El Círculo Español de Sakura 佐倉スペイン語サークル

El Círculo Español de Sakura 佐倉スペイン語サークル: 2011年金子民平氏(顧問)によって設立。月2回スペイン語会話を学び、地域在住のスペイン語圏からの人たちとの交流行事にも積極参加。ブログは毎回の学習内容の復習を目的としています。Profesora Consuelo Shigematsu の熱心な指導のもと会員は楽しく学んでいます。 入会の問い合わせは「プロフィール」の「封筒マーク」をクリックするとメールが送れます。会の案内は http://blog.livedoor.jp/polyglotkazu10/ 成田市国際交流協会 団体登録(2013年5月)

佐倉スペイン語サークル El Círculo Español de Sakura (62)

La Fiesta Latina en el Círculo Español de Sakura 3
El Sr.Alejandro Palacios,
la Srta. Sakiko Takahashi
y  el Sr.y la Sra. Sekiguchi
(filmados en FIESTA LATINA
EN EL CÍRCULO ESPAÑOL
DE SAKURA)



佐倉スペイン語サークル
 

El Círculo Español de Sakura (62)

26 de octubre de 2013 復習用ブログ

Noticias お知らせ

次回11月9日(土)の例会は志津公民館 和室です。お間違いの無いように。

l  1117日(日)八街市で開催される「南米アンデス祭り」に当サークルが参加いたします。関口ファミリーの伴奏で「Cielito Lindo」と「Cariñíto」を唄う予定です。

Temas de dos palabras:

l  Una historia de mi amor(私のある恋の物語)

l  Lo que yo sé sobre Argentina o Venezuela (アルゼンチンかベネズエラについて知っていること)

l  Otro tema

1.    Dos palabras de cada socio


TEMAS:

Lo que yo sé sobre Perú o Paraguay. (ペルーかパラグアイについて私が知っていること。)

La Fiesta Latina en el Círculo Español de Sakura.

(佐倉スペイン語サークル主催のラテンフィエスタ)


n  ¡ Nuestra Fiesta Latina del día sábado ha sido
un gran éxito ! 
La Fiesta Latina estuvo muy
bien porque los invitados se divertieron con los
artistas, el Sr. Alejandro Palacios y
la Srta. Sakiko Takahashi.

(私たちのラテン・フィエスタは成功裏に終わりました。来場者は出演者アレハンドロ・パラシオスさん、高橋咲子さん(の歌と演奏)を楽しみました。)

n  En la Fiesta Latina me encargué de la
presentación y fue una experiencia preciosa
en frente de muchas personas.

(ラテンフィエスタで私は司会を担当しました。 多くの聴衆の前で貴重な経験を積みました。)

n  El Perú está al nordeste de América Latina y
es 3.4  veces más grande que Japón. 
La población es más o menos de 30 millones y
de los cuales 9 milliones viven en la capital de
Lima.

(ペルーはラテンアメリカの北東部にあります。日本より、3.4倍大きく、人口は約3千万人で、そのうち9百万人は首都リマに住んでいます。)

n  Hoy quiero hablar sobre los ranking de pasaportes
que no necesitan visado y Japón está en
el cuarto lugar y Afganistán está en
el último lugar, el nonagésimo tercero lugar.

(今日はビザ免除のパスポートのランキングについてお話ししたいと思います。日本は第4位、アフガニスタンが93番目で最下位です。)

n  En Perú hay muchos lugares históricos y
naturales con comidas tradicionales además
pienso que las personas son encantadores.

(ぺルーには歴史、自然、それに伝統的な食べ物もあります。それに、人々も素敵だと思います。)

n  Nunca es tarde para aprender.  En la mañana
desayuné cereal, plátano, yogur
y tomé café.
(yogur o yogurt, yogures (plural)

(学びは何時からでも遅くない。今朝朝食でシリアル、バナナ、ヨーグルトを食べ、コーヒーを飲みました。)

n  El turismo constituye una fuente de ingreso fuerte
en Perú y Machu Pichu es el lugar más visitado.

(観光はペルーの大事な収入源です。マチュピチュは最も訪問者の多い所です。)

n  Perú es el segundo país en pesquería, dentro de
los pescados Perú es muy famoso en
la anchoveta y dicen que no es muy rico por eso
se usa en la fabricación de harina y conservas de
pescado.

