薔薇の言葉

フランス語・フランス語教育/フランス語圏の諸相と女性事情/メディアと現代女性など

2012年08月

coco_noir


授業の後で「母がココ・シャネルの映画が大好きなんです」と話にきた男子学生がいたことを思い出すと、この新刊書を紹介するのは少々気が咎めるのですが、映画には描かれていなかった現実を知ることも重要かと・・・

本日、出版。
『誰も知らなかったココ・シャネル』
著者: ハル・ヴォーン
制作: 赤根 洋子
出版社: 文藝春秋 (2012/8/30)
410ページ
ISBN/EAN: 9784163755106
価格: ¥ 1,995

作品の紹介・あらすじ
シャネルはナチスのスパイだった―コードネームは「ウェストミンスター」。
独仏の秘密文書を発掘、世界の新聞の見出しを飾った話題の書を独占翻訳。

ref=dp_image_z_0


ドレ1


私立大学生の8〜9人に1人が大学を中退している

中退者は年間11万人に

理系のなかでも工学部は、学力的な面でついていけず、辞めてしまう学生が比較的多い

男性の中退率は女性のおよそ2倍

退学理由の3パターン:

1ー大学が提供している教育内容、方法のミスマッチ:
300人ほどが入る大教室で一方的に教えられても成長実感が得られないため、大学に価値を感じず、足が遠のく

2ー学生たちが抱えている課題や事情
人間関係の問題や発達障害、精神疾患、家庭の経済状況など
この理由が多いと思われがちだが、全体の15%のみ

3ー自分の将来やキャリアへの不安
就職活動をきっかけに引きこもったり、もはや大学を卒業すれば大丈夫という時代ではないため、4年間大学に通うことに意味があるのかと自問自答する若者も少なくない。
学生の約半分はローンを組んで大学に通っているので、400〜600万円の借金を負って、“大卒22歳フリーター”という最悪なケースもあるため、さっさと辞めて、早く働き始めようと考える

若者の変化
若者が変化した最大の要因は、兄弟の数が減ったこと
対人関係に関する不安を抱えている学生、苦手意識を持っている学生が非常に増加
喧嘩しても仲直りできる人間関係は兄弟関係で覚えていくものだが、兄弟の数が減ったせいで兄弟喧嘩が圧倒的に少ない。だからこそ、今の若者は人間関係が悪化することへの恐怖心を持ちがちである。

http://diamond.jp/articles/-/23780?page=2

images-3


国際研究集会2012.9
「年少者への言語教育の可能性と展望:バイリンガリズムか、複言語主義か」

日程:2012年9月9日(日)午前10:00
場所:京都大学人間・環境学研究科地下講義室
会費:500円(資料およびフランス語同時通訳イヤホン代)

【開催趣旨】
 日本では2011年より小学校外国語活動が正式に導入された。これを小学校における英語教育の実質的な開始と受け止めるにせよ,あるいは『指導要領解説』が示唆するように,多言語教育の開始と理解するにせよ,初等教育に新たな言語教育が導入されたという事実に変わりはない。 
 初等教育段階からの母語以外の言語教育は世界各地での異なる文脈のもと,異なる目標を掲げて実施されているが,それらはすべて早期英語教育に集約されるものでもない。
 今回の国際研究集会では,その中でも年少者へのバイリンガル教育と複言語教育に焦点を当て,海外の事例と日本の現状を対比し,今後の展望を探りたい。

プログラム:
http://www.education-langue.com/colloque201209http://www.education-langue.com/colloque201209

https://docs.google.com/spreadsheet/viewform?pli=1&formkey=dEYxSGVpRHJsR0JNVEFyaVI5Vy1kM1E6MQ#gid=0https://docs.google.com/spreadsheet/viewform?pli=1&formkey=dEYxSGVpRHJsR0JNVEFyaVI5Vy1kM1E6MQ#gid=0

