
誤訳ではない?

@Ittousai_ej
「うんこ踏んだような」
踩屎感(cǎi shǐ gǎn)
なので、実は誤訳ではなく正しすぎる直訳
スニーカーや何かで、ふわふわした履き心地、極上のクッション的なものを示す言い回しだそう。ものすごくイヤな気分になりそうだけど、特にネガティブなニュアンスではないらしい🤔
December 5, 2025踩屎感(cǎi shǐ gǎn)
なので、実は誤訳ではなく正しすぎる直訳
スニーカーや何かで、ふわふわした履き心地、極上のクッション的なものを示す言い回しだそう。ものすごくイヤな気分になりそうだけど、特にネガティブなニュアンスではないらしい🤔

@zzTatsumi
最近、インパクト重視でこういうネーミングが流行ってるらしい。
口紅で「吃死孩子色口红(死んだ赤ん坊を食べた濃い赤)」とかもこの系統とのこと。
December 6, 2025口紅で「吃死孩子色口红(死んだ赤ん坊を食べた濃い赤)」とかもこの系統とのこと。

@KinusaEmoto
日中の価値観の差に愕然としますね。
排泄物=汚いと思ってない……?
日本の昔の子供とか(犬の)ウンコ踏んだ〜っ!ってはやしたてられるのからいじめが始まったりしてたくらいなのに。
日本人ならクッションが利いたとか高級そうなもので喩えるところ。
December 6, 2025排泄物=汚いと思ってない……?
日本の昔の子供とか(犬の)ウンコ踏んだ〜っ!ってはやしたてられるのからいじめが始まったりしてたくらいなのに。
日本人ならクッションが利いたとか高級そうなもので喩えるところ。
最近水っぽいんだよな…。

































コメント
コメント一覧 (8)
qmanews
が
しました
qmanews
が
しました
qmanews
が
しました
qmanews
が
しました
qmanews
が
しました
qmanews
が
しました
qmanews
が
しました
qmanews
が
しました