(ペルーは(世界で)2番目に漁業が盛んな国です。魚の中ではペルーはカタクチイワシで有名です。でも、あまりおいしくないので魚粉の製造や魚の缶詰用に使われます。)

n  Esta semana fuimos a Tohoku con mis amigos
donde fue asolalado por el gran terremoto. 
Especialmente esta vez hemos visitado las zonas
Shiogama, Yamoto y Ishinomaki donde
el terremoto ha causado un gran daño, desde
aquel entonces hace dos años y siete meses
pero los daños recibidos fue demasiado grande,
me parece que la reconstrucción está muy lejos
y he reconfirmado la dureza de la realidad.

今週、大地震で大被害を受けた東北へ友人と行ってきました。今回は特に地震被害の大きかった塩釜、矢本、石巻地区を訪問しました。あれからもう27か月たっていますが、被害があまりにも大きくて、復興は程遠いように私には思え、現実の厳しさを再確認しました。)

n  Me ha impresionado por la actuación de los
artistas
que tocaron la guitarra y el
arpa muy bonito. 
(arpaは女性名詞ですが、a で始まっているので、定冠詞は laでなく、elをつけます。)

(ギターを弾き、美しいアルパを引いた出演者の演技に印象付けられました。)

n  Hace 2 semanas compré un ordenador que es
muy barato costó 60 mil yenes y hace una
semana compré mi teléfono móvil.

2週間前に6万円という安い価格のパソコンを購入し、一週間前に携帯電話を購入しました。)



2.暗記してきたdiálogoの練習は今回時間の関係で次回に延期

3.1117日(日)に八街で開催される「アンデス祭り」で
このサークルメンバーが歌う「
Cielito Lindo」と
Cariñito」を土居さんの指導で練習しました。





4. 宿題(TAREA)

次回119日)は次の会話の発表をしていただきます。暗記してきてください。

同時にテキストの応用単語・応用文例もよく読んで勉強してきてください。

l  Aprender de memoria: el diálogo de la lección 12(página 72)

l  Estudiar el vocabulario de palabras nuevas (応用単語)y

las frases nuevas (応用文)por favor. (página 73 )

12. Preguntar una dirección

Michiko: Perdone, ¿cómo podría ir al Museo del Prado?

Un español: Esta calle todo seguido.  Está a mano derecha.

Michiko: Perdone, ¿dónde está el Corte Inglés, por favor?

Una española: En la primera esquina gire a la derecha y

vaya todo seguido.

12.道をたずねる。

ミチコ:すみません、プラド美術館はどう行けばいいですか?

通行人(男):この道をまっすぐです。右側に有ります。

ミチコ:すみません。コルテ・イングレスはどこですか?

通行人():最初の角を右に回って、まっすぐ行ってください。



参考文献 (Linguaphone español

PIDIENDO DIRECCIÓN 道をたずねる

¿A dónde nos lleva esta calle?

Les lleva a Vds. a la Puerta del Sol.

このみちを行くとどこに出ますか?

「太陽の門」に出ます。

¿Puede Vd. decirme dónde está la Calle de Goya?

Sí, señor.  Siga Vd. por este paseo y tome Vd. la segunda
bocacalle a la derecha.

「ゴヤ通り」はどこか私に教えてくださいませんか?

はい。この道をまっすぐ行って、2番目の道を右へ行ってください。


¡ Hasta la próxima !

佐倉スペイン語サークル El Círculo Español de Sakura (61)

La Fiesta Latina en el Círculo Español de Sakura 7コンスエロ先生DSC02051









関口ファミリーDSC02046

La Fiesta Latina en el Círculos Español de Sakura( el 19 de octubre
de 2013)

佐倉スペイン語サークル 

El Círculo Español de Sakura (61)

12 de octubre de 2013 復習用ブログ

Noticias お知らせ

次回1026日はいつもの会場が取れないため京成佐倉駅前のミレニアムセンターになり、時間も午前中になります。会場・時間をお間違えになりませんよう。 10月26日(土) 10:00-12:00a.m. ミレニアムセンター、第2会議室。

Temas de dos palabras:

l  Lo que yo sé sobre Perú o Paraguay. (ペルーかパラグアイについて私が知っていること。)

l  La Fiesta Latina en el Círculo Español de Sakura.

(佐倉スペイン語サークル主催のラテンフィエスタ)





1.    Dos palabras de cada socio

Mi primer viaje en tren bala, avión, barco.

私の新幹線、飛行機、船での初めての旅行。

Mi motivo de aprender español en este círculo

私がこのサークルでスペイン語を学ぶ動機


n  Cuando era estudiante fui a Hawai y me

sorpredió el calor que hace todo el año,

fue muy divertido.

