ロック・ユー!

ハードロックとか洋楽の日本語訳サイトですがAndroidや時事ネタも日記でやります。 曲のリクエストはコメント欄へどうぞ。 タイトルとか、歌詞の一部で検索できます。 デリミッタは空白でok。 翻訳の無断借用は禁止です。

和訳-Kiss

デュース

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<デュース キッス 原詞・訳詞>

deuce:
テニスのジュース、2ドル、2ペンス。

レコードよりも、ライブの方が遥かにイイ。

♪KISS / Deuce

Get up
And get your grandma outta here
Pick up
Old Jim is workin' hard this year
And baby
Do the things he says to do

Baby, if you're feeling good
And baby if you're feeling nice
You know your man is workin' hard
He's worth a deuce

Honey
Don't put your man behind his years
And baby
Stop cryin' all your tears
Baby
Do the things he says to do
Do it

Baby, if you're feeling good
And baby if you're feeling nice
You know your man is workin' hard
He's worth a deuce

And baby, if you're feeling good
Yes baby if you're feeling nice
You know your man is workin' hard
Yeah

立ち上がれ
君の年寄り臭さを 追い払いな
気づけよ
ジムのやつは 今年は良く働いてるんだぜ
そして ベイビー
彼は 口に出して行動するんだ 同じ様にやってみなよ

ベイビー もしも 気分が良くて
そして ベイビー 心地良いと感じているのなら
君の男は 一生懸命働いているのさ
彼には 2ドルの価値があるぜ

ハニー
君の男を 彼の生きてきた年月の影に追いやっちゃダメだぜ
そして ベイビー
泣くのは お止め
ベイビー
彼は 口に出して行動するんだ 同じ様にやってみなよ
やってみなよ

ベイビー もしも 気分が良くて
そして ベイビー 心地良いと感じているのなら
君の男は 一生懸命働いているのさ
彼には 2ドルの価値があるぜ

ベイビー もしも 気分が良くて
そして ベイビー 心地良いと感じているのなら
君の男は 一生懸命働いているのさ

ドミノ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<ドミノ キッス 原詞・訳詞>

Sugar Daddy:
「パトロン」の事。

She's a bad habit:
"She has" だと 「彼女には 悪い癖がある」
"She is" として解釈して 「彼女は悪い癖(悪習慣)だぜ」 として
「彼女は 病みつきだぜ」 とします。

♪KISS / Domino

Now lemme tell ya my story,
I got a man-sized predicament
And it's a big one, goes like this, yeah

My my, ow, yeah!
Never had confession, never had a home
Never had no worry, until I met Domino
Ain't the virgin Mary, love her I confess
Got my hesitations,
'cause she kisses like the kiss of death
Loves lots of money, back's against the wall
Calls me "Sugar Daddy",
she knows she's got me by the balls
They call her Domino - "so fine"

Got a reputation, haven't got a hope
It's a sticky situation,
if she ain't old enough to vote
Loves to play with fire, loves to hurt so good
Loves to keep me burnin',
cause she's a bad habit, bad habit
Bad habit that's good, good, good

They call her Domino, Domino, Domino

(Instrumental break)
"Every damn time I walk through that door,
"
it's the same damn thing
That bitch bends over, and I forget my name - ow!
Loves lots of money, back's against the wall
Calls me "Sugar Daddy",
he knows she's got me by the balls - ow!
Loves to play with fire, love her I confess
Got no hesitations, cause she's a bad habit,
bad habit, she's a bad habit!
Yeah

さあ 俺の話を聞いてくれ
俺は 大人の窮地に立った
そいつは 大きいぜ こんな具合にさ

なんてこった
告白なんかしたことがなかった 家を持たなかった
全く心配したこともなかった ドミノに出会うまでは
聖母マリアなんかじゃなく 彼女を愛している 認めるよ
躊躇したってね
彼女は 死の接吻のようにキスをするから
大金を愛して 壁に背を向けて
俺を 「パパ」って呼ぶぜ
俺を完璧にコントロール出来るのを 彼女は分かってる 
人は 彼女を ドミノと呼ぶんだ とってもイイ感じだぜ

