楽韓Web

韓国に関する話題を面白おかしく、韓国の文化背景を含めて解説してしまうサイトです。

漢字関連

 相互RSS募集中です

韓国「小学生に漢字300字を習わせよう!」 → 韓国人「漢字なんて意味が分からない。ハングルは前後の文章を見れば意味が分かる!」

【噴水台】小学生用漢字300字戦争=韓国(中央日報)
教育部が2019年から小学教科書に音と意味の表記が可能な標準漢字300字を定めようとして、10年前と同じことが繰り返されている。

まず、漢字表記を賛成する学界・団体の主張。「(1)記念シクスは記念で飲むシクスでしょうか。(2)落星デはどこにある大学でしょうか。(3)口蹄ヨクは地下鉄何号線でしょうか。(4)試験がうまく行かずサギが落ちたが、ご飯を食べていてサギを落としました」。学習者からこのような質問を受けたら? 「(1)シクスは『植樹』と『食水』(飲料水)、(2)デは家の跡地の『垈』と大学の『大』、(3)ヨクは伝染病の『疫』と地下鉄の『駅』、(4)サギは士気と沙器の意味の違いをそれぞれ漢字で説明するのが効果的」というのが漢字表記擁護論者の立場だ。難しい漢字を教えようというのではなく、興味を誘う道を開こうということだ。

ハングル学界・団体の主張は正反対だ。前後の脈絡を見れば理解できる単語なのに、まだ脳が熟していない子供たちに漢字の負担と恐怖心だけ植え付けることになるとして賛成派をけん制している。漢字表記で混乱するとも主張する。(1)建設(2)団束(3)対象(4)事実などがその例だ。小学生の水準に合うように、訓通り教えるべきだが「建設は施す『設』の意味が通じず、団束は意訳に意訳をしなければならず、対象は『象』と繋がらず、事実は『実』の意が曖昧だ」と主張する。
(引用ここまで)

 漢字復活させずに愚民教育をしていけばいいんじゃないかなぁ……。
 ほら、ハングルは文字オリンピックで金メダル2連覇を遂げた世界最高の文字じゃないですか。それを使わないなんてもったいない。

 自慢しますが、楽韓さんはかなりの速度で本を読むことができます。だいたい、普通の人の倍以上、3倍までは行かないってところです。
 速く読めるときは文章をブロックで認識しています。一行を上下に分けて認識する。ちなみに左右に渡っても認識しているので、ざっくりと斜め方向に向かって読むだけで本の中身を把握できます。
 字を読むのではなく「面で認識」しているってイメージですかね。
 これ、漢字がなかったら相当に難易度が上がると思います。

 韓国人の読書量は日本人のそれに比べてかなり下がるとされていますが、ハングルはWeb記事ていどの分量を読むのであればともかく、本を読むのはかなり苦痛なのではないかな……と感じます。
 韓国人は「じゃあ、アルファベットも同じじゃないか」みたいな話をするのですが、英語やラテン語は単語が漢字と同じような役割をしているのですよね。

 特に韓国語の語彙は漢語由来のものがほとんど。そんな中で漢字を廃止すればどうなるか、という社会実験が行われたも同然ですね。
 韓国人にとって「肩甲骨」はまるで暗号で、「かたのほね」と表記すべきだという記事が出てきたときに「ああ、なるほどなぁ」と感じたのです。
 抽象的なものの考えかたがしにくくなっているのでしょうね。より直裁的に表現しないと理解できない傾向にあるのだろうと。

 大学やらなんやらで研究する必要がある人物が、ハングルでは難しいそれ以上の考えかたをするのであれば、英語等で考えればよろしいということなのでしょう。

1日1分でもの忘れ予防 毎日脳トレ! 漢字ドリル366日
篠原菊紀
西東社
2016/3/2

韓国人教授「韓国はハングルと漢字を一緒に使う祝福された国」……そんな理想の国はどこにもありませんが……

「最高の表音文字と表意文字を一緒に使う韓国は祝福された国」(中央日報)
「ハングルの詩と漢字の詩が交わり独特の美しさと神秘的な深みを作り出します。ハングル・漢字とも駆使できる韓国語使用者だけが感じられる感動ですね」。