(学生時代ハワイに行きました。気温が高いのには驚きましたが、とても楽しかったです。)

n  Voy a contar un poco de la historia de mi

vida, nací en Shizuoka, luego me mudé a

Kamakura que es una ciudad pequeña pero

importante históricamente, además

abunda mucha naturaleza especialmente tiene

una playa muy amplia y cuando se está

de pie en la arena se ve un magnífico paisaje

con un horizonte amplio y convexo.

(私のこれまでの歴史を少しお話しましょう。生まれは静岡で後に鎌倉に移りました。鎌倉は大都会ではありませんが、歴史的に重要な都市です。それだけでなく特に自然が豊かで広い海岸があります。砂浜に立つと広くて中央が膨らんだ地平線がある素晴らし景色が見られます。)

n  Mi empresa está en reconstrucción por

lo que estaba muy ocupada haciendo

el desalojo a Kayabacho.

(私の会社は建て替え工事中で、そのため、茅場町へ移るのにとても忙しかった。)

n  Hoy día les tengo una noticia “La Cadena

humana”, en España.  Cataluña se realizó

esta actividad que tuvo una concentración

de 500.000 personas que se tomaron de la mano

desde las 17:14 horas, tuvo una longitud

de 400 kilómetros, más o menos.

(今日はスペインの「人間の鎖」のニュースを皆さんにお伝えします。カタルニア地方で行われたこの催しには50万人が集まり、午後5時14分に手をつなぎ、約400kmの長さになりました。)

n  Hace 24 años mis dos hijos y yo fuimos

en un primer viaje a Brasil donde mi esposo

estubo trabajando, el viaje se tardó unas

33 horas desde Japón hasta la ciudad

de Recife, Brasil, allí nosotros visitamos

lugares famosos y estupendos especialmente

las Cataratas de Iguazú eran muy impresionantes.

24年前2人の息子と私は夫が働いていたブラジルへ初めて旅行しました。 日本からブラジルまで約33時間かかりました。そこでは私たちは有名で素晴らしいところを訪問しました。特にイグアスの滝は印象的でした。)

n  Hoy voy a hablar sobre los medios de transporte. 

Mis padres viven en un pueblo natal de Kumamoto. 

De vez en cuando voy en avión y Shinkansen

(tren bala) para cuidar a mis padres.

El próximo mes tengo mi plan de reunirnos

con mis compañeros de la secundaria y voy

a asistir según el plan.

(今日は交通機関の話をします。私の両親は郷里熊本に住んでいます。時折航空機と新幹線を利用して、両親を見舞いにゆきます。来月には中学の同窓会があり、計画に合わせて出席することにしています。)


n  El día 21 de septiembre ha nacido mi nieto. 

Quisiera que su vida sea muy feliz, pero

me preocupa la situación actual porque

hay guerras, crisis económica, energía

atómica y fenómeno climático anormal.

(9月21日に私の孫が誕生しました。孫の人生が幸せであることを願っています。というのは戦争、経済危機、原子力エネルギー、異常気象の問題がある現実を心配しています。)

n  La primera vez que tomé el avión fue

en la época de estudiante de universidad

porque regresaba a mi casa desde Tokio. 

Me gustaba observar el paisaje desde

la ventana del avión.

(初めて、飛行機に乗ったのは大学生時代で、東京から帰郷するためでした。飛行機の窓から景色を眺めるのが好きでした。)

n  Según el calendario ya es otoño si fuera

como todos los años en esta época estaríamos

pasando la estación agradable, pero este año

es extraño. Sin embargo espero que llegue

el otoño magnífico, a mi me gusta mucho

la estación de otoño.  Tengo muchas cosas

que quiero hacer.

(暦ではもう秋、普段ですと、この時期は快適な季節なのですが、今年はなんだか変です。素敵な秋になって欲しい。秋は大好きな季節です。やりたいこともいっぱいあるし。)

n  Mi hermano y yo fuimos a Hokkaido

hace 45 años, fue entonces mi primer viaje

en avión.

45年前私の弟と私は北海道へ行きました。それが、私のはじめての飛行機の旅でした。)

 n  Me gusta mucho el fútbol y el golf.

  Siempre veo los partidos de fútbol en televisión.

(私はサッカーとゴルフが大好きです。テレビでいつもサッカーの試合を見ています。)

n  Cuando era estudiante me costó mucho

aprender de memoria las conjugaciones

de verbos españoles, pero ahora en el círculo

puedo aprender este idioma con los amigos

socios más fácilmente y practicarlo en

los programas de amistad de intercambio

cultural con los ciudadanos hispanohablantes.

