麻布フランス語

フランス語講座を受講している生徒から送られた動画です。私(村上)のメールアドレスは「私の姓のローマ字書き+アットマーク+dx.catv.ne.jp」です。

自分の知っている映画がフランス語に訳されているのを見て、興味が湧いたから。また、『君の名は。』を見たことのある生徒も多そうだったので、親しみやすいだろうと思ったから。(I.K.)



Cette nuit, où les étoiles sont tombées du ciel, C'était comme...
un rêve... ce spectacle dans le ciel était tout simplement, le plus beau rêve que j'ai jamais fait.

フランス語の曲はあまり知らないのですが、調べていたら聞いたことあるメロディだったのでこれにしました。「きらきら星」のメロディの原曲らしいです。(K.S.)



Ah ! Vous dirais-je Maman

Ce qui cause mon tourment?
Papa veut que je raisonne
Comme une grande personne
Moi je dis que les bonbons
Valent mieux que la raison.

ああ、話したいのママ
私の悩みのわけを
パパは私にもっと大人らしく
分別を持って欲しいみたいだけど
そんなのよりキャンディの方がよっぽどいいわ

クラシエ社のシャンプー「いち髪」のCMです。最近テレビを見る機会が減ったからか、私の中での「いち髪」のCMの記憶はこのシリーズで止まっています(笑)。今はもうキャストも変わったと知って驚きました。(I.K.)



少年:«Ichi-kami», alors, c’est ça, la raison de sa beauté, son secret.
女性:Sois gentil avec les filles.
少年:Les Japonaises, elles sont vraiment trop belles.

少年:「いち髪」。そうか、これか。これがあの人の美しさの理由、そして彼女の秘密なんだ。
女性:女の子にやさしくね。
少年:日本の女性はほんとうにすごくきれい。




仏:Nous vous offrirons un accueil vraiment unique.  En japonais il est possible de le decrire avec un seul mot : O-mo-te-na-shi.  Omotenashi. 

英:We will offer you a welcome really unique.  In Japanese it is possible to describe it with just one word : O-mo-te-na-shi.  Omotenashi. 

日:私達はみなさんに本当にユニークな歓迎をするつもりです。その歓迎は日本語では一語で言うことができます。おもてなしです。








Tout, tout pour ma chérie, ma chérie

 全てを、全てを僕の愛しい君のために

Tout, tout pour ma chérie, ma chérie

 全てを、全てを僕の愛しい君のために

Tout, tout pour ma chérie, ma chérie

 全てを、全てを僕の愛しい君のために

Tout, tout pour ma chérie, ma chérie

 全てを、全てを僕の愛しい君のために

Toi, viens avec moi
 ねぇ君、僕と一緒に来てよ

Et pends toi à mon bras

 そして僕の腕にぶら下がってよ

Je me sens si seul

 僕はとても孤独に感じる

Sans ta voix, sans ton corps

 君の声がなかったら、君の体がなかったら

Quand tu n'es pas là

 君がここにいなかったら

Oh oui, viens!

 そうなんだ、来て!

Viens près de moi

 僕の近くに来て

Je ne connais rien de toi

 僕は君のことを何も知らない

Ni ton nom, ni l'âge que tu as

 君の名前も、君の年も

Et pourtant tu ne regretteras pas

 でも君は後悔しないだろう

Car je donne

 なぜって、僕は君にあげるから 


Tout, tout pour ma chérie, ma chérie

 全てを、全てを僕の愛しい君のために

Tout, tout pour ma chérie, ma chérie

 全てを、全てを僕の愛しい君のために

Tout, tout pour ma chérie, ma chérie

 全てを、全てを僕の愛しい君のために

Tout, tout pour ma chérie, ma chérie

 全てを、全てを僕の愛しい君のために


Je suis sur un piédestal de cristal

 僕は水晶の台座の上にいる

Et j'ai peur un jour de tomber

 そしてそこから落ちるのを恐れている

Sans avoir personne à mes côtés

 誰も僕のそばにいることなく

Mais si tu viens

 でも君が来てくれたら

Viens avec moi

 僕と一緒に来て

Je sais qu'il y aura

 僕は知っている

Quelqu'un qui marchera près de moi

 僕と一緒に歩いてくれる誰かがいると

Qui mettra fin à mon désarroi

 僕の苦しみを終わらせてくれる誰かがいると 


Tout, tout pour ma chérie, ma chérie

 全てを、全てを僕の愛しい君のために

Tout, tout pour ma chérie, ma chérie

 全てを、全てを僕の愛しい君のために

Tout, tout pour ma chérie, ma chérie

 全てを、全てを僕の愛しい君のために

Tout, tout pour ma chérie, ma chérie

 全てを、全てを僕の愛しい君のために


Toi, viens avec moi

 ねえ君、僕と一緒に来てよ

J'ai trop besoin de toi

 僕は君のことが本当に必要なんだ

J'ai tant d'amour à te donner

 僕は君に与える愛をこんなに持っている

Laisse-moi, laisse-moi te serrer contre moi

 僕に、君を抱き締めさせてくれ

Oui, viens avec moi

 そうだ、僕と来て

Et ne me quitte pas

 僕を捨てないで

Je t'attends depuis tant d'années

 何年も前から君を待っていたんだ

Mon amour, tant d'années à pleurer

 愛する君を、泣きながら何年も 


Tout, tout pour ma chérie, ma chérie

 全てを、全てを僕の愛しい君のために

Tout, tout pour ma chérie, ma chérie

 全てを、全てを僕の愛しい君のために

Tout, tout pour ma chérie, ma chérie

 全てを、全てを僕の愛しい君のために

Tout, tout pour ma chérie, ma chérie

 全てを、全てを僕の愛しい君のために




フランス語の曲と言えばこの曲だから(K.T.)




