管理人の気まぐれで和訳していくブログ

最新の洋楽や皆さんのリクエストにお応えして和訳をしていきたいと思います!

”Apex Predator" from Broadway Mean Girls 和訳

お久しぶりです。今回は現在ニューヨークのブロードウェイにて上演されている”Mena Girls" の楽曲の中の一つを紹介していこうと思います。

そもそもMean Girls とは、、?という方は
アメリカでは一番といってはいいほど有名なアメリカの高校生のことを描いたストーリで、本、映画で全世界に販売されています!
この映画が公開されてからもうすでに10年以上経っていますが、いまだにパロディなどが作られているほどの伝説的な映画です!! リンジーローハン、レイチェルマクダム、アマンダセイフライドという今では超豪華キャストでお送りしている最高の映画なので鑑賞することをお勧めします!!
81Ngr9-gxZL._SL1500_

これからの和訳を見る方は映画を見てからの方が面白味があると思いますので
あらすじを知りたい!!という方にはこちらのサイトを推奨させていただきます。 ※ネタバレ含みます
http://mihocinema.com/mean-girls-16136



これから和訳する曲は”Apex Predator"という曲です!
意味は”頂点捕獲者”  食物連鎖でいう、超トップに君臨する誰も自分自身を狩る人がいなく自分は100%狩る側のことをさします。
この曲の簡単なあらすじは
アフリカからの転校生で学校に通うのが初めてのケイティは、キラキラしていて学校1の人気者レジーナの仲間に”プラスチック”に入れてもらえることになりました。ですが、もう1人のケイティの友達、レジーナとは正反対のタイプのジェナはレジーナによって中学校を中退した過去があり、レジーナはどれだけの人を傷つけてきて、彼女の容姿とは反対に彼女の性格の悪さを知っているため、ケイティをスパイとしレジーナの悪事を暴こうとします。超絶かわいいレジーナの仲間になることができ、一緒に買い物に行くことになってレジーナのことはなにも知らないケイティはジェナに『あなたがなんで彼女を目の敵にするのかわからないわ』といい、ジェナは『彼女は優しくなんかないわ、危険よ』といい、レジーナは”頂点捕獲者”であるとこの曲中では歌っています。

29
 
↑学校の女王様 レジーナジョージ
右が映画でのレジーナで左がブロードウェイでのレジーナです

1a
アフリカからやってきて学校に通うこと自体が初めての転校生ケイティ。
花形の”プラスティク”に仲間入りすることに成功します。

90

レジーナに中学時代いじめられていたジェナ。
ケイティの手助けをしてくれます。
右がブロードウェイに主演してる方です。






JANIS:
Don’t be fooled by the pink
ピンク色のあいつに騙されちゃダメ
She is not playing dolls
彼女はお人形さんなんかじゃない
She is stalking the halls
彼女はホールをうろついてるのよ
For the thrill of the kill
獲物を殺すスリルのためにね

Every person in school
Is aware of her stare
この学校の誰もが彼女の視線に気づいてる
When she tosses her hair
They go perfectly still
彼女が髪をなびかせる時も、彼らははまだ完全についていってる
All their eyes say, “don’t attack me.”
全員の目が語ってる 「私は標的にしないで』って
Watch them sweat and pant and shake
みてよ、彼らの汗、息切れ、震え
Every food chain has its acme
Regina George eats steak
すべての食物連鎖は、レジーナジョージが”トップ”なの

She’s the queen of the beasts
彼女は百獣の女王さま
She can smell your fear
あいつはあんたの恐怖も感じとる
In this biosphere
She’s the apex predator
あいつは頂点捕獲者なの

Like a lionesses
ライオンみたいなの
Only with less fur
ただ彼女には毛皮がないだけ
Do not mess with her
あいつとは争わないで
She’s the apex predator
彼女は頂点捕獲者なんだから

CADY:
At the watering hole
See the girls who weren't nice
あの噴水のそばで、感じの悪い女の子がいるでしょ
Have to scatter like mice
From a jungle cat
彼女のことは避けなきゃ、ジャングルの猫から逃げるネズミみたいに

And though Janis is great
ジェナは確かすごいけど
She does not have this power
彼女はレジーナみたいなカリスマ性はない
People literally cower
レジーナみたいにみんなを怖がせるような力は
Janis can’t do that
ジェナにはないわ

See us mark our territory
私たちの領土に印をつけて
As I follow in her train
私はレジーナに従うの
I was victim, I was quarry
私は犠牲者だったわ、私は必要とされない人間だったの
Now I shake my mane
今じゃ私が操縦を握ってる

She’s the queen of beasts
彼女は百獣の女王さま
And I’m in her pride
私は彼女の誇りになった
I have hitched a ride
With the apex predator
私はいま頂点捕獲者と一緒に道にいるわ

And it’s kinda fun
楽しくなりそうね
When she bares her claws
レジーナの皮が剥がれ時
When I'm safe because
I'm with the apex predator
私は安全なの、だって頂点捕獲者と一緒だから