名声はあるが 希望なんか無い
そいつは 厄介な状況だぜ
彼女が 投票する年にも達してないのなら
火遊びの愛 傷つける愛も またイイもんだぜ
俺を燃え続けさせる愛
彼女は 病みつきってやつさ 病みつき 
病みつき そいつがまた イイんだよ

人は 彼女を ドミノと呼ぶんだ

ムカついた時はいつも あのドアを通るんだ
いつもの事だよ
その雌は 圧し掛かって来る そして 俺は我を忘れてしまう
大金を愛して 壁に背を向けて
俺を 「パパ」って呼ぶぜ
俺を完璧にコントロール出来るのを 彼は分かってる 
火遊びの愛 彼女を愛している 認めるよ
躊躇しなかった 彼女は 病みつきってやつさ
病みつき 彼女は 病みつきってやつさ

ノー・ノー・ノー

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<ノー・ノー・ノー キッス 原詞・訳詞>

ギターが、ブルース・キューリックとなってます。
なかなか聴かせてくれる。

♪KISS / No No No

Yeah, I'm down and out, but don't count me out
Listen here babe, gonna show you what it's all about
It's time for love, and you're welcome to it
It's a dirty job, but somebody's gotta do it
So here I am, do you want me now,
just show me where, and I'll show you how
I wanna know

[Chorus:]
No, no, no - don't say you won't if you will
No, no, no, no - don't say you've had your thrill
No, no, no - don't say you can't 'cause you can
No, no, no, no - baby don't say no, no, no

What's mine is mine, and yours is mine
Baby just sign on the dotted line
You got nine lives, like an alley cat
Just stick with me and I'll show you where it's at

You never lied, so take a bow,
that was then, babe, and this is now
I wanna know

[chorus]

Just when you thought it was s-s-safe
Gonna show you where, gonna show you how
Don't stop me now, got my foot in the door

Ooh, don't say no! Don't say no! No, no, no!

[chorus]

No, no, no, no

そうさ 俺は落ちぶれちゃいるが 無視しないでくれ
良く聞くんだ 何についてか 教えてあげるよ
愛について語る時だ 君は迎え入れられたんだぜ
汚い役目だが 誰かがやらなきゃならない
此処に俺が居るんだ 俺が欲しく無いかい?
何処にいるのか教えてくれ やり方を教えてあげるよ
俺は知りたいのさ

ノー・ノー・ノー
やらないって 言わないでくれよ その気があるのなら
ノー・ノー・ノー
スリルを体験済みだなんて 言わないでくれよ
ノー・ノー・ノー
出来ないって 言わないでくれよ 君には出来るんだから
ノー・ノー・ノー
「ノー・ノー・ノー」とは言わないでくれよ

俺の物は 俺の物 君の物は 俺の物
線に沿って サインをするだけさ
君は 9つの生を受けたんだ 野良猫みたいに
俺に従順になってくれれば 何処にそれがあるのか 教えてあげるよ

君は決して嘘をつかなかった 頭を下げるよ
アレはアレで これは今の事さ
俺は知りたいのさ

ノー・ノー・ノー
やらないって 言わないでくれよ その気があるのなら
ノー・ノー・ノー
スリルを体験済みだなんて 言わないでくれよ
ノー・ノー・ノー
出来ないって 言わないでくれよ 君には出来るんだから
ノー・ノー・ノー
「ノー・ノー・ノー」とは言わないでくれよ

安全だって 君が思ったとき
何処にいるのか教えておくれ やり方を教えてあげるよ
俺を止めないでくれ うまく入り込めるところなんだから

ノーと言わないでくれよ
ノーと言わないでくれよ
ノー・ノー・ノー!