ハングルと漢字の契合詩集『花の種ひとつ得ようと一年、その花見ようとまた一年』を出した全北(チョンブク)大学中国語中文学科のキム・ビョンギ教授(62)は「表音文字のハングルと表意文字の漢字の長所と魅力が互いに補完し上昇する効果が現れる。本に収録された詩の味を感じ、韓国語の中での漢字の価値を悟ることになれば良いだろう」と話した。『花の種…』は「契合詩」を初めて書いた、光州(クァンジュ)地域の第1世代児童文学家で詩人のキム・イルロ(1911〜1984)の詩集『頌山河』をキム教授が訳輔(翻訳して補充叙述)した本だ。

詩の形式は彼が「韓国詩の新しいジャンル」と評すほど独特だ。短いハングル詩の後に一行の漢文詩がついている。表題詩の全文は「花の種ひとつ/得ようと一年/その/花/見ようと/また一年/一花難見日常事」だ。キム教授はこの詩の漢文詩の部分を「花一輪見るのも簡単ではないのが私たちの暮らしだろう」と翻訳し、「自然の厳粛な循環性を語る詩でこれほどの詩があるだろうか」という感想を加えた。

キム教授は1996年ごろに忠清南道礼山(チュンチョンナムド・イェサン)にある修徳寺(スドクサ)の雲水庵(ウンスアム)近くの喫茶店の壁にかけられた書道作品でこの詩と初めて接した。強い衝撃を受けた勢いで詩集『頌山河』を買って読み、「ハングル詩と漢文詩の契合詩から来るこの玄妙な感じを他の人たちと分け合いたい」という気持ちから翻訳を始めた。

彼が挙げる「契合詩」の魅力は、「ハングル詩と漢文詩が内容は同じでも胸に迫る感じはまったく異なる」ということだ。「漢文詩を通じてハングル詩の意味がさらに強烈に伝えられる」と付け加えた。

キム教授は『まだハングル専用に固執すべきなのか』『ペキンなのかベイジンなのか』などの著書を通じハングル専用政策を批判し、「漢字を韓国文字に定着させなければならない」という主張を続けてきた学者だ。「自分の歴史を記録した字を読めない民族は『文盲』だ。漢字を読む能力がなければ今後近づく歴史戦争で中国の攻勢に耐えられないだろう」と懸念する。「文字ひとつそっと変えて歴史を歪曲させる時になすすべもなくやられる」ということだ。

彼は「韓国は世界で最も科学的な表音文字であるハングルと最も発達した表意文字である漢字を同時に使用できる幸せな国」と何度も強調した。「ハングルと漢字を一緒に使うことによりさらに奥ゆかしい美を具現できるということをキム・イルロの詩が示しているではないか」として漢字教育の必要性を力説した。「漢字の勉強が難しいというのは偏見だ。3000字だけ覚えれば十分だ。大学生に教えたら夏休み1回で終わった」「現在私教育を通じて行われる単語の暗記中心の学習法ではだめだ。文章を通じ遊びのように教えた朝鮮時代の漢字教育法が早急に復元されなければならない」など、彼の声には使命感があふれていた。
(引用ここまで)

「韓国は世界で最も科学的な表音文字であるハングルと最も発達した表意文字である漢字を同時に使用できる幸せな国」


 この「漢字とハングルの両方が使える〜」という話をしているキム教授は漢字復活派なのですね。
 つまり、韓国人がハングルのみを使っている現状は間違っていて、自分の提唱している「漢字とハングルの両方を使えるようになっている状況こそが正しい」という主張なのですよ。
 自分は正しいのに、世間はそうなっていない。
 間違っているのはあくまでも世間であって、本来は「漢字+ハングル」であるべきなのだ……という話でこんな妄想を垂れ流すようになってしまっているのでしょう。

