薔薇の言葉

フランス語・フランス語教育/フランス語圏の諸相と女性事情/メディアと現代女性など

2017年12月

大志満

























こちら小雪のちらつく大晦日となりましたが、皆さま、いかがお過ごしでしょうか?

social とsocietal、この二つの語の違いは、フランス人に伺っても釈然ところがありましたが、やっと見つけることができました。

・social :「社会主義」が伝統的に重視してきた形容詞
  Le social: 福利厚生に関わる
・societal
La societal: より生きやすい人間的な社会の構造の創出に関わるもの

「ふつごぼん」さん、分かりやすいご説明、ありがとうございます!

>最近は政治の世界でsocietalということばをよく聞くわね。「社会主義」が伝統的に重視してきた
>socialとは区別されるべきものよ。Le socialが「福利厚生」にかかわるものだとすれば、le societalは>より生きやすい人間的な社会の構造の創出にかかわるものよ

https://twitter.com/futsugoponhttps://twitter.com/futsugopon

皆さま、本年は拙ブログをご訪問下さいまして、誠にありがとうございました。
どうぞよい年をお迎え下さいますようお祈り申し上げます。


_SX341_BO1,204,203,200_

マチス花8
















2017/12/27new
ジュリアン・シュー氏連続講演会(山形大学、東北大学、京都産業大学)
Tweet ThisSend to Facebook | by 広報委員会
ジュリアン・シュー氏連続講演会
「19世紀末のメディア的想像力」
を開催いたします(全3回)。

1.「愛書趣味と小雑誌」(フランス語使用)
日時:1月17日(水)14:40〜16:10
会場:東北大学大学院文学研究科3階中会議室

2.「ベル・エポックの国際文化――西欧のマスメディア、前衛芸術、大衆文化について」(英語使用、通訳あり)
日時:1月19日(金)16:20〜17:50
会場:山形大学人文社会科学部1号館301教室

3.「カフェから文芸キャバレーまで――カルチエ・ラタンとモンマルトルのあいだ、文芸誌と風刺雑誌について」(フランス語使用、通訳あり)
日時:1月21日(日)15:00〜17:00
会場:京都産業大学Lib.コモンズ(図書館ホール)

すべて入場無料・事前申し込み不要となっております。
詳細は添付のファイル(ポスター)をご覧ください。
どうかよろしくお願い申し上げます。
添付ファイル(PDF):ジュリアン・シュー先生連続講演会.pdf


A1129_picture_normal













人の世を生きていると、理不尽で不可解なこと、予期せぬ事や悲しいことが起こるものです。
そんな時は・・・音楽ですね。


ひばりさん、泣いてますが!
「悲しい酒」


高倉健が愛した江利チエミ「酒場にて」 (本人ステージ)



悲しく感動:藤圭子♥追悼 「みだれ髪」



「会いたい」 沢田知可子


「白い天国」:自分から死を選んでしまったミッシェル・ベルジェでした。
Michel Berger - Le Paradis Blanc :



Dmitri Shostakovich - Waltz No. 2

ケーキ1




 年末年始、光文社新書&古典新訳文庫 電子書籍50%OFFセール開催! 12月22日(金)から2018年1月4日(木)まで!12月22日(金)から、光文社新書&古典新訳文庫電子書籍(全207点!)の50%OFFセールが始まります! 古典新訳文庫は、45タイトル(全75点)が対象です。年末年始の読書にぜひご利用ください。

http://www.kotensinyaku.jp/archives/2017/12/006726.html?utm_content=buffer39f45&utm_medium=social&utm_source=twitter.com&utm_campaign=buffer

マチス1



















在日フランス大使館は12月8日、福岡県から訪れた「地域のリーダーを目指す女性応援研修」の女性参加者10人を迎えました。福岡県人づくり・県民生活部男女共同参画推進課が毎年開催する研修で、今年はフランスをテーマとして行われました。

L’ambassade de France a recu le vendredi 8 decembre une delegation de Fukuoka dans le cadre du seminaire annuel organise par le departement sur la promotion de la place des femmes dans la societe, consacre cette annee a la France.