ノー・ノー・ノー
やらないって 言わないでくれよ その気があるのなら
ノー・ノー・ノー
スリルを体験済みだなんて 言わないでくれよ
ノー・ノー・ノー
出来ないって 言わないでくれよ 君には出来るんだから
ノー・ノー・ノー
「ノー・ノー・ノー」とは言わないでくれよ

ノー・ノー・ノー

クリーチャーズ・オブ・ザ・ナイト

<クリーチャーズ・オブ・ザ・ナイト キッス 原詞・訳詞>

アルバム 暗黒の神話(クリ―チャーズ・オブ・ザ・ナイト)から。
ギターがヴィニー・ヴィンセント、ドラムはエリック・カー。

♪KISS / Creatures of the Night

Searching in the darkness, running from the day
Hiding from tomorrow, nothing left to say
Victims of the moment, future deep in doubt
Living in a whisper until we start to shout

We're creatures of the night, we're creatures of the night, hey

Breathing in the madness, spitting out the lies
Searching for an answer, keep your alibis
Don't know where we're goin', just know where we've been
Remember when the clock strikes twelve, the losers always win

We're creatures of the night, we're creatures of the night, hey

Searching in the darkness, running from the day
Hiding from tomorrow, nothing left to say
Gathering up our courage, ready for the fight
Howling in the shadows until we start to bite

We're creatures of the night, we're creatures of the night
Creatures of the night, we're creatures of the night

暗闇の中での探索 昼からの逃走
明日と言う日から隠れて 答えが見つからない
今出たばかりの犠牲者 未来は深い迷いの中
囁き合って生きている 俺達が叫び出すまでは

俺達は夜の生き物だ 俺達は夜の生き物だ

狂気を吸いこみ 偽りを吐きだす
答えを探し求めて お前の言い訳を維持する
これから何処へ向かうのか知らない 行ったことがある場所を知ってるだけだ
覚えておきな 時計の針が12時を打つとき 敗者は いつも逆転する

俺達は夜の生き物だ 俺達は夜の生き物だ

暗闇の中での探索 昼からの逃走
明日と言う日から隠れて 答えが見つからない
俺達の勇気をかき集める 戦いの準備は出来た
影の中で遠吠えする 俺達が噛みつくまでは

俺達は夜の生き物だ 俺達は夜の生き物だ
夜の生き物 俺達は夜の生き物だ

ワールド・ウィズアウト・ヒーローズ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<ワールド・ウィズアウト・ヒーローズ キッス 原詞・訳詞>

おかしいな? ジーン・シモンズ??
雰囲気が違うぞ。
顔、声、肉体、明らかに若い。

火を口から吹いたり、失敗して自分の頭を焦がしたり
口から血を流してみせたり
「おっさんパワー」を発揮していたジーン・シモンズ。

妙に、スマートだ。

中身、同じ人かな?

♪KISS / A World Without Heroes

この曲をダウンロード: iTunes
A world without heroes
Is like a world without sun
You can't look up to anyone
Without heroes

And a world without heroes
Is like a never ending race
Is like a time without a place
A pointless thing devoid of grace

Where you don't know what you're after
Or if something's after you
And you don't know why you don't know
In a world without heroes

In a world without dreams
Things are no more than they seem
And a world without heroes
Is like a bird without wings
Or a bell that never rings
Just a sad and useless thing

Where you don't know what you're after
Or if something's after you
And you don't know why you don't know

In a world without heroes
There's nothing to be
It's no place for me

ヒーロー達の居ない世界は
太陽の無い世界のようなもの
お前は 誰も 尊敬することが出来ない
ヒーロー無しでは

ヒーロー達の居ない世界は
終りの無いレースのようなもの
時間ばかりもて余して 居場所が無いようなもの
優雅さの欠けた 無意味なもの

自分が 何の後ろについているのか 分からない所
さもなくば お前の後ろに 何かがあるのかすら 
お前には 何故だか分からない お前には 分からない
ヒーロー達の居ない世界では