Did I think I'd be protected by my new exotic pet
また私が新しい動物に飼い慣らされると思った?
Not a chance if she suspected
もしレジーナが私を疑ったら、そこのにチャンスはないわ
I was any kind of reproductive threat
But she doesn't know yet
私は彼女をトップから落とせるの、でも彼女はまだ知らないわ

JANIS & CADY:
No, she doesn't know yet
そう、彼女はまだ知らないわ
She's the queen of beasts
彼女は百獣の女王様
At this beastly school
このあら苦しい学校のね
Gotta keep things cool
With the apex predator
頂点捕獲者と一緒にいるなら、クールでなきゃ

CADY:
So I'm kinda friends
だから私は彼女の友達になって

JANIS:
But you're kind of prey
でもあなたも獲物になるわ

CADY:
Jesus, what a day
なんて日なの

JANIS & CADY:
With the apex predator
頂点捕獲者と一緒だったら
Will she braid your hair
彼女はあなたの髪を結うかしら
Will she eat your heart
もしくわ、あなたの心を喰うかしら
How can you outsmart
The apex predator
どうやったらあの頂点捕獲者を圧倒できるかしら?
 

"Black and White" by Todrick Hall and Pentatonix 和訳


"Hey, dreamer!
『ねえ、夢想家たちよ!
Why you gotta dream so big?
なんでそんなに大きな夢を持つの?
How you gonna fit inside this box
どうやって箱の中に収まっているんだい?
We're tryin' hard to fit you in?
私たちはあなたをそこに押し込めようと必死なのに』

Hey, dreamer!
『夢見る者よ!
Why you gotta dream so bright?
なんであなたの夢はそんなに眩しいの?
For you to dream in Technicolor's not okay,
あなたのその夢の鮮やかな色はダメよ
And it ain't right!
正しくない!
It's black and white!"
黒と白じゃなくちゃダメだ』

Left, right!
左、右
Right, left, right, left!
右、左、右、左
[4x]

"Well, you move forward,
君だって前に進めるよ
But don't step out of line.
でも線からは外れちゃだめ
Try to be content, this world is tintless
満足しろ、この世界は無利益なんだ
But it's far from colorblind."
でも人種差別がなくなるなんてない

And I was so sure
僕は確信してたよ
Someday I would find
いつか僕は見つけるって
The crack between the black and white
黒と白の割れ目を見つけるって
A fact that might ignite a change of mind
僕の考えを変えてくれる事実を見つけられるって

But they said,
でも彼らは言うんだ
"Who do you think you are?
『あなたは自分を誰だと思ってるの?
What do you think you'll be?
あなたは誰になるつもりなの?
Why you run around town
Thinkin' all these crazy things
なんで街を回ってそんな狂ったことを考え出すの?』

That ain't true,
それは嘘よ
So just know your place.
『あんたは自分の居場所をしりなさいよ
Just wasn't meant to be.
そこにはふさわしくないわ
Try, and you'll get a taste
Of good reality."
やってみなさいよ、そしたら現実を味わうわよ』

And they say,
そして彼らは言うの
"Dream, but not too big.
『夢を見ろ、でも大きすぎず
Reach, but not too wide
届け、でも広げすぎず
Think the impossible,
As long as it's in black and white."
不可能なことを考えてもいいさ、それが白と黒である限り』

They said,
彼らは言ったわ
"Leap, but not too high.
『飛べ、でも高すぎず
Shine, but not too bright.
輝け、でもまぶしすぎず』
Think the impossible,
As long as it's in black and white, I said...
『黒と白である限り、不可能なことだって考えていい』

Left, right!
左、右
Right, left, right, left!
右、左、右、左、
[4x]

"You can move mountains,
君なら山を動かせるよ
But don't you try to climb!
でも登ろうとは思うなよ
You can write the songs,
君なら曲だって書ける
Don't get me wrong,
でも勘違いするな
Just know the words can never rhyme."
その言葉を韻を踏んでくれることなんてないから

And I was so sure
僕は確信してたよ
If I gave 'em a little time
もし僕が彼らに時間を与えれば
Maybe they'd ignore it,
彼らは無視して
Press fast forward,
早送りするかもって
But they simply pressed rewind.
でも彼らは巻き戻してくるんだ

But they said,
でも彼らは言うんだ
"Who do you think you are?
『あなたは自分を誰だと思ってるの?
What do you think you'll be?
あなたは誰になるつもりなの?
Why you run around town
Thinkin' all these crazy things
なんで街を回ってそんな狂ったことを考え出すの?』

That ain't true,
それは嘘よ
So just know your place.
『あんたは自分の居場所をしりなさいよ
Just wasn't meant to be.
そこにはふさわしくないわ
Try, and you'll get a taste
Of good reality."
やってみなさいよ、そしたら現実を味わうわよ』

And they say,
そして彼らは言うの
"Dream, but not too big.
『夢を見ろ、でも大きすぎず
Reach, but not too wide
届け、でも広げすぎず
Think the impossible,
As long as it's in black and white."
不可能なことを考えてもいいさ、それが白と黒である限り』

They said,
彼らは言ったわ
"Leap, but not too high.
『飛べ、でも高すぎず
Shine, but not too bright.
輝け、でもまぶしすぎず』
Think the impossible,
As long as it's in black and white, I said...
『黒と白である限り、不可能なことだって考えていい』

Left, right!
左、右!
Right, left, right, left!
右!左!右!左!
Left, right!
左! 右!
Right, left, right, left! 
右!左!右!左!
Right, left, right left!
右!左!右!左!
Left, right!
左、右!
Right, left, right, left!
右!左!右!左!
Left, right!
左、右!
Right, left, right, left!
右!左!右!左!