 「すごいぞ、ガンダムの性能は数倍に跳ね上がる」とテム・レイに例の回路を渡されたアムロの心境ですね。
 現実的にもう韓国の漢字教育は破壊され尽くして、復興不可能なところにまで追いやられているのです。
 確かにハングル+漢字のほうが合理的ではありますが、人間は合理性だけで動くものでもないですしね。
 自分の名前すら払い跳ねを使っては書けないし、国名なんてとてもじゃないけど無理
 大朝民回とか書いちゃう有様。

 もはやハングルだけで行くしかないのです。
 それにハングルは韓国人にとってもお似合いの文字だと思いますよ。
 文字オリンピックを二連覇していますしね!

豊田有恒先生は愚民化の一環と指摘。
韓国が漢字を復活できない理由 (祥伝社新書)
豊田有恒
祥伝社
2012/10/10

韓国でどれほど「漢字の有用性」を述べても無視される理由

【寄稿】ハングルと漢字の混用が読書の能率を高める(朝鮮日報)
 われわれは、読書を通じて直接経験することができなかった知識や技術を得ることができるほか、想像力を培って文化を創造する。これは、積極的に本を読まなければならない理由だ。しかし、どうせ読書に没頭するなら、より深く理解することができる方法を積極的に活用する必要性がある。その方法の一つが「ハングルと漢字の混用」だ。

 ある者は、漢字が外国の文字だと排斥する。われわれの先祖が2000年以上にわたって使用してきた文字を「外国の文字」だと言って一蹴するには、これまで蓄積されてきた知識と意味の量からするとあまりにももったいない。読書国家として知られる日本は、小学校の時から漢字を教える。日本人が漢字を活用するのは「お前の刀も私のさやに収まれば私の刀だ」という実用主義的な考え方が根底にある。

 ハングルだけで書かれた書物は読むのが容易だが、意味を把握するのには漢字混用の書物よりも非効率的な側面がある。ハングルだけで表記した場合、直ちにその意味が分からないケースが多い。製字で見るとハングルは科学的に非常に優秀だが、表音文字である漢字よりは伝達速度が遅れる。表意文字である漢字は見た瞬間にその意味が分かるが、ハングルは音を表記した文字であるためその音を読んでこれが聴覚映像を刺激。概念(意味)と結合して意味を喚起する。

 ハングルだけで書かれた文章よりも、1行ごとに漢字が数文字ずつ交じっているハングルと漢字の混用文の方が速く読めるし、リラックスできる。文章中に出てくる漢字の意味を理解してこれを読むことで、文章の理解にも役立つ。また、漢字で表記されたものは1単語、1文節が一目で入って来るが、ハングルで表記されたものは1文字、1文字を全て同じ速度で読まなければならない。

 文語は80%以上が漢字語で、学術用語はそのほとんどが観念語と抽象語で構成されており、ハングルで表記すると読んでもその意味がよく分からない。ハングルだけで表記された学術書は、どうしても可読性に欠ける。日本人は漢字1文字を識別するのにかかる時間は1000分の1秒以下だという。日本人は小説も漢字を交ぜて書く。2、3日もあれば300ページの本を全て読むのは茶飯事だという。

 一目で意味を理解して本を読んでいくには、漢字の有用性を無視することができない。韓国人も読書の能率を高めるために、学校漢字教育から強化して、漢字とハングルで書かれた混用文を自由自在に読むことができる力を育まなければならない。これは国家競争力を高める道でもある。
(引用ここまで)

 おっと、完全に理詰めでそれも正しいことばかりが書かれていますね。
 リラックスできるかどうかはともかくとして、それ以外は正論としか言いようがない。
 (和製)漢語由来の単語が多い韓国語においてはどう考えても、漢字ハングル交じりのほうが理解度が高くなる。

 第2回日韓歴史共同研究委員会の報告書を見ても分かりますが、日本語とハングルではバイト数で倍から10倍に膨れあがる
 可読性はどちらが高いか、分かりそうなもんです。
 ただまあ、現実問題として無理ですけどね。