 第1部では大使館側から、パリテ(男女同数)、公職への男女の平等なアクセス、男女の職業的平等など、フランスの男女平等政策の基本方針が説明されました。

 第2部では、家庭と仕事を両立させる手段である家族政策について意見交換が行われました。その際に大使館から、フランス社会における女性の地位に関する詳細な統計資料「真の男女平等に向けて」2017年版が配布されました。


https://jp.ambafrance.org/Vers-l-egalite-reelle-entre-les-hommes-et-les-femmeshttps://jp.ambafrance.org/Vers-l-egalite-reelle-entre-les-hommes-et-les-femmes

ばらとワイン






























Recherches et Applications / Le Francais dans le Monde
Mobilites contemporaines et mediations didactiques
Coordinatrices : Muriel Molinie et Daniele Moore

Argumentaire
Comme le montrent deja de recents colloques passes (Contexte global et contextes locaux :tensions, convergences et enjeux en didactique des langues FIPF-Paris 3, 2014) et a venir,ainsi que des publications dans notre domaine (cf. entre autres GLOTTOPOL 24 (2014) (Se)representer les mobilites : dynamiques plurilingues et relations alteritaires dans les espaces mondialises) la notion de mobilite internationale en DDL interpelle aujourd’hui praticiens etchercheurs au dela des questions de mobilites educatives et academiques (cf. le FDLM/RA47, 2010, Faire des etudes superieures en langues francaise).

La notion de mobilite internationale est aujourd’hui entendue du point de vue des processus
d'appropriation d'un espace d'actions. En effet, dans notre post-modernite (ou chacun porte la responsabilite individuelle de sa propre employabilite), etre mobile devient un projet d'orientation active qui devrait permettre a tout migrant de construire une place dans des environnements changeants plutot que de subir ces environnements et ces changements. Or, ≪ la penetration dans une nouvelle communaute par un processus de mobilite a d’autant plus de chance de reussir a terme que les composantes de cette nouvelle communaute qui presentent pour les ‘entrants’ un caractere d’alterite seront identifiees comme telles par ces derniers; d’ou l’importance, maintes fois soulignee dans la litterature, des attitudes et dispositions, mais aussi des strategies permettant a l’acteur social en situation de mobilite de prendre des reperes, de poser des balises, de tester des hypotheses interpretatives dans son apprehension des fonctionnements, des acteurs, des institutions de la nouvelle communaute; d’ou surtout la place des modes de mediation de nature a menager des transitions et a eviter ou a tout le moins limiter les blocages, conflits et rejets ≫ (Coste et Cavalli, 2014, Lingue
Culture Mediazioni - Languages Cultures Mediation, nous soulignons). Des mediations didactiques pour que le ≪ migrant ≫ transforme son ≪ deplacement ≫ en ≪ mobilite ≫

Il incombe donc desormais aux intervenants dans les domaines du FLE et du FLS d’accompagner l’individu de facon a ce qu’il transforme son ≪ deplacement ≫ en ≪ mobilite ≫ pour reprendre une distinction que Kaufmann et Jemelin (2004) nous invitent a effectuer. Pour ces sociologues, un deplacement dans l’espace devient mobilite lorsqu’il implique aussi un changement social. La migration illustre ce phenomene puisque le migrant doit etre en mesure de s’adapter au nouvel espace produit par son deplacement : ≪ le jonglage inventif entre les modes de deplacement (voiture, transport public, marche a pied dans les zones centrales...) et entre les formes de deplacement (physiques, virtuels) est
utilise comme une ressource pour repousser les incompatibilites spatio-temporelles auxquelles sont confrontes les acteurs≫ (p. 7).

Considerant la mobilite comme possibilite globale de l'acteur social de gerer des modes - et des formes - de deplacement physique et cognitif en vue d'organiser les conditions de son changement social, et de son empowerment on peut souligner qu'elle est inegalement repartie, dans un systeme economique mondial dont la gestion se deterritorialise avec les bouleversements (et les replis identitaires) que cela genere tant sur le plan collectif que sur le plan des destinees individuelles…

Realites bien percues par les didacticiens, intervenants et chercheurs qui travaillent au contact des migrants et se trouvent, de fait, acteurs d'une evolution paradigmatique : prendre en compte (les inegalites dans) la mobilite dans l’enseignement/apprentissage du FLE/FLS et developper des mediations (relationnelles, cognitives, semiotiques) visant a engager le sujet dans une parole et dans un discours reliant des langues, des cultures, des references, des representations, des emotions, des espaces et des temporalites.

La problematique de ce numero sera ainsi la suivante :
Face aux migrations plurielles des publics, face aussi a la diversite des ≪ contextes ≫ dans lesquels s’effectuent ces mobilites pour chaque individu et, par consequent, face a la diversite des histoires individuelles et collectives que ces mobilites vehiculent, quels cadres theoriques ? quelles valeurs ? quelle discussion ethique ? quelles ressources pratiques ? sont creees, discutees, partagees en DDL ? Comment relier, penser et mettre en oeuvre (en particulier en contexte francophone) les competences de mediation et d’accompagnement, les actions de suivi, la conception d’outils, etc. ? Confrontes a des situations de plurimigration et de plurilinguisme, des mises en liens entre arts et langages s’averent,notamment necessaire a tous ceux qui, mettant en oeuvre une ≪ alterite en actes ≫ (voir par exemple le travail de Mireille Ciffali-Bega), accompagnent des sujets en mobilite. Ce numero special devrait permettre de penser globalement une didactique prenant encore mieux en compte ≪ l’homme pluriel ≫ (Lahire, 1998) en hyper-mobilite et ses ressources pour apprendre tout en conciliant i) son aspiration individuelle a creer son propre parcours et ii) les opportunites (sociales et professionnelles) qu'offrent les societes de transition/d’accueil.