夢の無い世界では
物には 人々に見える以上の価値なんか無い
ヒーロー達の居ない世界は
翼を持たない鳥のようなもの
あるいは 鳴る事の無いベルのようなもの
寂しくて 意味の無いもの

自分が 何の後ろについているのか 分からない所
さもなくば お前の後ろに 何かがあるのかすら 
お前には 何故だか分からない お前には 分からない

ヒーロー達の居ない世界では
あるべきものが 何も無い
俺の 居場所が無い

アイ・キャント・ストップ・ザ・レイン

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<アイ・キャント・ストップ・ザ・レイン ピーター・クリス 原詞・訳詞>

ピーター・クリスのソロですが、
今のところ、キッスのカテゴリに入れておきます。

♪PETER CRISS / I Can't Stop the Rain

この曲をダウンロード: iTunes
This is New York, yo
(It's getting dark)

Night falls on the city
Finds me all alone
Makes me wonder
Should I just go on home

And I walk up the stairs
To see if you're sill there
Would you mind if
I found you alone

Then a cold wind came callin'
Strange how it knew it'd bother me
See the night would fade
But the pain's gonna stay
Makes me wonder
Have you ever made love to me

I can't stop the rain, here it comes again
Lightnin' strikes across the sky
Oh, I can't stop the rain, here it comes again
Lightnin' only blinds my eyes

Ain't it sad
When the only love I ever had
Just slips away
Right through my fingers

Ain't it a shame when I think of your name
The only memory I have is it

I can't stop the rain, here it comes again
Lightnin' strikes across the sky
Oh, I can't stop the rain, here it comes again
It takes a witch to curse that goddamn sky

I can't stop the rain, here it comes again
Lightnin' strikes across the sky
Oh, I can't stop the rain, here it comes again
'Cause lightnin' only blinds my eyes

Oh, I can't stop the rain, here it comes again
'Cause lightnin' only blinds my eyes

Can't stop it, blinds my eyes

ここは ニューヨーク

宵闇が 街に降りて来る
僕に 全てが 孤独な事を気付かせる
僕を 悩ませる
黙って 家に帰るべきだろうか?

それから 歩いて階段を上る
君が 未だ そこにいるのか確かめる為に
君は 気にするだろうか?
もしも 君が 孤独な事に 僕が気付いたとしたら

ひんやりとした風が 呼び寄せている(※雨を)
どうやって嗅ぎつけたのか? それは(※雨が)僕を煩わせる
白じむ夜を 見つめる
けれど 苦しみは 未だ 留まっている
僕を 悩ませる
君は 僕を愛した事があったのかな?

僕には 雨を止める事はできない また 降りだしたよ
稲妻が 空を横切る
僕には 雨を止める事はできない また 降りだしたよ
稲妻が 僕の目をくらませる

それって 寂しく無いかい?
今まで持っていた 唯一の愛が
そっと 立ち去った時
僕の指を擦り抜けて

君の名前を思うのは 恥ずかしい事なのかい?
唯一の記憶が それなんだよ

僕には 雨を止める事はできない また 降りだしたよ
稲妻が 空を横切る
僕には 雨を止める事はできない また 降りだしたよ
その忌まわしい空を呪うのに 魔女が必要だぜ

僕には 雨を止める事はできない また 降りだしたよ
稲妻が 空を横切る
僕には 雨を止める事はできない また 降りだしたよ
稲妻が 僕の目をくらませる

僕には 雨を止める事はできない また 降りだしたよ
稲妻が 僕の目をくらませるだけさ

止められない 僕の目をくらませる

ブラック・ダイヤモンド

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<ブラック・ダイヤモンド キッス 原詩・訳詞>

"you(お前)"とは、比喩的な表現で「自分」の事。

ブラック・ダイヤモンドとは?
昼間は輝かないダイヤモンド。

♪キッス / ブラック・ダイヤモンド

Out on the street for a living
Picture's only begun
Got you under their thumb
Hit it
Out on the streets for a living
Picture's only begun
Your day is sorrow and madness
Got you under their thumb

