2011年04月07日

樱花绽放的季节

P1020091久屋大通りにある桜









P1020058名城公園の桜


P1010972

 

 

 

教室附近的樱花

在这个樱花绽放的季节,
每天去教室,都要从樱花树下经过,
那缀满樱花的枝头微微低头像是在跟我问候,
我当然也对她抱以微笑,
有时随风飘下几片花瓣,落在我的头发上或衣服上,
好像在跟我玩耍,
我会装几片带回去做成书签保存起来,
让她永远陪伴在我身边。
樱花,你那种含蓄的美让我陶醉,
让我发自内心地想向你微笑。
我爱你,樱花
P1020053

 



panyou at 15:43|PermalinkComments(1)この記事をクリップ!侯 先生 

4月のイベント

講演会

テーマ  日本ではありえないこと、中国では?
講 師  丹下 様(朋友中国語教室の生徒さんです)
時 間  4月23日(土)16:00~17:30
場 所  朋友中国語教室3F

たくさんの方々のご参加を期待しております。



panyou at 15:10|PermalinkComments(0)この記事をクリップ!教室からのお知らせ 

2011年03月22日

4月3日花見中止のお知らせ

今年のお花見は東北三陸沖地震のため、中止とさせていただきます。



panyou at 15:16|PermalinkComments(0)この記事をクリップ!教室からのお知らせ 

2011年03月19日

日本、頑張れ!(日本、加油!)

この1週間、テレビで被災地の様子を見ながら、過ごしてきました。

日本人の冷静さ、日本人の強さ、日本人の団結力、日本人の律儀、助け合いを再認識しました!
素晴らしいです!
感動しました!

外国人の私にとって学ばないといけないことは本当に多いです。

こういう時、日本にいて少し不安がありましたが、日本人の素晴らしいモラルを見ることができて本当によかったです!


被災地の皆様、加油 ジャーユー(頑張れ)!








panyou at 14:37|PermalinkComments(0)この記事をクリップ!侯 先生 

2011年03月14日

恩返し(報恩)

私の所属する華僑団体は昨日、東日本大地震のため、義援金を寄付することを決定しました。

地震が起きた日から、中国のテレビでは、「日本地震特別報道」という番組が連続放送されました。たくさんの中国人は隣国の日本で起きた今回の最大規模の地震に大変な関心を寄せています。

中国のインターネットでは、下記のようなコメントが多く寄せられました。「日本加油!」   
(日訳:日本、頑張れ!)

「為災区的日本人祈祷!」
(日訳:被災地の日本人のため、お祈りしましょう!)

「四川大地震、日本帮助了我イ門、現在我イ門也応該帮助他イ門」
(日訳:四川大地震の時、日本は我々を支援してくれたので、今回日本人を助けてあげるべきです。)

「災害面前、我イ門応該団結互助」
(日訳:災害の前には、団結と助け合いが王道です。)

などなど。。。

これを見て、中国人としての私は心暖かく感じています。


中国語に「一方有難、八方支援」という言葉があります。
(日訳:困難があれば、周囲が支援の手を差し伸べる。)

中国四川大地震の時、支援の手を差し伸べてくれた日本、懸命に救援してくれた救援隊の日本人の皆様を忘れられません。

祝:中日世世代々友好下去!
祝:災害区的人イ門早日重建家園!





panyou at 18:50|PermalinkComments(0)この記事をクリップ!侯 先生