 漢字復興派は「チニルパ」として糾弾されて終了するのです。
 去年も小学校での漢字教育復活が阻止されました。
 その理由として「ハングルのみで教育を受けている青少年の読解力は世界一だからなんの問題もない」というもの。
 いくら漢字復興派がその利点を述べようとも、「あいつらチニルパだから」の一言で終了してしまう。
 青少年の読解力は世界一だし、ハングルは世界文字オリンピック二連覇していますし。

 韓国人にはそんな「優秀なハングル」がお似合いなのです。



韓国人にとっては漢字は外国語そのもの! ノ・ムヒョンの墓石にも誤字、道議会の看板にも誤字

【新・悪韓論】盧武鉉元大統領の墓石にも…知らないだけでは済まない韓国“漢字誤表記”(zakzak)
 1980年代のこと、時事通信社のソウル特派員だった私は、女子支局員の採用試験をした。みんな大学の日本語学科の卒業予定者だ。当時はまだ、ほとんどの新聞が簡単な漢字を使っていた。それで、簡単な漢字の書き取りも試験の中に入れた。

 「女」という字を「くのいち」の順で書ける受験者はまれだった。「水田」の「水」を「フ」から書き始めるぐらいは当たり前、ビックリしたのは「田」の字を「横三本→縦三本」でスラスラと書いた受験者がいたことだ。

 それから間もなく、韓国の新聞は「原則として漢字を使わず」になった。きっと、韓国人の漢字力はもっと落ちているだろうと思っていたら、すごい写真付きの記事を見た。韓国・済州(チェジュ)島の地元メディア「済州の音」が報じた「済州道議会の看板表記の間違えに、あぁ恥ずかしや」(2015年11月13日)だ。

 済州島の道議会が、道路に面した石柱に付けていた看板を取り換えた。新しい看板は上段にハングル、中段に英語、下段に漢字の表記があるのだが、「議会」が「義会」になっていたのだ。「議」も「義」もハングル表記では同じなのだが、「義会」とは…。

「済州の音」は正直に書いている。「情報提供を受けて13日に道議会の正門に掛けられている表札を確認した結果…」と。

地元紙の記者なら、道議会前をしょっちゅう通るだろう。だが、記者たちも「情報提供」を受けるまで、間違った表記とは気が付かなかったのだ。道議会議員も、道議会の事務局員も。(中略)

 大統領だった盧武鉉(ノ・ムヒョン)氏の没後、名だたる高僧が揮毫(きごう)した「大統領盧武鉉」の文字を、そのまま墓の盤石(フタになる部分)に彫り込んだ。ところが、それは「盧武鉉」の「盧」の字が、部首とそれ以外が微妙に違う「廬」になっていた(=その後どうしたかは不明)。

 「ケンチャナヨ」も、漢字の誤りぐらいなら笑い話で済むが、大型プラントの運転にも「ケンチャナヨ」が出てくるから恐ろしい。
(引用ここまで)

 以前に韓流スターのなんとやらが高麗神社にきて記帳していったときに、明白に漢字を記号としてブロック化した書きかたをしていましたね。
 韓国人にとっては漢字っていうのは完璧に預かり知らない記号なのですよ。
 自分の名前であってですら。

 なので、こういう事故が起こってもなんの不思議もないのですよね。
 そもそもがなんで漢字を使おうって考えるのか。
 その時点で間違っているのです。
 ハングルでしか暮らしていない人間が漢字を使おうと考えるからこうなるのです。
 日本で英語のスペルミスや単語の取り違いが起こるのと同じことです。
 ソウル駅でも「ソウルヨク」って朝鮮語をそのままカタカナで書かいた道案内がありましたね。

 そこに「確かめない」、「考えない」っていう特性が加わっているから、セウォル号沈没事故のようなものが起きるわけです。
 韓国社会はそうやって構築されているので、もう戻りようがないですよね。


ハングル教育派大勝利! 小学校教科書への漢字再導入が中止へ

韓国の小学校教科書「漢字併記」留保される見込み(ハンギョレ)
 「私も漢字が併記されたそのような本は読みたくありません。漢字併記問題は尖鋭な議論が存在するので、さらに研究が必要だと教育部に建議しました」

