous avez été belle comme vous avez dit ça.



オリジナル音声
AI音声
AI音声(遅め)
“Vous fumez, mademoiselle?”  “Non, merci.”  “Mais, excusez-moi.  C’est tellement inattendu.  Dans un bus indigène, une jeune blanche.  Il me plaît, votre chapeau.  Il est très élégant.  C’est original.  Un chapeau d’homme pour une jeune fille.  Et vous êtes belle.  Vous pouvez tout vous permettre."  “Vous êtes qui?”  “J’habite à Vinh Long.”  “Ou à Vinh Long?”  “Sur la fleuve.  Just à la sortie.  La grand maison avec des terrasses.”  “Au balustrade bleu?”  “Oui.”  “C’est une maison chinoise?”  “Je suis chinois.”

自分の知っている映画がフランス語に訳されているのを見て、興味が湧いたから。また、『君の名は。』を見たことのある生徒も多そうだったので、親しみやすいだろうと思ったから。(I.K.)



Cette nuit, où les étoiles sont tombées du ciel, C'était comme...
un rêve... ce spectacle dans le ciel était tout simplement, le plus beau rêve que j'ai jamais fait.



Je n’y crois pas.
 信じられない。

J’ai le coup de foudre. 雷に打たれた → 一目ぼれした。

Ils sont magnifiques, ses cheveux. 彼女の髪は素晴らしい。

Dépêche-toi de grandir. 早く大人になってね。

Ichikam, Nisugata. 一髪、二姿。
Les japonaises, elles sont vraiment trop belles.
 日本人女性は本当に美し過ぎます。

 日本で一番有名なフランス語の歌ではないでしょうか。シルヴィ・バルタンの歌もよくCMに使われてますが。凱旋門からコンコルド広場までつながるパリ屈指の大通り、シャンゼリゼ大通りの歌ですが、この歌はそもそもイギリスの「ウォータールー・ロード」という曲にフランス語の歌詞を当てたものらしいです。余談ですが、凱旋門からは放射状に11方向に道があり、凱旋門を囲む道はいつも混雑しています。
 添付した画像は、僕が2011年春にパリに行った際に撮影したシャンゼリゼ通りの写真です。残念ながら風景だけの写真はなかったので、僕の顔が入ったお見苦しい写真になってしまい申し訳ございません(苦笑)。雰囲気だけでも伝われば幸いです。
      DSC00525

 


 

Je me baladais sur l'avenue, le cœur ouvert à l'inconnu.
 僕は大通りを散歩していた、知らない人にも心を開いて
J'avais envie de dire bonjour à n'importe qui.
 僕は誰にでもこんにちわを言いたかった
N'importe qui, ce fut toi, je t'ai dit n'importe quoi.
 誰にでも、それが君だった。僕は君に何でも言った
Il suffisait de te parler pour t'apprivoiser.
 君と親しくなるには話すだけで十分だった

Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées,
 シャンゼリゼには、シャンゼリゼには
Au soleil, sous la pluie, à midi, ou à minuit,
 晴れていても、雨が降っていても、真昼でも、真夜中でも
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées.
 シャンゼリゼにはあなたが望むすべてがある


Tu m'a dit: J'ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous
 君は僕に言った、私は地下でクレイジーな仲間たちと会う約束があると
Qui vivent la guitare à la main du soir au matin.
 朝から晩までギターを弾いて暮らしている仲間たちだ
Alors je t'ai accompagné; on a dansé, on a chanté,
 そこで僕は君と一緒に行った、そして踊り、歌った
Et l'on n'a même pas pensé à s'embrasser.
 抱擁することは思いつきもしなかった


Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées,
 シャンゼリゼには、シャンゼリゼには
Au soleil, sous la pluie, à midi, ou à minuit,
 晴れていても、雨が降っていても、真昼でも、真夜中でも
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées.
 シャンゼリゼにはあなたが望むすべてがある


Hier soir deux inconnus et ce matin sur l'avenue,
 昨日は見も知らぬ二人だったけれど、今朝シャンゼリゼでは
Deux amoureux tout étourdis par la longue nuit,
 長い夜で疲れ果てた二人の恋人
Et de l'Étoile à la Concorde, un orchestre à mille cordes,
 そしてエトワール広場からコンコルド広場まで、千の弦のオーケストラのごとく
Tous les oiseaux du point du jour chantent l'amour.
 夜明けの鳥がみな愛の歌を歌う


Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées,
 シャンゼリゼには、シャンゼリゼには
Au soleil, sous la pluie, à midi, ou à minuit,
 晴れていても、雨が降っていても、真昼でも、真夜中でも
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées.
 シャンゼリゼにはあなたが望むすべてがある

(
日本語訳 by 村上)

↑このページのトップヘ