ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

同じタイトル曲で、まったく違うものが沢山出回っていて
危うく、別な曲を翻訳するところでした。

現実に、ブラックモアズ・ナイトの「All Because of You」なのに
歌詞違いがネットで見つかりました。

All because of you:
「全部、貴方のお陰です。」
何回も繰り返しているので、この訳だと重く、他人行儀に感じます。
恋しているわけだから
「全ては、貴方なんです。」にしました。

♪BLACKMORE'S NIGHT / All Because of You

Is this happening?
Is this fantasy?

Never did I believe
There could be such happiness
Feels like nothing on earth
Started with one little kiss
I could stay in this moment forever
I could reach every star in the sky
I could lose myself when I look
Into your eyes

Is this happening?
Is this fantasy?

All my dreams coming true
All because of you
I can't believe its true
All because of you

You are everything I
Wanted for so many years
Goodbye long, lonely nights
Sadness and thousands of tears

I could stay in this moment forever
I could reach every star in the sky
I could lose myself when I look
Into your eyes

Is this happening?
Is this fantasy?

All my dreams coming true
All because of you
I can't believe its true
All because of you

Is this happening?
Is this fantasy?

All my dreams coming true
All because of you
I can't believe its true
All because of you
All because of you
All because of you
All because of you
All because of you

これは現実ですか?
それとも幻かしら?

今まで 絶対に信じていなかった
こんなにも幸せになれるなんて
とても面喰らっています
ある小さなキスから始まりました
私は いつまでも この瞬間に浸れます
私は 夜空の どの星にも届く事ができます
私は 自分を見失います
貴方の瞳を見つめるとき

これは現実ですか?
それとも幻かしら?

私の夢が全て 実現しました
全ては 貴方なんです
本当だなんて 信じられません
全ては 貴方なんです

貴方が全てです
私が 長年 憧れていた。。。
さよなら 長く寂しい夜よ
悲しさや 幾千もの涙よ

私は いつまでも この瞬間に浸れます
私は 夜空の どの星にも届く事ができます
私は 自分を見失います
貴方の瞳を見つめるとき

これは現実ですか?
それとも幻かしら?

私の夢が全て 実現しました
全ては 貴方なんです
本当だなんて 信じられません
全ては 貴方なんです

これは現実ですか?
それとも幻かしら?

私の夢が全て 実現しました
全ては 貴方なんです
本当だなんて 信じられません
全ては 貴方なんです
全ては 貴方なんです
全ては 貴方なんです
全ては 貴方なんです
全ては 貴方なんです