 社会的論議が深刻な「2015改定教育課程」を教育部と共に推進してきた国家教育課程改定研究委員会のキム・ギョンジャ委員長(梨花女子大名誉教授)は、「小学教科書漢字併記」問題に関連しこう語った。4日午後、忠清北道・清州(チョンジュ)の韓国教員大で開かれた「2015改定教育課程総論試案2次公聴会」総合討論でだった。 ハングル文化連帯のイ・ゴンボム代表が「漢字併記など漢字教育強化の名分として掲げた“国語能力低下”の客観的根拠があるのか? そのような根拠がないなら、小学教育課程編成・運営基準に漢字教育を強調する字句も削除する意向はないのか?」という質問にキム委員長が答えた。

 教育部が教育課程の改定期限に定めた9月末を控え、事実上最後に開いたこの日の公聴会で研究陣は総論試案に小学漢字併記内容を盛り込まなかった。8月24日の公聴会で4種の方式を提示して漢字併記を強行しようとしていた態度とは全く異なる流れだ。 総合討論の司会者であるファン・キュホ梨花女子大教授(教育学)は、キム委員長のこの答弁を聞いて「それなら今まで維持されてきたこと(ハングル専用)と変わりないと理解する」と整理した。 (中略)

 ハングル文化連帯は「教育部が国民の常識的批判を尊重する方向に変わったという事実だけは肯定的に評価する」としつつも「小学漢字教育強化方針を白紙化せずに留保することにしたことは、国民の批判世論を意識して迂迴路を見つけようとする姑息な手段と考えざるをえない。全面廃棄しなければならない」と求めた。
(引用ここまで)

 ちょっと前の記事ですが、連続して取り上げてきたニュースのほぼ結論となりそうなのでピックアップします。

 どうやら小学校で漢字教育をさせようというまっとうな意見は、「愛国者」によってすり潰された模様。
 漢字を再導入することで韓国人の知識がどう拡がっていくのかとか、そういう議論はなにもなし。
 ただただ、「ハングルチェゴー!」を叫ぶだけですべてが終わったという印象ですね。

 まあ、よいのではないかと思います。
 なにせハングルは古来から韓国固有の文字ですし?
 ハングルだけを学んでいても読解力は世界トップレベルらしいですし。
 教師は88%、小学生は78%が漢字導入に反対していることですし。

 よかったんじゃないですかね。
 韓国にはハングルはお似合いです。
 文字オリンピックで2回連続金メダルを受賞した崇高なる文字ですからね!


韓国小学校の漢字教育に小学生の78%、小学校教師の88%が反対……愚民化まっしぐら

「漢字塾にも通うんですか…」韓国の小学生80%が漢字併記に反対(ハンギョレ)
 「夏休みに入る前に、ある友達が泣きました。友達と遊びたいのに、塾に行かなければならなくて、悲しくて泣いていました。ハングルの勉強も難しくて塾に通っているのに、漢字まで覚えなければならなくなると、子供たちは大変です」

 ソウル西大門区の小学校に通うイ・ミンギュ君(11)は8月13日、光化門(クァンファムン)広場でハングル団体の主催で開かれた「ハングル教科書葬儀」に子供代表として参加し、こう話した。手にはくしゃくしゃの紙に直接書いた“檄文”が握られていた。「私たちがする勉強なのに、私たちの意見も聞かず、漢字を強要するのは、真の教育を考えることではありません」

 イ君だけでなく、小学生10人に8人が教科書の「漢字併記」に反対している調査結果がでた。全国教職員労働組合(全教組)が、全国の小学校4年生から6年生の1400人に教科書の漢字併記についてどのように考えるかを尋ねたところ、1114人(78%)が「反対する」と答えた。漢字併記に反対する理由としては、「ハングルだけでも意味がよくわかる」(48%)、「ハングルの文章を読むのに邪魔になる」(23%)、「漢字塾にもっと行くことになるだろう」(18%)などが挙げられた。