Recherches et Applications / Le Francais dans le Monde a pour finalite de diffuser en francais
l’actualite des travaux de recherche relatifs a l’enseignement et l’apprentissage du francais langue
etrangere ou seconde dans le monde. Elle se situe dans le champ de la didactique des langues defini
comme un espace pluridisciplinaire et est une revue de reference qui s’adresse aux enseignants,
chercheurs et jeunes chercheurs, decideurs, impliques dans ce domaine. Chaque numero est
construit autour d’une thematique.

Les articles de la revue sont soumis aux regles d’une double evaluation anonyme, prise en charge par
les membres du comite de lecture de la revue.

Les contributions (de 20.000 et 25.000 signes) sont a envoyer pour le 15 juillet 2018 aux deux coordinatrices du numero : Muriel Molinie molinie.muriel@wanadoo.fr et Daniele Moore dmoore@sfu.ca

Pour plus d’informations sur la revue, voir http://fipf.org/publications/recherches-applications

arton757










◆ 来年9月より仏学校内で6才〜15才の生徒による携帯電話の使用が禁止。
これは大統領による選挙公約。子供の携帯電話依存を防止するためだが、広くスマートフォンが普及した今、その是非が問われる。

◆持ち込みの是非。国によって対応は異なる
 イースタン・デイリー・プレス紙によれば、イギリスのノーフォーク州にあるリーパム・ハイスクールでは、以前は休憩時間の携帯電話使用は認めていたが、今年9月より終日携帯はカバンの中に入れておくという規則に変更した。教室で使用した場合は没収、または保護者が回収に来ることになっている。

日本では、「スマホ預かりバッグ」なるものが登場している。スマートフォンの持ち込みを禁止する学校もあるが、非常時に必要となるため持ってくるなというわけにもいかない。そこで子供たちの電話を名札付きのポケットが付いたバッグに入れてクラスごとに預かっておけるように、この商品が開発されたそうだ(日テレNEWS24)。

https://newsphere.jp/national/20171218-3/https://newsphere.jp/national/20171218-3/ より

http://www.daito.ac.jp/att/23886_00.pdf

大東文化大学外国語学部英語学科専任教員(フランス語分野)募集要項
1. 職位)教授または准教授または講師
2. 採用人数)1名
3. 所属)外国語学部英語学科
4. 担当科目)  英語学科ヨーロッパ2言語コースの英仏系専門科目  全学共通基礎教育科目のフランス語
5. 専門分野)フランス語圏文化・歴史・社会、フランス語学、フランス語教育学、フランス文学、あるいはその関連分野
6. 応募資格)次の各項すべてに該当する者
上記5.の専門分野において修士以上の学位を有する者、またはそれと同等の研究・教育業績を有する者
上記5.の専門分野に関する研究業績を有する者
大学(短期大学を含む)におけるフランス語教育歴が採用時に3年以上ある者
日本語を母語としない場合には、教育および学内業務遂行に十分な日本語能力を有すること
7. 採用時期)2018年4月1日
8. 勤務場所)大東文化大学東松山校舎(埼玉県東松山市)および板橋校舎(東京都板橋区)
9. 待遇)定年、給与等については大東文化学園規則による
10. 応募締切)2017年12月22日(金)17時必着
11. 提出書類)
履歴書1通(様式自由、3か月以内の写真貼付、捺印)
研究業績一覧表1通(様式自由、ただし、「著書」「論文」「口頭発表」「その他」の項目に分け、項目ごとに通し番号を付すこと)
主要研究業績(著書・論文)3点(抜刷、コピー可)とその概要(日本語で500字程度またはフランス語で300語程度)
次の2点に関する「所見」(両方でA4用紙 1枚、日本語またはフランス語)
(1) フランス語の授業運営について現在抱えている課題とその改善案
(2) これまでの研究概要とこれからの研究計画
※提出書類は返却いたしません。

12. 提 出 先 〒175-8571 東京都板橋区高島平1-9-1 大東文化大学 外国語学部事務室
※封筒の表に「フランス語専任教員応募書類」と朱書し、郵送の場合には必ず書留郵便にしてください。
13. 面接予定 2018年1月7日(日)
※書類審査通過者には別途通知いたします。交通費は支給いたしません。
14. 問合せ先 Tel : 03-5399-7329(外国語学部事務室 直通)
以上

このページのトップヘ