(学生時代スペイン語の動詞の活用を覚えるのは大変でしたが、今このサークルでは仲間の会員と無理なくこの言葉を学び、スペイン語を母国語とする人たちとの文化交流プログラムで実践することができます。)

n  Como Uds. saben yo estoy alquilando

un campo agrícola donde estoy cultivando

muchas verduras y hoy día traje para mostrarles

un camote que pesa 1. 5 kilógramos.

(みなさんご存知のとおり、私は家庭菜園を借りています。そこで、いろいろな野菜を栽培しています。今日は1.5キロもあるサツマイモをお見せしようと持ってきました。)





2.    Presentación de lo que han apredido de memoria

Comida familiar

Michiko: ¡ Qué buena pinta tiene esto!

              ¿Qué es esto?

Sra. López: Es una paella.

Michiko: Está deliciosa.

Sra. López: Gracias. Lleva cebolla y ajo.

              ¿Le pongo más?  

Michiko : Sí, por favor.

応用単語・応用文例(69ページ)にある単語や文章と入れ替えて楽しい練習が出来ました。

n  Estoy lleno/na.

Estoy satisfecho/cha

n  ¿Podría pasarme la sal, por favor?

-Aquí está.

-Aquí tiene.

n  ¿Le pongo más?

¿Quiere repetir?  - Por favor.

l  Vocabulario

色々な味

dulce, picante, salado, soso, bueno, amargo, agrio, ácido,

Agridulce, ligero(あっさりした), graciento (脂っこい),

bueno, rico, sabroso, delicioso, malo.

3. Palabras antónimas

arriba                     abajo

encima de              debajo de

adelante                 atrás

cerca de                  lejos de

delante de              detrás de

bueno                      malo

derecha                   izquierda

frío                           calor

frío                           caliente

nuevo                       viejo



4. 宿題(TAREA)

次回1012日)は次の会話の発表をしていただきます。暗記してきてください。

同時にテキストの応用単語・応用文例もよく読んで勉強してきてください。

l  Aprender de memoria: el diálogo de la lección 12(página 72)

l  Estudiar el vocabulario de palabras nuevas (応用単語)y

las frases nuevas (応用文)por favor. (página 73 )





12. Preguntar una dirección

Michiko: Perdone, ¿cómo podiría ir al Museo del Prado?

Un español: Esta calle todo seguido.  Está a mano derecha.

Michiko: Perdone, ¿dónde está el Corte Inglés, por favor?

Una española: En la primera esquina gire a la derecha y

vaya todo seguido.

12.道をたずねる。

ミチコ:すみません、プラド美術館はどう行けばいいですか?

通行人(男):この道をまっすぐです。右側に有ります。

ミチコ:すみません。コルテ・イングレスはどこですか?

通行人():最初の角を右に回って、まっすぐ行ってください。



参考文献 (Linguaphone español

PIDIENDO DIRECCIÓN 道をたずねる



¿A dónde nos lleva esta calle?

Les lleva a Vds. a la Puerta del Sol.

このみちを行くとどこに出ますか?

「太陽の門」に出ます。

¿Puede Vd. decirme dónde está la Calle de Goya?

Sí, señor.  Siga Vd. por este paseo y tome Vd. la segunda
bocacalle a la derecha.

「ゴヤ通り」はどこか私に教えてくださいませんか?

はい。この道をまっすぐ行って、2番目の道を右へ行ってください。


 







¡ Hasta la próxima !


 


 


 


 


 


 


 

佐倉スペイン語サークル El Círculo Español de Sakura (60)

佐倉スペイン語サークル

Fiesta005Fiesta004











この催しは予約制です。すでに予約で満席ですが、取り消し待ちで受け付けています。
El Círculo Español de Sakura (60)

28 de septiembre de 2013 復習用ブログ

Noticias お知らせ

u 次回例会 1012日(土)会場:志津公民館和室

(志津コミュニティセンターではありませんのでお間違えのないように)


13:00~15:00 p.m. ejercicio de español

15:00~15:30 p.m. preparativos de la fiesta

u  Temas de dos palabras 次回のdos palabrasのテーマ

Mi primer viaje en tren bala, avión, barco.