2c6c971f


大阪府立大学女性学研究センター主催(大阪府立大学女性研究者支援センター協力)
2012年度 第2回女性学講演会開催のお知らせ

「マリー・キュリーのキャリアに見るジェンダーと科学の問題」
日 時:2012年9月22日(土)
午後1時30分〜午後4時30分
場所:大阪府立大学中百舌鳥キャンパス
A15棟 101講義室

1時30分〜3時   講演:川島 慶子(名古屋工業大学准教授)
マリー・キュリー(1867−1934)とは何者なのか。世界初の近代大学博士号取得女性。世界初の
ノーベル賞受賞女性。そして世界初の二度のノーベル賞受賞「人間」。マリー・キュリーの人生には「世界初」という言葉がつきまとう。いかなる異論の余地もなく、彼女は「科学者」という言葉が誕生して後に、世界的な認知を得た最初の女性科学者である。
なぜ科学者マリー・キュリーは世界中でこんなにも有名なのか。じつはこの名声の裏には、放射能の不思議な性質と共に、ジェンダーや民族にまつわる、文化的、社会的要素が存在している。本講演は、19世紀末から20世紀初頭のヨーロッパで「科学者という専門職につき、自分の力で生計を立てた」一人の女性としてのマリー・キュリーに着目し、科学という彼女の進路選択が、当時の社会においてどのような意味を持っていたのかを明らかにする試みである。

3時15分〜3時45分 コメントおよび講演者との質疑応答
コメンテーター:柳 日馨(本学大学院理学系研究科教授)

3時45分〜4時30分:自由討論
コーディネーター:村田 京子(女性学研究センター副センター長)

対象・定員:本学学生・院生・教職員および一般府民 60名
参加費:資料代 500円(本学学生・院生・教職員は無料)

申込方法:氏名(ふりがな)、住所、電話番号を記してEメールまたはFAXでお申し込みください。
*お申し込みの際の個人情報は、本講座の事務連絡、統計資料等の作成および本学公開講座等のご案内に使用いたします。
利用目的以外の使用については、一切いたしません。
申込先:大阪府立大学女性学研究センター
Eメール:joseigaku@gmail.com FAX:072-254-9947
当日参加も可能ですが、資料準備の都合上、できるだけ事前にお申し込みください。
問合せ先:大阪府立大学女性学研究センター 〒599-8531堺市中区学園町1-1 TEL:072-254-9948
交通アクセス、キャンパス地図はhttp://www.osakafu-u.ac.jp/info/campus/nakamozu.htmlをご参照ください

http://www.najat-vallaud-belkacem.com/2012/08/27/egalite-femmehomme-de-la-volonte-politique-a-la-mise-en-pratique/

En direct du Ministere des Droits des femmes
Egalite femme/homme : de la volonte politique a la mise en pratique !

En direct du Ministere des Droits des femmes
Porte-parolat du gouvernement
Site personnel de Najat Vallaud-Belkacem, Ministre des Droits des Femmes, Porte-Parole du Gouvernement

27 AOUT 2012

Ce week-end, au milieu du tourbillon politique, il s’est passe quelque chose d’important pour les droits des femmes et l’egalite femmes ; hommes. L’evenement a ete peu relaye et pourtant, il n’est pas anodin. A travers deux textes, le Premier ministre a demande a l’ensemble des ministres du gouvernement d’integrer l’egalite femmes ; hommes dans chacune des politiques publiques qu’elle ou il mettra en oeuvre dans les mois et annees qui viennent.
J’imagine qu’en lisant ces lignes, quelques lectrices et lecteurs de ce billet s’etonnent : ≪ ah bon, ce n’etait pas deja le cas ? ≫. Et bien non.

Force est de constater que la France avait un retard assez impressionnant a rattraper par rapport a nos pays voisins. Qu’il s’agisse des pays nordiques comme de la Grande Bretagne ou de l’Espagne, nos partenaires europeens sont rentres depuis 10 ans dans le ≪ gender mainstreaming ≫, que l’on traduit en France par ≪ approche integree de l’egalite ≫.
Cette approche integree, c’est considerer que les inegalites entre les sexes se logeant dans tous les domaines de la vie publique ou privee, le role du politique est donc d’agir partout. C’est affirmer la dimension universelle de la domination que subissent les femmes et la volonte politique d’en faire un sujet de debat et d’action prioritaire.

