やさしいスペイン語の探偵小説:
Lola Lago Detective “Por amor al arte” – 20
Hay una cosa que no le he dicho a Cayetano y
que nunca se la pienso decir:la existencia de
Ángela Hernández. Su novio Koldo, falsifica
cuadros porque ella misma lo ha organizado todo.
La historia es más o menos así, creo: hace
unos diez años ella tiene unos cuarenta y tres años
y tiene un novio joven, jovencísimo, que sabe pintar
pero que no vende sus cuadros... Entonces ella
inventa la historia de Urpiano, empieza a explicarsela
a unos cuantos amigos, los amigos se lo explican a
otros, los periodistas la publican en la prensa,
los críticos elogían, aparecen los primeros cuadros,
empiezan a gana dinero... y así siguen.
n que nunca se la pienso decir: それを彼に言うつもりはない
n falsifica: falsificar 「偽造する、本物のように見せる」
n ha organizado: organizar 「準備する、企画する」
n elogian: elogiar 「称賛する」
一つだけ今までカエターノに言っていなくて、これからも決して言うつもりがないことがある:それはアンヘラ・エルナンデスの存在だ。彼女の彼氏コルドが画を偽造したのは彼女自身が一人がすべてを企てたからだ。思うに、話は大体次のようだ:10年ほど前、彼女がまだ43歳ぐらいの時、若い、それも超若い彼氏を知った、彼は絵が描けたが、彼の画を売っていなかった、、、。そこで、彼女はウルピアノの話を作り上げた。そして何人かの友達に話し、その友達がほかの友達に説明し、記者たちは新聞にその話を掲載し、評論家がほめたたえるので、画が現れると結構売れ始めた。そしてそれが継続していた。
下のhaga un clic「続きを読む」que está abajoをクリックしてください。
続きを読む