2019年07月15日
Rabi-Ribi ~ラビリビ~ その39(日本語訳修正パッチ第2版/Localize_JPex:2Eとその他)
Steamのサマーセールで色々ゲームを買ったはずなのに
やってるのはDMC5とRabi-Ribiがまだメインだったり。
今回は活動記録と、日本語訳修正パッチ第2版(Localize_JPex:2E)についてです。
2019/07/15 19:30頃追記:SPミルの「300ダメージ↑即死」について追記。HARDでも付くようです。
日本語訳修正パッチ第2版(Localize_JPex:2E)
をリリースしました。
ダウンロードページはこちらです。
Localize_JPex:2E ver1.01(HPへ)
第1版(Localize_JPex)の最終バージョンから、一度ストーリーのテキストを全て見直ししたいと
前々から言っていましたが、ようやく完了しました。
見直ししたかった理由は
・誰が何のセリフを喋っているのか半分以上分からない(覚えてない)まま修正していた
・前後の話の流れをあまり意識していない訳し方だった
の2点が大きな理由です。
決してシシニの語尾がシャロに伝染してたとか、シシニのなのなのが不足していたのだけが
原因ではありません。
(もちろん、それらは修正しましたが)
そんなこんなでセリフの話者をまとめたりとか、それを元に全体的なストーリーテキストの見直しをしてたら
セリフテキスト、全3819行のうち1457行を修正および再翻訳する事になってしまいました。
おおよそ、全体の38.2%くらいです。
特に多かった修正が
・エリナが敬語を使わなくなる(第1版でも気付いた所は都度、修正してましたが)
・リボンの一人称(わたしたち、がそのままだった)
・「姉さん」「お姉ちゃん」の混在(同キャラで、同キャラに対してのみ修正)
・リリ&ピクシーが最初しか「エリナさん」と呼ばない
・バニラが初遭遇以外だとしゃべり方が普通になる
・ルミ、コトリ、シーナ、サヤ、アルルーナ、エリナ(魔法少女)のセリフ
辺りです。
あくまで仮説ですが、このゲームのシナリオは
時期によって翻訳した人が別なんじゃないか、と思えるレベルで
翻訳のレベルに差ができているんです。
具体的には
・チュートリアル部分まで
・メインゲーム開始~メインゲーム終了
・アルルーナ、リリス、ケケバニーなど後で追加されたと思われるボス
・ポストゲーム序盤(ミリアムまで)
・ポストゲーム&ハロウィンDLC
・ごちD
くらいの段階に分かれているような気がします。
あくまで、全体を訳し直してみて思った感想&わたしの仮説ですが。
その辺のレベルも、わたしが全部修正&訳し直した事により
高さはさて置いて、翻訳のレベルは均質化していると思います。
SPリタ(BEX:左)
たしかBNA実装直後にミルを使って倒していたはずですが、BEXでお守り5個にする事ができたので
今回はミル無しでやってみました。
なにかとケアレスミスが多いので、今回はヘックスキャンセルに活躍してもらうのと
黄色魔法をメインで使う事に。
スラ虹ぶっぱも考えてみたんですが、どうにも弾を避ける余裕が無くなるのと
弾を消すMPが無くなるのでスラ虹ぶっぱ作戦は一度試しただけで終了。
それよりも弾消し(画面下のMeltカウンターを集める)する事によって
SPリタに20000ダメージ&しばらく攻撃力0の効果を有効活用するのが重要です。
ある程度被弾するのも覚悟して、Dコンバートを付けて
なるべくブーストは青で使うようにして、とやればかなり耐える事ができます。
(フェアリーフルートも使えるし左ならそこまで被ダメも大きくないので)
天空階段攻撃ですが、ある程度弾を食らってでもとにかく画面端ダメージを受けないようにするのが重要です。
画面端ダメージの方がよっぽど痛いので……。
SPミル(BEX:左)
SPミルは避けにくい攻撃が多いですが、フェアリーフルートやリボンが使えない(※)ためか
全体的に左ルートは攻撃力が控えめです。
具体的には50~120ダメージ程度。
※ フェアリーフルートはラビラビ島だけでしか使えない(?)らしいです。
初期のSPシャロ仮実装の時は使えてましたが。
あと、リボンがいると青ブーストでダメージ軽減ができるのでSPミル以外は
それを前提として調整されている物と思われます。
なのである程度はHPで受けても良いんですが、そうするとコンボランクがだだ下がりになってしまうので
ミルに攻撃を当て続ける必要があります。
SPミル戦は、ウサギラヴァー&防御力大幅上昇でカチカチになったミル本体と
一定周期で廊下ステージに変わって出てくる、防御力大幅減少&お守り無敵時間なしのノア2nd(?)&アリウスV(?)との
2段構成になっています。
ただし、攻撃によってコンボランクを上げられるのはSPミルのみで、ノア2ndやアリウスVは
ダメージこそ沢山与えられるものの、コンボランクはほとんど上がりません。
そのため、コンボランクをキープするにはSPミルへガンガン攻撃していく必要があります。
そして、SPミルには時々「300ダメージ↑即死」が付く(攻撃終了後?)ので
そのタイミングでスライディング補正ありの裏当てやバニストを当ててしまうと大変な事になります。