Whoo, black diamond
Whoo, black diamond

Darkness will fall on the city
It seems to follow you too
And though you don't ask for pity
There's nothin' that you can do, no, no

Whoo, black diamond
Whoo, black diamond

Out on the streets for a living
Picture's only begun
Your day is sorrow and madness
Got you under their thumb

Whoo, black diamond, yeah
Whoo, black diamond

生きる為に 街へ出かける
淡々と 描写が始まる・・・
お前は 奴等の言いなりだ
ビンゴだな
生きる為に 街へ出かける
淡々と 描写が始まる・・・
お前の日中は 悲哀と狂気だ
お前は 奴等の言いなりだ

ブラック・ダイヤモンド
ブラック・ダイヤモンド

都会に 闇が下りてくる
お前を追いかけてくるようだぜ
同情を乞わないとは思うが
お前には 成す術が無いぜ

ブラック・ダイヤモンド
ブラック・ダイヤモンド

生きる為に 街へ出かける
淡々と 描写が始まる・・・
お前の日中は 悲哀と狂気だ
お前は 奴等の言いなりだ

ブラック・ダイヤモンド
ブラック・ダイヤモンド

クリスティーン・シックスティーン

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<クリスティーン・シックスティーン キッス 原詩・訳詞>

16歳にして、学校を辞めて男の元に来たのかな?
相手の年齢に気遅れしながらも、思い切った少女の行動に男は。。。

♪KISS / Christine Sixteen

She's got me dizzy, she sees me through to the end
She's got me in her hands and there's no use in pretending
Christine sixteen, Christine sixteen

She drives me crazy, I want to give her all I've got
And she's hot every day and night, there is no doubt about it

Christine sixteen, Christine sixteen

"I don't usually say things like this to girls your age, but when I saw you
"
coming out of the school that day, that day I knew, I knew, I've got to have you,
I've got to have you.

She's' been around, but she's young and clean
I've got to have her, can't live without her, whoo no
Christine sixteen, Christine sixteen

Christine, Christine, sixteen, sixteen
Christine, yeah, yeah
So clean, Christine, sixteen, sixteen
Christine, yeah, Christine, yeah, yeah
Christine, Christine, sixteen, sixteen
Christine, yeah, Christine, yeah, yeah
Christine, Christine, sixteen, sixteen
Christine, yeah, yeah, yeah, yeah
Christine, Christine, sixteen, sixteen
Christine, yeah, yeah, yeah
Christine, Christine, sixteen, sixteen
Christine, yeah, yeah, yeah
Christine, Christine, sixteen, sixteen, Christine, yeah, yeah
Christine, Christine, sixteen, sixteen
Christine, yeah, yeah, yeah

彼女は俺を クラクラさせてくれたよ 最後まで 俺を見つめてくるんだぜ
彼女の掌(てのひら)に 捕まったんだ 気の無いフリは無駄な事だぜ
クリスティーン シックスティーン クリスティーン シックスティーン

彼女は 俺を狂気に駆り立てる 俺の持っているものを全て捧げよう
それで 彼女は 毎日 毎晩 熱くなるぜ それについちゃ 疑いようもない

クリスティーン シックスティーン クリスティーン シックスティーン

普通なら 君の年の女の子には こんな事は言わないぜ だけど 君を見たとき
学校から飛び出して来たあの日 あの日 理解したよ 理解したよ 俺には君が必要なんだよ
俺には君が必要なんだよ

彼女は 俺の身近にいるが 若くてピカピカだぜ
俺には彼女が必要なんだよ 彼女無しでは生きていけない 
クリスティーン シックスティーン クリスティーン シックスティーン