 教科書にハングルに並べて漢字を書こうとする大人たちに、子供たちはこのような言葉を残した。「世宗大王は韓国の言葉(ハングル)をなぜつくったのでしょうか」「私たちの立場も考えてください。漢字併記の教科書を見たけど、とても複雑で、頭がクラクラしました」「どうしてそんなに何かもっとやらせようとするのですか?」「漢字の次には日本語も覚えなければならないですか?」

 現場で漢字を教えなければならない教師たちの反発も強い。今年4月に全国の2200人の小学校教師を対象に行った全教組のアンケート調査では、87.8%の教師が「漢字併記に反対する」と答えた。続いて8月には小学校教科書におけるハン漢(ハングルと漢字)併記に反対する教師たちが集まって「小学校教科書の漢字併記に反対する教師1000人宣言」を発表した。

 教師たちは宣言文で「漢字をただ暗記させるような教育が子供たちの生活をもっと苦しくするのは必至」だとし、「特に農漁村の学校ではすでに多文化(母親や父親が外国出身の家庭)の学生が30〜50%に達し、韓国語とハングルを身につけることが最も重要な目標なのに、ここに漢字学習の負担まで加えるというのは、学校の現実を無視する発想」だと指摘した。しかし、教育部は、現場の反発を無視して2018年から小学校の教科書に漢字併記を実施する方針を事実上確定した状態だ。

 全教組は3日、「学生、教師、保護者、市民社会がすべて反対する小学校教科書の漢字併記という怪物を退治しなければならない。社会的、言語的、教育的な側面から見ても、漢字併記の根拠は見当たらない。漢字関連団体の利害関係と、これに振り回される教育部の無節操な態度以外には説明がつかない」と主張した。
(引用ここまで)

 小学4年生から6年生までの78%が漢字教育導入に反対。
 小学校教師の88%が同様に反対。

 ま、そりゃそうでしょう。
 小学生からすれば、これから平均で1日12時間の勉強が待っているっていうのに、新しい項目までやってられない。
 ハングル読めるんだからそれでいーじゃんにくらいの考えでしょう。

 教師からしてみれば、これまで勉強すらしてこなかった漢字をわざわざ勉強しなくちゃならない。
 まあ、これは年代にもよりますが。
 韓国の漢字教育に時期によって波があってそこそこ漢字を教えているときとそうでないときがあるのです。
 でもまぁ、実際にはどっちにしても第二外国語的な扱いなのでほとんどの子供はハングルのみになっているっていっても過言ではないです。

 学生も教師もどちらも勉強しなければならない項目が増えるのです。
 そりゃ、どっちもいやだって思うでしょうよ。
 韓国の語彙の成り立ちを考えれば、日本の中学校ていどの漢字教育をしたほうがいろいろなものの見方ができるようになるとは思います。
 でもまぁ、教師も小学生もそれを求めていないのだからしょうがないですよねー(棒読み)。

 実際には裕福な家庭の子女は英語も漢字も学習するのでしょう。
 ちょっとした愚民化教育なのですが、韓国人がそれを求めている以上、どうにもできないでしょうね。 


「韓国古来からの文字、ハングルを守れ!」……古来からの文字?

京畿道議会、小学校教科書への漢字併記推進撤回を要求(Wow!Korea)
 韓国・ソウル近郊に位置する京畿道(キョンギド)道議会のチェ・ジョンファン議員が29日、「教育部による小学校教科書への漢字併記推進撤回要求建議案」について代表発議したことが明らかになった。

 チェ議員によると、教育部は早ければ2018年から小学校の教科書に漢字をハングルと併記するなど漢字教育の活性化案を昨年9月に出しており、来月の告示(2015改定教育課程)を目標に推進しているという。

 チェ議員は建議案で「2015改定教育課程が確定すれば2018年から小学校3年生以上の全ての教科書に漢字を併記することになる」とし、「韓国古来の言葉と文字を教えることに集中しなければならない幼い子どもたちに難しい漢字学習の重荷を背負わせると同時に、私教育の沼に追い込む時代錯誤した反教育的な政策だ」と批判した。