(仮実装時点ではNORMALでも付きました。HARDのEXTルートやBEXの左ルートで付くのを確認)
一定時間が経過(ステージ切り替え4回か5回?)するとリボンが復活しますが
エリナはしばらく「攻撃封印」状態になるため、コンボランクを上げながら残りのHPを削る……と言う事になりますが
BEXの場合、左ルートでもリボン解放後は大体は削り切れてない
(SPミルのHPが残っている)状態なので、ある程度全力で攻撃してもOKですが、普通に攻撃しても
MAXランクに到達するのは難しいので
虹チャージなどを駆使して強制的にコンボランクを上げる必要があります。
SPイリス(BEX:左)
は、ひとまず無策で正面切って戦ってみましたが
赤ゲージ変化したとこまでしか行けなかったので、たぶん根本的な戦術に問題がありそうです。
BNAボスの中でも正直、イリスは別格の強さだと思います。
こちらは次回までには倒したいと思います……。
キーコンフィグ
を変えようかと思いました。
かれこれ400時間以上もデフォルトとほぼ同じ配置でやっていましたが……。
B/○:ブースト
A/×:ジャンプ
X/□:魔法
Y/△:ハンマー
RB/R1:魔法R
LB/L1:魔法L
RT/R2:エアダッシュ
LT/L2:お守り
この配置で、Xbox Oneコンを使用してRabi-Ribiをプレイしています。
この配置のままでもNORMALのアレな縛りや、IMPの完走まで出来ていたので
はっきり言って、変える必要なんてあるのかも疑問ではあったんですが
この配置での問題点が、ひとつだけあったんです。
それは「低空ダウンドリル6hit」が限りなく難しいこと。
低空ダウンドリル6hit:
下降攻撃をジャンプ直後に出し、その間ジャンプボタンを押しっ放しにする事で
落下時間を遅めてヒット数を増やす、と言う小技。
(ジャンプを押していないと5hitまでしかしない)
これをデフォ配置でやると、Oneコン配置では
A→A離さずすぐ↓Y とやる必要があり、これをやるとわたしの場合
高確率でXやAまでも同時に押してしまいブーストやお守りが誤爆してしまうため
コンボとして組み込むには、はっきり言って現実的じゃありません。
幸い現時点では、この技が必要になる場面はまだ来ていませんが
上級ウサギさんたちは当然のように使いこなしているので、わたしがぺーぺーから卒業するには
使うかどうかはさて置いても「使える」ようになるのが重要であると思いました。
(選択肢にできること、と言うのは強みだと思うので)
そこで、いくつか紆余曲折を繰り返しながらも辿り着いた配置は
B/○:ブースト
A/×:ジャンプ
X/□:魔法
Y/△:魔法R
RB/R1:ハンマー
LB/L1:魔法L
RT/R2:エアダッシュ
LT/L2:お守り
と言う配置に落ち着きました。
まだ1時間ちょいしか試せてませんが、慣れた配置から大きく変更したら
組み合わせで発動する操作(キャロットボム、スパキャロ、バニスト、お守り、エアダッシュ、リセット)が
軒並み、わけが分からなくなって混乱している内に避けられていたはずの攻撃に当たる、と言う
強制的にバニースキルLvを下げられた状態になったので、いっそのこと
ハンマー以外はほぼ変更なしで通す事にしました。
一応これで、低空ダウンドリル6hitは実用出来るレベルで出せるようになったので
ひとまずHELLのセーブデータを作りながら慣れて行こうと思います。
……その前に積みゲー消化しろって言われたら返す言葉はありませんが……。
コメント一覧
1. Posted by New-Bie 2019年08月24日 15:14
ローカライズの修正版、ありがとうございます!
なんとなくps4版を買ってやっていたら楽しくて新たなDLCのため
steam版もポチってしまい、Map&Item&Egg 100%を達成した(くらいの)者です。
日本語での情報を色々書き込んで頂いて助かります!
なんとなくps4版を買ってやっていたら楽しくて新たなDLCのため
steam版もポチってしまい、Map&Item&Egg 100%を達成した(くらいの)者です。
日本語での情報を色々書き込んで頂いて助かります!
2. Posted by ぷり娘 2019年08月24日 18:51
>>New-Bieさん
はじめまして、コメントありがとうございます!
実はPS4版の日本語テキストも、わたしがSteam版のテキストを修正した物だったんですが
色々とミスが多くてPS4版プレイヤーの皆様にはご迷惑をお掛けしました……。
このblogでの情報はわたしが調べた物だけではなく、twitterのフォロワーさんから頂いた
情報を紹介している物も結構あるのですが、わたしが知らない情報や小ネタが
まだまだあるので、ホントに奥が深いゲームです……!
はじめまして、コメントありがとうございます!
実はPS4版の日本語テキストも、わたしがSteam版のテキストを修正した物だったんですが
色々とミスが多くてPS4版プレイヤーの皆様にはご迷惑をお掛けしました……。
このblogでの情報はわたしが調べた物だけではなく、twitterのフォロワーさんから頂いた
情報を紹介している物も結構あるのですが、わたしが知らない情報や小ネタが
まだまだあるので、ホントに奥が深いゲームです……!