クリスティーン クリスティーン シックスティーン シックスティーン 
クリスティーン
とても ピカピカだ クリスティーン シックスティーン シックスティーン
クリスティーン クリスティーン
クリスティーン クリスティーン シックスティーン シックスティーン
クリスティーン クリスティーン
クリスティーン クリスティーン シックスティーン シックスティーン
クリスティーン
クリスティーン クリスティーン シックスティーン シックスティーン
クリスティーン
クリスティーン クリスティーン シックスティーン シックスティーン
クリスティーン
クリスティーン クリスティーン シックスティーン シックスティーン クリスティーン
クリスティーン クリスティーン シックスティーン シックスティーン
クリスティーン

雷神

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<雷神 キッス 原詩・訳詞>

アフロディーテ:
美の女神として知られる。

地獄の軍団(DESTROYER):
http://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%9C%B0%E7%8D%84%E3%81%AE%E8%BB%8D%E5%9B%A3

抜粋:
もともとはポールが自分で歌うために書いた曲だったが、プロデューサーであるボブ・エズリンに「この曲はジーンが歌うべきだ」と言われたためにジーンが歌うことになった。

♪KISS / God of Thunder

You've got something about you
You've got something I need
Daughter of Aphrodite
Hear my words and take heed

I was born on Olympus
To my father a son
I was raised by the demons
Trained to reign as the one

God of thunder and rock and roll
The spell you're under
Will slowly rob you of your virgin soul
I'm the lord of the wastelands

A modern day man of steel
I gather darkness to please me
And I command you to kneel
Before the

God of thunder and rock and roll
The spell you're under
Will slowly rob you of your virgin soul

I am the lord of the wastelands
A modern day man of steel
I gather darkness to please me
And I command you to kneel
Before the

God of thunder and rock and roll
The spell you're under
Will slowly rob you of your virgin soul

お前は 自分に関する事を掴んだ
お前は 俺の欲しいものを手に入れた
アフロディーテの娘よ
俺の言葉を 注意して聞け

俺はオリンポスで生まれた
息子として 父の元へ
俺は悪霊によって 育てられた
唯一絶対王として支配するように 訓練された

「雷とロックン・ロール」の神
お前に掛けられた呪いは
貞操観念を徐々に奪い去るだろう
俺は 不毛地帯の支配者だ

鋼鉄の現代人
俺は自分が楽しむ為に 闇を集める
そして お前に ひざまずくように命令する

「雷とロックン・ロール」の神の前へ
お前に掛けられた呪いは
貞操観念を徐々に奪い去るだろう

俺は 不毛地帯の支配者だ
鋼鉄の現代人
俺は自分が楽しむ為に 闇を集める
そして お前に ひざまずくように命令する

「雷とロックン・ロール」の神の前へ
お前に掛けられた呪いは
貞操観念を徐々に奪い去るだろう

アイ・ウォント・ユー

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<アイ・ウォント・ユー キッス 原詩・訳詞>

♪KISS / I Want You

In the morning I raise my head
And I'm thinkin' of days gone by
And the thing I want out of life is
I want you (I want you)
I want you (I want you)
You can run, you can hide
But you never get away
You can lie and deny
But you know you're gonna pay
Never loved, never thought you could
Treat you right, girl, you know I would
You can fight but tonight
There's nothin' you can do

I want you (I want you)
Baby, baby, babe, I want you (I want you)

You can walk in a haze
You can travel till you die
You can live in a dream
And your life will pass you by
Every day that you hesitate
You're never changin' the hands of fate
You can fight but tonight
There's nothing you can do

I want you (I want you)
Baby, baby, babe I want you (I want you)

In the morning I raise my head
And I'm thinkin' of days gone by
And the thing I want out of life is

I want you (I want you)
Baby, baby, babe I want you (I want you)
Baby, baby, babe I want you (I want you)
Baby, baby, babe I want you (I want you)
I want you (I want you)
I want you (I want you)
I want you (I want you)
I want you (I want you)
Ah (I want you) (I want you)
 
