ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<デンジャー・ゾーン ケニー・ロギンス 原詩・訳詩>

映画「トップ・ガン」のテーマ曲。

"you"を「お前」としました。
「自分」を"you"と言い換えているわけです。

タッチ・アンド・ゴー:
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%BF%E3%83%83%E3%83%81%E3%82%A2%E3%83%B3%E3%83%89%E3%82%B4%E3%83%BC

♪Kenny Loggins / Danger Zone

Revvin' up your engine
Listen to her howlin' roar
Metal under tension
Beggin' you to touch and go

Highway to the Danger Zone
Ride into the Danger Zone

Headin' into twilight
Spreadin' out her wings tonight
She got you jumpin' off the track
And shovin' into overdrive

Highway to the Danger Zone
I'll take you
Right into the Danger Zone

You'll never say hello to you
Until you get it on the red line overload
You'll never know what you can do
Until you get it up as high as you can go

Out along the edges
Always where I burn to be
The further on the edge
The hotter the intensity

Highway to the Danger Zone
Gonna take you
Right into the Danger Zone

Highway to the Danger Zone

お前は エンジンの回転を高める
彼女のうなり声を聞け
張り詰めたメタル音
お前は タッチ・アンド・ゴーを始める

デンジャー・ゾーン(危険領域)へ 一直線だ
デンジャー・ゾーンまで 突入する

トワイライトへと向かう
今宵 彼女の翼を広げる
彼女は お前のタガを外した
そして オーバードライブへと 突き動かす

デンジャー・ゾーンへ 一直線だ
お前を連れて行ってやるぜ
直ぐに デンジャー・ゾーンの真っ只中に

お前は決して 新しい自分を見つけられないぜ
負荷の限界で それを手に入れない限りは
自分で何ができるのか分からないだろう
お前ができる最高まで 自分を高めないうちは

崖っぷちの向こうにあるんだ
いつも そこで燃えたいのさ
限界よりも 遥か遠くで
熱ければ熱いほど より強烈だぜ

デンジャー・ゾーンへ 一直線だ
お前を連れて行ってやるぜ
直ぐに デンジャー・ゾーンの真っ只中に

デンジャー・ゾーンへ 一直線だ