"No dreams allowed.
『夢を見るなんて許されないわ
No standing out.
目立つこともダメ
Stay in the crowd,
みんなの中に混ざってなさい
Where it's black and white.
黒と白のところから出てはダメ』

Heads in the clouds,
夢なんて見れないで
Just come back down.
戻って来なさい
Feet on the ground,
足を地につけて
Where it's black and white!"
黒と白のこの場所に』

And they say,
そして彼らは言うの
"Dream, but not too big.
『夢を見ろ、でも大きすぎず
Reach, but not too wide
届け、でも広げすぎず
Think the impossible,
As long as it's in black and white."
不可能なことを考えてもいいさ、それが白と黒である限り』

They said,
彼らは言ったわ
"Leap, but not too high.
『飛べ、でも高すぎず
Shine, but not too bright.
輝け、でもまぶしすぎず』
Think the impossible,
As long as it's in black and white, I said...
『黒と白である限り、不可能なことだって考えていい』

"Dreamer! Yeah, oh!
『夢想家よ!
Why you gotta dream so big?
なんでそんなに大きな夢を持ってるの?
How you gonna fit inside this box
どうやってこの箱に収まってるの?
We're tryin' hard to fit you in?
押さえつけようと大変なのに』

Hey, dreamer!
『夢見る若者よ
Why you gotta dream so bright?
なぜあなたの夢はそんなに眩しいの?
For you to dream in Technicolor's not okay,
あなたのその鮮やかな色の夢はダメ
And it ain't right!
正しくないわ
It's black and white!"
黒と白じゃなきゃ!』

Left, right!
左、右
Right, left, right, left!
[4x]

"You are the reason" by Calum Scott 和訳


There goes my heart beating
私の心臓が動いてるのは
Cause you are the reason
あたなが理由なの
I'm losing my sleep
夜も眠られないの
Please come back now
だから帰ってきて、お願い

There goes my mind racing
私の心が競ってるのは
And you are the reason
あなたが理由なの
That I'm still breathing
私が今息をしているのは
I'm hopeless now
絶望的なの

I'd climb every mountain
どんな山だって登れるよ
And swim every ocean
どんな海だって
Just to be with you
あなたと一緒になるためだったら
And fix what I've broken
壊れたところを直してくれるなら
Oh, cause I need you to see
だって私はあなたに会いたいわ
That you are the reason
あなたはその理由だから

There goes my hands shaking
私の手が震えているのは
And you are the reason
あなたが理由だから
My heart keeps bleeding
And I need you now
私の心臓が血を出しているの、あなたに今会いたいわ

If I could turn back the clock
もし時計を戻せるなら
I'd make sure the light defeated the dark
あの光が暗闇を負かせるよう確かめるわ
I'd spend every hour, of every day
Keeping you safe
毎時間、毎日あなたの安全を保つわ

I'd climb every mountain
どんな山だって登れるよ
And swim every ocean
どんな海だって
Just to be with you
あなたと一緒になるためだったら
And fix what I've broken
壊れたところを直してくれるなら
Oh, cause I need you to see
だって私はあなたに会いたいわ
That you are the reason
あなたはその理由だから


I don't wanna fight no more
もう喧嘩がしたくないわ
I don't wanna hide no more
隠したくもない
I don't wanna cry no more
泣きたくもないの
Come back I need you to hold me
戻ってきて、あなたを抱きしめたいの
(You are the reason)
Come a little closer now
もうちょっと近くに来て
Just a little closer now
そうもうちょっと近くに
Come a little closer
近くに来て
I need you to hold me tonight
あなたのことを今夜抱きしめたいの


I'd climb every mountain
どんな山だって登れるよ
And swim every ocean
どんな海だって
Just to be with you
あなたと一緒になるためだったら
And fix what I've broken
壊れたところを直してくれるなら
Oh, cause I need you to see
だって私はあなたに会いたいわ
That you are the reason
あなたはその理由だから

ギャラリー
  • ”Apex Predator" from Broadway Mean Girls 和訳
  • ”Apex Predator" from Broadway Mean Girls 和訳
  • ”Apex Predator" from Broadway Mean Girls 和訳
  • ”Apex Predator" from Broadway Mean Girls 和訳
  • ”Apex Predator" from Broadway Mean Girls 和訳
  • "Black and White" by Todrick Hall and Pentatonix 和訳
  • "You are the reason" by Calum Scott 和訳
  • Past Lives By BØRNS 和訳
  • "Tightrope" From The Greatest Showman 和訳
カテゴリー
  • ライブドアブログ