Ces deux circulaires signees par Jean-Marc Ayrault sont plus qu’une simple affirmation de sa volonte et de celle du President de la Republique de faire de l’egalite femmes ; hommes un enjeu du quinquennat. Les deux textes en question detaillent les outils dont se dote la puissance publique pour faire passer l’egalite des textes a la realite : etudes d’impact des projets de loi a venir, nomination d’un haut fonctionnaire dans tous les ministeres ou encore realisation de l’egalite professionnelle dans la haute fonction publique.

Je suis particulierement fiere de preparer la reunion du Comite Interministeriel qui aura vocation a tracer la feuille de route du gouvernement pour les droits des femmes. Ce comite, cree par Yvette Roudy dans les annees 80, ne s’etait pas reuni depuis 12 ans. Cette reunion un peu solennelle, qui rassemblera en octobre l’ensemble des ministres autour de Jean-Marc Ayrault, sera l’occasion de detailler nos objectifs et notre calendrier pour les droits des femmes. Au programme : l’egalite professionnelle bien sur mais egalement la lutte contre les violences, l’education non-sexiste, l’acces a la contraception et a l’avortement ou encore l’image des femmes dans les medias.

Pour mener cette action transversale, je sais que je peux compter sur des collegues ministres sensibilises et volontaires. Nous le serons d’autant plus que nous allons organiser ; sur le modele de la Suede ; des formations au sein du gouvernement pour comprendre et combattre les stereotypes. Nous l’avons vu ces dernieres semaines : le sexisme n’a pas de frontieres, ni geographiques, ni sociales, ni politiques.

Je suis a la fois enthousiaste de cette mission que me confie le Premier Ministre et determinee. Je le sais bien : les droits des femmes n’ont jamais avance de maniere automatique. Il nous faudra beaucoup d’energie et de volonte politique. Je n’en manque pas, le gouvernement non plus.
Circulaire du 23 aout 2012 relative a la prise en compte dans la preparation des textes legislatifs et reglementaires de leur impact en termes d’egalite entre les femmes et les hommes.

http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000026310492&dateTexte=&categorieLien=id
Circulaire du 23 aout 2012 relative a la mise en œuvre de la politique interministerielle en faveur de l’egalite entre les femmes et les hommes
http://www.legifrance.gouv.fr/affichTexte.do?cidTexte=JORFTEXT000026310494&dateTexte=&categorieLien=id

CrazyStupidLove604-604x357


ライアン・ゴスリン(グ)という男優?が人気なのだそうです。
girl の仏語訳の meuf とは、femme (女性)をわざと反対に言う若者の間に随分以前から浸透している一種のタメ語のようなものですね。


Comment Ryan Gosling est devenu une icone feministe
http://www.lesinrocks.com/2012/08/22/medias/comment-ryan-gosling-est-devenu-feministe-11287529/

*Hey girl, Women's rights are civil rights.

Hey meuf, les droits des femmes sont des droits civiques

*Hey girl, I believe Foucault's theory of marriage is a gouvernementally developed tool that interferes with the appropriation of land rights and normalizes heterosexuality, but I still want to spend the best of my life with you.

Hey meuf, je crois que la theorie de Foucault sur le mariage est un outil developpe par le gouvernement qui se mele de l'acquisition des droits du sol et normalise l'heterosexualite, mais j'ai quand meme envie de passer le reste de ma vie avec toi.

*Hey girl , Let's start our own sexuel revolution.

Hey meuf, lancons notre propre revolution sexuelle.

*Hey girl , Keep your laws off my body, but leep your hands on il.

Hey meuf, retire tes lois de mon corps, mais garde tes mains dessus

[en reference aux militants pro-IVG ("pro-choice")]

amphitrite


ロンドンオリンピックを期にオランド大統領とエリザベト女王の会見がウインザー城でおこなわれた。
およそ30分の間、フランス語が完璧な女王は終始フランス語で話された模様。

オランド大統領から女王にセーブル焼きの白い置物が贈呈され、女王から大統領には女王夫妻の額入り写真が贈られた。


Francois Hollande a ete recu par la Reine Elizabeth II pendant une demi-heure a Windsor.