 続けて「殉国した先祖の烈士の高貴な犠牲によって光復(日本の植民地支配からの解放)70周年を迎え、民族的自負心を鼓吹しなければならない今この時に、はっきりとした理由もなく教育部が推進する漢字併記は、韓国古来の言葉と文字を守ってきた殉国烈士の犠牲に対する民族的背信であり、歴史の車輪を逆に回す時代退行であり、世界で一番優れている文字のハングルに対する冒涜である」と主張した。

 ことし4月には全国市道教育監協議会で満場一致により「小学校教科書への漢字併記撤回」を建議し、最近では教員1000人が漢字併記に反対する宣言文を発表している。

 チェ議員は「英語圏の国家で読解力を高めるために、英語の語源となるギリシャ語やラテン語を併記して教える国がないように、教育部の漢字併記主張は説得力が全くない」とし、「誤った政策であることを認め、迅速に撤回すること」を要求した。

 この建議案は9月8日から開かれる第302会道議会臨時会で審議議決される予定である。
(引用ここまで・太字引用者)
 ……いや、キミらの古来からの文字って、漢字だよね。
 幻想の古朝鮮はどうか知らないけど、少なくとも三国時代以降は漢字。

 まあ、こういう自分たちがそこにいる状況が古代から続いているという勘違いはけっこう人間に普遍的にあったりするものなのですけどね。
 幕末の動乱期に「そもそも古代から綿々と続いている鎖国をなくそうとは不敬だ」みたいな文章があるくらいです。「作られた伝統」みたいなのは世界どこにでもあるものです。

 んで、日本語から語彙を移植されたから、近代的な言葉もすべて漢字語。法律用語も医療用語も全部漢字語。
 最近になって漢字からの直訳ハングルでは意味が通じないから「腰椎は腰の骨、肩甲骨は肩の骨と言い換える」ようになったりしていますが。
 まあ、そういう知的水準でよろしいのであれば、それでよろしいのではないかと思うのですが。「肩の骨」はともかく腸骨とか仙骨はどうするんだろうなぁ……。

 新聞記事で頻繁に逆ルビをつけている状況で「最高の文字」ではないことに気がついたほうがいいと思うんだけども。

 とはいえ、もう漢字教育は遅いと思うのですよね。
 自分の名前を書くことですら、こうだったりこうだったりする人たちなのですよ。もう、漢字という文化が断絶していて手遅れなんじゃないですかね。
 小学生に教える教師が漢字を知らないのですから。 

 これは何度も書いていますが、 ハングルは韓国人にお似合いだと思いますよ。そのままの勢いで大丈夫!
 文字オリンピック二連覇の世界最高文字!



ハングルだけを学んでいる韓国人の読解力は世界一ィィィ! 漢字教育必要論者はテスト業者の自作自演だ!

ハングルだけで文を書いても理解できない?…韓国青少年の読解力、世界1〜2位(ハンギョレ)
「ハングル専用のせいで文を読み理解する能力(読解力)が低いということは、漢字教育強化論者がでっち上げた嘘だ。国際学業達成度評価で韓国の15歳の読解力水準は世界1〜2位だ。国際成人力量評価でも韓国16〜24歳の読解力は22会員国のうち3位だ」

 イ・ゴンボム社団法人ハングル文化連帯常任代表は12日午後、ソウル汝矣島(ヨイド)の国会議員会館で開かれた「小学校教科書漢字併記と小学校用適正漢字提示は必要か?」討論会でこのように明らかにした。

 漢字教育強化論者は「ハングルのおかげで文字を読めない単純文盲率は低いが、文を正しく理解できない実質文盲率が高い」で主張している。 教育部が2015年改正教育課程で「小学校教科書漢字併記」を推進する主たる根拠だ。 イ理事長は「韓国の55〜65歳の読解能力は国際成人力量評価22調査国中で20位であった。読解力が低い層はハングル(専用)世代ではなく、漢字(併記)世代」と反論した。