私の新幹線、飛行機、船での初めての旅行。

Mi motivo de aprender español en este círculo

私がこのサークルでスペイン語を学ぶ動機

u  1019日 「ラテン音楽・ラテン民族舞踊を楽しむ会」

12:00 p.m.   会員集合

12:30 p.m.   準備作業開始

13:00 p.m.   受付開始

13:30 p.m.   入場開始

14:00 p.m.   開演


1.    Dos palabras de cada socio mostrando pintura/foto/objeto.


n  Este es el conejo de mi familia, se llama
“Ponta”, vive 10 años en mi casa y le gusta
comer albaricoque seco.

うちの家族同様のうさちゃんです。名前は「ぽんた」、もううちに来て10年になり、乾燥杏(あんず)を食べるのが好きです。
Ponta Nakamura


n  Hace poco mi hijo compró una moto y me
gustaría subirme algún día en ella.

最近うちの息子が2輪オートバイを購入しました。いつかそのオートバイに乗せてもらいたいと思っています。
2050008_00_2005_09

n  Quisiera enseñarles una noticia que vi por
internet y periódicos, trata sobre el clima
de friaje en América Latina como en el Sur
del Perú y Bolivia donde perecieron personales
y animales, también se afectaron la agricultura
de esa zona.

インターネットや新聞で見たニュースを紹介したいと思います。 ペルー南部やボリビアなどラテンアメリカを襲った寒波で人がなくなり、動物が死んだという、また、この地域の農業にも影響を与えたことを伝えています。

n  Últimamente no hay noticias gratas, por fin
hemos conseguido dos noticias muy buenas,
la primera es que el Monte Fuji ha sido declarado
Patrimonio Cultural de la Humanidad y la
segunda es que Tokio fue escogido para los
Olimpiadas 2020.

最近あまりいいニュースはありませんが、ついに2件の非常にいいニュースが出ました。ひとつは富士山が世界文化遺産に登録されたこと、もう一つは東京が、2020年のオリンピック開催地に選ばれたことです。

n  Esta es mi perra, se llama “Cherry”, tiene
15 años, siempre ella nos da mucha felicidad
y deseo que viva muchos años más.

これは私のワンちゃんです。名前は「チェリー」で15歳です。いつも私たちを幸せな気持ちにしてくれます。私は彼女が長生きしてくれるよう願っています。
Cherry de Nishiyamasan

n  Uno de lugares interesantes de Hakone es
"Owakudani " porque tiene lugares volcánicos,
la especialidad de esa zona es el huevo cocido
en agua de volcán, si se come un huevo puede
vivir 7
años más y si come 2 huevos y medio
su promedio de vida aumentará …

箱根の面白い場所のひとつは「大涌谷」です。火山らしい場所があちこちあります。ここの名物は地下から吹き出す火山水で作ったゆで卵です。1個食べると7年、2個半食べると平均で寿命が更に、、、延びるとか、、、。
IMG_2283黒玉子永田さん


n  Siempre que tengo tiempo libre me gusta leer este
libro para los niños, está en inglés para aprender
el idioma español, y es muy didáctico para
aprender este idioma.
 

自由な時間があるときはいつもこの英語で書かれた子供向きのスペイン語の本を読むのが好きです。この本はこの言語(スペイン語)を学ぶのには役立ちます。
Play and Learn Spanish Hayashi

n  Hoy día yo también voy a hablar de mi perro,
se llama “Hana” que tiene 7 años de edad. 
Todos los días voy a pasear no solamente para
la alegría de mi perro sino también para cuidar
mi salud.

今日私も愛犬の話をします。7歳で、名前は「はな」。毎日、愛犬の喜びのためだけではなく私の健康のためにも散歩に連れてゆきます。
Hana de Familia Kaneko

n  Este es el Mar de Recife en Brasil, siempre lo
veía desde mi departamento, recuerdo a los
brasileños encantadores y alegres, deseo
volver a ver este mar.

これはブラジルのレシフェの海です。いつもマンションからこの海を見ていました。ブラジル人の素晴らしさと明るさを思い出し、またこの海を見に戻りたいと願っています。
El Mar de Recife

n  Finalmente ha llegado una buena noticia a mi
familia, es el nacimiento del bebé de mi
hermano, tiene muy lindos ojos, pienso
que va a ser muy guapo cuando sea grande.

とうとう私の家族にとって嬉しいニュースです。私の弟に赤ちゃん誕生のニュースです。可愛い目をして、大きくなったらイケメンになるでしょうね。

n  Este es el buque de vela, se llama
“Nippon Maru”, se usa para la capacitación
de marineros jóvenes, es el buque de vela
que se construyó en mi fábrica y estoy
orgulloso de éste porque yo también participé
en el diseño de su fabricación.