Mariana Grepinet, envoyee speciale a Londres - Parismatch.com

La Reine a parle en premier, protocole oblige. Au chateau de Windsor, Francois Hollande a rencontre Elizabeth II pendant une demi-heure mardi, dans la salle du Chene (≪the Oak Room≫).

Et les deux chefs d'Etat ont parle... meteo.
≪Il pleut toujours≫, fait remarquer le President francais en entrant dans la vaste piece.
≪Toujours?≫, repond la Reine.
≪Toujours; il n'y a pas de jalousie a avoir entre la France et l'Angleterre≫, s'amuse Francois Hollande, qui avait rappele, en debut d’apres-midi, devant la communaute francaise reunie a dans le jardin de la Residence de l’ambassadeur francaise, au moment ou s’abattait la pluie: ≪Je viens a Londres avec un temps tout britannique qui est celui que nous connaissons en France depuis mon election.≫

Conformement a l'usage, les deux chefs d'Etat ont echange des cadeaux. La Reine a offert a Francois Hollande deux photos encadrees et dedicacees de son mari et d'elle-meme. De son cote, le Correzien s'est fendu d'une kitchissime figurine en porcelaine de Sevres representant la femme de Poseidon, Amphitrite, sur un cheval marin.
≪Comment va votre mari?≫, a egalement demande Francois Hollande. ≪Il va tres bien≫, a repondu Elizabeth II.

≪Je sais que le President est invite a prendre une tasse de the avec la Reine ≫, avait lache dans un sourire le Premier ministre David Cameron pour conclure leur conference de presse commune au 10 Downing Street, peu avant la rencontre a Windsor. ≪Je mesure bien l'annee ou nous sommes, qui n'est pas seulement celle de mon election mais celle aussi qui correspond aux ceremonies du 60eme anniversaire de l'accession au trone de la Reine≫, avait souligne le Francais de son cote, flatte de cet ≪honneur≫ accorde.

LA REINE, TRES AU COURANT DE LA POLITIQUE FRANCAISE

Un tete a tete dans la langue de Moliere que la Reine, dit-on de source bien informee, maitrise a la perfection. Pas de carrosse ni de gardes en tenue. La visite n’est pas d’Etat, simplement ≪de courtoisie≫ assure un conseiller elyseen. Une banale rencontre ≪de bon voisinage≫ entre le President ≪et son homologue≫, ajoute t-il en rappelant que la Reine represente ses sujets au meme titre que Francois Hollande parle au nom des Francais.

≪Mais Elizabeth II n’accueille pas tous les presidents de la sorte≫, indique encore l’entourage du chef de l’Etat, soulignant la curiosite de cette derniere. Un rendez-vous cense ≪adoucir≫ les relations entre les deux pays, d’apres le quotidien britannique ≪The Times≫, qui rappelait les tensions nees du refus du Premier ministre de recevoir le candidat socialiste pendant la campagne presidentielle et de sa proposition de ≪derouler le tapis rouge aux exiles fiscaux francais≫.

De fait, le courant est passe entre Elizabeth II et Francois Hollande. La Reine n'a eu de cesse de tenir des propos aimables envers l’hexagone, rappelant qu’a chacun de ses deplacements en France, elle avait recu un accueil chaleureux. Elle qui a connu neufs chefs d’Etat francais a aussi insiste sur les bonnes relations qu’elle avait reussi a entretenir avec chacun d’eux. Et d’evoquer aussi l’importance du tunnel sous la Manche.

≪Elle s’est felicitee du nombre accru de Francais se rendant en Grande-Bretagne et vice-versa≫, rapporte l’entourage de Francois Hollande, qui a confie avoir trouve la Reine Elizabeth tres au fait du contexte politique francais.

xviiieme

このページのトップヘ