 ハングル団体と教育界では「ハングル専用政策放棄」の背後に、国漢文混用論者と私教育業界のロビーがあるのではないかと疑う。初等教育課程研究会は討論会で「小学校での漢字教育の必要性は、2002年全国漢字教育推進総連合会の建議文で始まった」として「この団体は現在漢字級数認証試験を共同後援している」と指摘した。

 討論会を主催した国会議員も漢字私教育の拡大を憂慮した。ト・ジョンファン新政治民主連合議員は「韓国職業能力開発院の統計によれば、漢字資格試験83種のうち31種は教育部が小学校漢字併記を推進することにした昨年以後に新設されたものであり、関連塾も増加している」と指摘した。

 政府の漢字強化政策は、すでに小学生の学習負担増加になって現れている。政府は2008年に児童生徒生活記録簿に国家公認資格を記入させたが、漢字資格試験も含まれている。 その結果、2009年だけで37万人の小学生が漢字資格試験を受けた。 全国の小学生367万人の10%だ。

 小学校教科書漢字併記反対国民運動本部はこの日、国会前で記者会見を行い、小学校漢字併記に反対する教師1000人の宣言文を発表した。 教師たちは「小学校教科書の漢字併記は、子供の基礎的な言語学習と思考発達に障害をもたらすものであり、絶対に受け入れられない」と明らかにした。
(引用ここまで)

 韓国人の25%が文盲、もしくは機能性文盲であるという記事を出したハンギョレから、その真逆の話も。
 ちなみに朝鮮日報は漢字教育キャンペーンみたいのをやっていますね。韓国の大学生に国名を書かせたら「大朝民回」となったっていうのもありましたっけ。

 漢字語で基本的語彙を構築してから、ハングルで記述しなおしていることから実際に不便なことは多数あるようなのですけどね。
 でもまあ、ハングルは世界文字オリンピックで2回連続金メダルを獲得していますし。優れた文字なんでしょうね。
 覚えるだけだったら1日くらいで覚えられますし。読めても意味が分からないのでよけいに腹が立ちますが(笑)。
 世界文字オリンピックが2回とも韓国主催で、その2回だけで終わっていたとしても。
 ハングルだけで書くと日本語の数倍から10倍ていどにファイルの容量が膨れあがるとしても。

 ここでは「ハングルを使っているから韓国人の読解力は世界1位」って話になっていますが、さっきの朝鮮日報のキャンペーンによると「小4で71%が問題文を理解できなかった」ともあります。
 どちらにせよ、こういう統計の数字だけに踊らされるのは危険なのですよね。切り取りかたでなんとでも見せられてしまうので。

 でも、個人的にはハングルは韓国人にお似合いの文字だと思いますよ。
 最初から「愚民向け」って作られた文字をありがたがって使っているんですから、それでよいと思います。


最新記事
スポンサーリンク
オススメアイテム
ドラゴンクエストXI
過ぎ去りし時を求めて
3DS版もありますよ。
亜人ちゃんは語りたい 5巻
ローグ・ワン/スターウォーズストーリー
Blu-ray+DVD+デジタルコピー版
初音ミク ハートハンターVer.


匠の技 ステンレス爪切り
About This Weblog
楽韓WebのBlog版。今年中にはドメイン含めて移行予定。

うちはそこらにありがちなゼノフォビアライクなところとは異なっており、文化的・文明的背景をもって「なぜこのようになっているのか」を解説して、大いに韓国を楽しんでしまおうというコンセプトの元に2002年から設立されているサイトです。単純に韓国が嫌いなかたは他を見てもらったほうが満足できるんじゃないかと。

相互RSSのご連絡先等 → rakukan.net★gmail.com
★を半角@に変更してください。
なんか適当な欄w
記事検索
Twitter プロフィール
楽韓Webの更新情報なんかをお伝えしますよ
最新コメント
Monthly Archives
Categories
スポンサーリンク
QRコード
QRコード
逆アクセスランキング
Twitter
  • ライブドアブログ