ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<聖しこの夜 オリビア・ニュートン=ジョン 原詩・訳詩>

歌詞を一番、三番、一番と歌っています。
原曲として、一番から三番までを載せます。

♪OLIVIA NEWTON-JOHN / Silent Night

Silent night, holy night
All is calm, all is bright
Round yon Virgin Mother and Child
Holy Infant so tender and mild
Sleep in heavenly peace
Sleep in heavenly peace

Silent night, holy night!
Shepherds quake at the sight
Glories stream from heaven afar
Heavenly hosts sing Alleluia!
Christ, the Saviour is born
Christ, the Saviour is born

Silent night, holy night
Son of God, love's pure light
Radiant beams from Thy holy face
With the dawn of redeeming grace
Jesus, Lord, at Thy birth
Jesus, Lord, at Thy birth

静かな夜 聖なる夜
全てが物静かで 全てが輝いています
ヴァージン・マザーと子供の周りで
聖なる子供は 穏やかに 軟らかく
神聖なる平和に眠ります
神聖なる平和に眠ります

静かな夜 聖なる夜
羊飼いは その光景に 心を揺らします
栄光が 遥か遠くの天国から流れてきます
厳かに 領主達は ハレルヤを歌います
キリスト、 救世主が生まれました
キリスト、 救世主が生まれました

静かな夜 聖なる夜
神の子 愛の純粋な光
あなたの聖なるお顔から 光が放射されます
優雅さを回復する夜明けと共に
ジーザス、 主、 あなたの誕生において
ジーザス、 主、 あなたの誕生において