これは「日本丸」と呼ばれ、若い船員養成訓練に使われている帆船です。この帆船は私の勤務する工場で建造されました。その造船の設計に携わった

ので、この船を誇りに思っています。
nipponmaru

n  Esto es el barco en el que voy a viajar en
noviembre desde Yokohama, voy a visitar
la Ciudad Machu Pichu que es una de las
Nuevas Maravillas del Mundo y Patrimonio
de la Humanidad.

これは私が11月に横浜から旅に出る船です。世界の7不思議、人類遺産の一つであるマチュピチュにゆく予定です。
peace boat

n  Esta es la foto de mi trabajo que consiste preparar
y presentar alguna variedad de la cocina con
el uso de utensilios franceses y es muy interesante
para mí.

私の仕事の写真です。フランス製の調理具を使っていろいろな料理を作ってお見せする仕事です。私にとってとても興味ある仕事です。
Trabajo de Motoyamasan

n  Estoy muy ocupada porque estoy preparándome
para mi examen de segundo nivel de Kimono,
donde en 12 minutos debo vestir a un maniquí
sin ver un folleto.
 

私は着付け2級資格試験の準備で多忙です。試験ではマニュアルを見ずに12分でマネキンに着せつける必要があります。





2.    Presentación de lo que han apredido de memoria

自分の家族のケースで暗記してきた会話をしていただきました。

Lección 10  
Presentación de los miembros de la familia

Michiko: Ésta es mi familia.

Sra. López: ¿Cuántos sois?

Michiko: Somos cuatro.

Sra. López: ¿Quién es ésta?

Michiko: Es mi madre.

Sra. López: ¿ Tienes hermanos?

Michiko: Sí, tengo un hermano.





10.家族を紹介する。

ミチコ:これは私の家族です(写真を見せながら)。

ロペス夫人:何人家族ですか?

ミチコ:4人です。

ロペス夫人:これは誰ですか?

ミチコ:私の母です。

ロペス夫人:兄弟姉妹がいますか?

ミチコ:はい、弟がひとりいます。

テキスト通りでなくご自分の家族に当てはめてプレゼンテーションしていただきました。





3. 宿題(TAREA)

次回1012日)は次の会話の発表をしていただきます。暗記してきてください。

同時にテキストの応用単語・応用文例もよく読んで勉強してきてください。

l  Aprender de memoria: el diálogo de la lección 11(página 68)

l  Estudiar el vocabulario de palabras nuevas (応用単語)y
las frases nuevas
(応用文)por favor. (página 69 )

Comida familiar

Michiko: ¡ Qué buena pinta tiene esto!

              ¿Qué es esto?

Sra. López: Es una paella.

Michiko: Está deliciosa.

Sra. López: Gracias. Lleva cebolla y ajo.

              ¿Le pongo más?  

Michiko : Sí, por favor.

n  Pinta: 外観、外見 tener buena/mala pinta よくみえる/悪く見える。

n  ¿Qué es esto?:  これは何ですか? Estoは中性代名詞、
esto, aquello, eso(これ、あれ、それ)疑問文で性別がはっきりしない時に用いる。

n  Lleva: llevar (llevo, llevas, lleva, llevamos, lleváis,llevan) この文の主語はpaella

辞書を引いてなぜこの和文になるのか考えましょう。辞書にある例文を読んでおきましょう。

n  ¿Le pongo más? : poner (pongo, pones, pone,
ponemos, ponéis, ponen)

辞書を引いてなぜこの和文になるのか考えましょう。

Llevar, ponerはよく使われる重要単語です。辞書をよく読んで役立ちそうな表現をメモしておきましょう。

11.ロペス家の夕食

ミチコ:わあ、おいしそう。

              これは何ですか?

ロペス夫人:パエリャです。

ミチコ:とてもおいしいです。

ロペス夫人:有難う。玉ねぎとニンニクが入っています。 もっとよそいましょうか(もっといかがですか)?

ミチコ:おねがいします。

En la presentación se puede cambiar el nombre del plato y de los ingredientes.


料理、食材の名前を変えて発表しても構いません。


次回10月12日(土)例会、会場は9月28日と同じ志津公民館和室です。

(志津コミュニティセンターではありませんので、ご注意ください。)

¡ Hasta la próxima !


 


 


 


 


 


 

アクセスカウンター
  • 今日:
  • 昨日:
  • 累計:

記事検索
プロフィール

polyglotkazu5

タグクラウド
志津コミュニティセンター
QRコード
QRコード