朝 僕は顔を上げて
過ぎ去った日々の事を考えている
そして 僕が人生において欲しいものは
君が欲しい
君が欲しい
君は走る事ができて 隠れる事ができる
だけど 君は決して逃げない
君は 嘘をつく事も 拒否する事もできる
だけど 君は清算するだろう
決して愛さず 何も考えない 君には可能だよ
君をきちんと扱う 僕はそうするよ
君は 争う事も出来るけど 今夜は
君に出来る事はないんだよ

君が欲しい
ベイビー ベイビー ベイブ 君が欲しい

君は もやの中を歩く事ができる
君は 僕が死ぬまで 旅をする事ができる
君は 夢の中で生きる事が出来る
そうやって 君の人生は 過ぎて行くだろう
君がためらう 毎日
君は 手の中にある運命を 決して変えようとはしない
君は 争う事も出来るけど 今夜は
君に出来る事はないんだよ

君が欲しい
ベイビー ベイビー ベイブ 君が欲しい

朝 僕は顔を上げて
過ぎ去った日々の事を考えている
そして 僕が人生において欲しいものは

君が欲しい
ベイビー ベイビー ベイブ 君が欲しい
ベイビー ベイビー ベイブ 君が欲しい
ベイビー ベイビー ベイブ 君が欲しい
君が欲しい
君が欲しい
君が欲しい
君が欲しい

勇士の叫び

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<勇士の叫び キッス 原詞・訳詞>

大声で好きだと言うぞ。
ジーン・シモンズが渋い声で歌っている。

♪KISS / I Love it Loud

Stand up, you don't have to be afraid,
get down - love is like a hurricane
Street boy, no I never could be tamed, better believe it
Guilty 'til I'm proven innocent, whiplash, heavy metal accident
Rock on, I wanna be President, 'cause (I love it)

I love it loud, I wanna hear it loud, right between the eyes
Loud, I wanna hear it loud, I don't want no compromise

Turn it up, hungry for the medicine, two fisted to the very end
No more treated like aliens, we're not gonna take it

No lies, no more alibis, turn it up, it's got me hypnotized
Rock on, I won't be tranquilized, 'cause (I love it)

I love it loud, I wanna hear it loud, right between the eyes
Loud, I wanna hear it loud, I don't want no compromise

I love it loud, I wanna hear it loud, right between the eyes
Loud, I wanna hear it loud, I don't want no compromise

Headlines jungle is the only rule, front page roar of the nation cool
Turn it up, this is my attitude, take it or leave it

I love it loud, I wanna hear it loud, right between the eyes
Loud, I wanna hear it loud, I don't want no compromise

I love it loud, I wanna hear it loud, right between the eyes
Loud, I wanna hear it loud, I don't want no compromise

I love it loud, I wanna hear it loud, right between the eyes
Loud, I wanna hear it loud, I don't want no compromise

さあ 立てよ 恐れる必要は無いぜ
本腰を入れろよ 愛はハリケーンのようなものだぜ
ストリート・ボーイよ 俺は飼いならされた事がない 本当だぜ
有罪だ 俺の潔白が証明されるまでは 鞭打ち症 ヘビー・メタルのアクシデント
存分に楽しみな 俺は大統領になりたい 何故なら それが好きだからさ

それが好きだと叫ぶ それが聞きたいと叫ぶ まさに目の前で
大声で 俺はそれが聞きたいと叫ぶ 妥協なんか真っ平だ

よせよ 薬には飢えている 最後までこぶしを握り締める
お客のように扱われるのは飽きたぜ 俺達にはそれは要らない

嘘は要らない 言い訳は要らない よせよ 俺を催眠術にかけやがった
存分に楽しみな 俺は落ち着かない 何故なら それが好きだからさ
それが好きだと叫ぶ それが聞きたいと叫ぶ まさに目の前で
大声で 俺はそれが聞きたいと叫ぶ 妥協なんか真っ平だ