  

Je me baladais sur l'avenue, le cœur ouvert à l'inconnu.
 僕は大通りを散歩していた、知らない人にも心を開いて
J'avais envie de dire bonjour à n'importe qui.
 僕は誰にでもこんにちわを言いたかった
N'importe qui, ce fut toi, je t'ai dit n'importe quoi.
 誰にでも、それが君だった。僕は君に何でも言った
Il suffisait de te parler pour t'apprivoiser.
 君と親しくなるには話すだけで十分だった

Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées,
 シャンゼリゼには、シャンゼリゼには
Au soleil, sous la pluie, à midi, ou à minuit,
 晴れていても、雨が降っていても、真昼でも、真夜中でも
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées.
 シャンゼリゼにはあなたが望むすべてがある


Tu m'a dit: J'ai rendez-vous dans un sous-sol avec des fous
 君は僕に言った、私は地下でクレイジーな仲間たちと会う約束があると
Qui vivent la guitare à la main du soir au matin.
 朝から晩までギターを弾いて暮らしている仲間たちだ
Alors je t'ai accompagné; on a dansé, on a chanté,
 そこで僕は君と一緒に行った、そして踊り、歌った
Et l'on n'a même pas pensé à s'embrasser.
 抱擁することは思いつきもしなかった


Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées,
 シャンゼリゼには、シャンゼリゼには
Au soleil, sous la pluie, à midi, ou à minuit,
 晴れていても、雨が降っていても、真昼でも、真夜中でも
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées.
 シャンゼリゼにはあなたが望むすべてがある


Hier soir deux inconnus et ce matin sur l'avenue,
 昨日は見も知らぬ二人だったけれど、今朝シャンゼリゼでは
Deux amoureux tout étourdis par la longue nuit,
 長い夜で疲れ果てた二人の恋人
Et de l'Étoile à la Concorde, un orchestre à mille cordes,
 そしてエトワール広場からコンコルド広場まで、千の弦のオーケストラのごとく
Tous les oiseaux du point du jour chantent l'amour.
 夜明けの鳥がみな愛の歌を歌う


Aux Champs-Elysées, aux Champs-Elysées,
 シャンゼリゼには、シャンゼリゼには
Au soleil, sous la pluie, à midi, ou à minuit,
 晴れていても、雨が降っていても、真昼でも、真夜中でも
Il y a tout ce que vous voulez aux Champs-Elysées.
 シャンゼリゼにはあなたが望むすべてがある

今までアニメや歌が多くてそれらはよく知らないので簡単そうなニュースを探していたところ兄の紹介で"jde.fr(子供の新聞)"なるサイトでゆっくりなものを探していたら、見たところ内容もそんなに難しくないように思える(よくわかりませんが少なくとも宇宙ステーションとかよりはましそうだし、アイスの実とかに出てきた「素粒子」とかほど難しい単語もないのではと期待します)ものがこれだったのと、ガラス歩道橋(google翻訳による)という面白そうな内容だったからです。フランスではなくどうやら中国のニュースでありそうなのは残念ですが。しかし映像のおかげで、英語に似た単語が(long,metre,visitor,touristsとかでしょうか?)聞こえたりしたときに推測で一体どんなことを話しているのかは本当になんとなくだけわかったかなと思います。数字に似た発音もいくつか聞こえました。前半はまだしも、二回あるインタヴューについては謎で見当もつきません。(E.K.)



Une ligne de verre imposante entre deux sommets.  Long de 430 mètres perchée à 300 mètres d’altitude, ce pont s’invite dans ce parc naturel du centre de la Chine.  Un pont de verre le plus long du monde.  Il est constitué de 99 plats transparentes et suscite l’admiration des visiteurs.  C’est un très bon pont.  C’est vraiment beau et charmant.  Le pont peut accueillir un nombre limité de curieux, un maximum de 8000 personnes par jour.  Avant l’ouverture, sa solidité a été testé à plusieurs reprises, de quoi rassurer les promeneurs et surtout ceux qui souffrent de vertige.  Je pensais que j’aurai vraiment peur, et maintenant que j’y suis, je ne suis pas du tout effrayée.  C’est sans crainte.  Je n’ai pas peur.  Depuis l’ouverture, ce pont de verre attire de nombreux touristes.  Il faut compter 18 euros pour une traversée.  

アナ雪のフランス語版です
再生回数高いし、ベタだから良いかなと…
字幕は動画内と、動画説明にあるっぽいです(K.K)

↑このページのトップヘ