ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<グッバイ・ブルー・スカイ ピンク・フロイド 原詩・訳詞>
frighten:
怯えさせる。 

"frightened ones"で、「怯えさせたもの」になるので
「恐ろしいもの」と訳します。

♪PINK FLOYD / Good Bye Blue Sky

Oooooooo ooo ooo ooo ooooh
Oooooooo ooo ooo ooo ooooh
Oooooooo ooo ooo ooo ooooh

Did-did-did-did-you see the frightened ones?
Did-did-did-did-you hear the falling bombs?
Did-did-did-did-you ever wonder why we had to run for shelter
When the promise of a brave new world
Unfurled beneath a clear blue sky?

Oooooooo ooo ooo ooo ooooh
Oooooooo ooo ooo ooo ooooh

Did-did-did-did-you see the frightened ones?
Did-did-did-did-you hear the falling bombs?
The flames are all long gone, but the pain lingers on.

Goodbye, blue sky
Goodbye, blue sky.
Goodbye.
Goodbye.

君は 恐ろしいものを見たかい?
爆弾が落ちてくるのを 聞いたかい?
どうして 僕達が大急ぎで避難しなきゃならないのか 考えたことがあるかい?
素晴らしい新世界の約束の時に
澄んだ青空の下で 繰り広げられた事かい?

君は 恐ろしいものを見たかい?
爆弾が落ちてくるのを 聞いたかい?
炎はとっくに無くなっているが 痛みは残っているんだ

グッバイ・ブルー・スカイ
グッバイ・ブルー・スカイ
グッバイ
グッバイ