それが好きだと叫ぶ それが聞きたいと叫ぶ まさに目の前で
大声で 俺はそれが聞きたいと叫ぶ 妥協なんか真っ平だ

ニュースのヘッドラインが唯一のルールだ フロント・ページは国の嘘を吠え立てる
「よせよ」 これが俺の取る姿勢だ 大人しく聞き入れるか さもなくば 放っておけ

それが好きだと叫ぶ それが聞きたいと叫ぶ まさに目の前で
大声で 俺はそれが聞きたいと叫ぶ 妥協なんか真っ平だ

それが好きだと叫ぶ それが聞きたいと叫ぶ まさに目の前で
大声で 俺はそれが聞きたいと叫ぶ 妥協なんか真っ平だ

それが好きだと叫ぶ それが聞きたいと叫ぶ まさに目の前で
大声で 俺はそれが聞きたいと叫ぶ 妥協なんか真っ平だ

ホエン・ライトニングス・ストライクス

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<ホエン・ライトニングス・ストライクス キッス 原詩・訳詞>

雷が落ちるとき

♪KISS / When Lightning Strikes

Alright

It's my move, the ground's shakin'
This time I'm gonna knock you down
I'm comin' through, no more waitin'
I'm on the move at the speed of sound

I'm alive like a hurricane flies
I don't run, I don't walk the line
When the sky and the worlds collide
It's my time, I'm gonna take what's mine

Live wire and loaded gun
Get ready 'cause I'm the one

When lightning strikes
I howl in the rain and thunder
The fire ignites
A flash of light electrifies my heart and my soul
And lightning's gonna strike tonight

Hold on if you're comin'
Let go if you're stayin' behind
I feel the need, the sky is hummin'
I'll take the lead and it's my time to shine

I'm alive, got the power inside
Wrong or right, they call me dynamite
High voltage, runnin' free
Unleash the storm that's inside of me

Black cloud and the rebel sun
Get ready 'cause I'm the one

When lightning strikes
I howl in the rain and thunder
The fire ignites
A flash of light

When lightning strikes
I howl in the rain and thunder
The fire ignites
When lightning strikes
When lightning strikes
When lightning strikes
The fire ignites
When lightning strikes, electrifies my heart and my soul

俺の移動だ 地面が揺れているぜ
今回は お前達を仕留められるだろう
俺は 来ているぞ これ以上は待てない
俺は 音の速さで移動する

ハリケーンの動きのように 生きている
俺は走らない 法に沿って歩かない
空と世界が衝突するとき
俺の番だ 自分の物を持って行くぜ

通電されているワイヤ 装填済みの銃
準備万端だぜ 俺は一番だからな

稲妻が落ちるとき
俺は 雷雨の中を咆哮する
発火が起きる
稲妻が落ちるとき 俺の心と魂がエレクトリックになる
今夜 稲妻が落ちるのさ

お前が来るつもりなら 少し待ちなよ
俺の後ろにいるのなら 行きな
俺が必要性を感じて 空はハミングしている
俺はリードするつもりだ 俺の輝くときだ

俺は生きてるぜ パワーを内に貯め
間違っていようが いまいが 奴等は俺をダイナマイトと呼ぶぜ
高電圧が 自由に稼働している
俺の中にある 嵐を解き放て

黒い雲と 反発する太陽
準備万端だぜ 俺は一番だからな

稲妻が落ちるとき
俺は 雷雨の中を咆哮する
発火が起きる
閃光一発

稲妻が落ちるとき
俺は 雷雨の中を咆哮する
発火が起きる
稲妻が落ちるとき
稲妻が落ちるとき
稲妻が落ちるとき
発火が起きる
稲妻が落ちるとき 俺の心と魂がエレクトリックになる

モダン・デイズ・デライラ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<モダン・デイズ・デライラ キッス 原詩・訳詞>

現代のデライラ。
Delliaと書くと、デリラ。どちらも表記するようです。

怪力のサムソンをたぶらかしたデリラ。
君は、現代のデリラだ。
俺には通じないぜ。

♪KISS / Modern Day Delilah

I still remember when I saw your face across the room
Told me to take you but the price of love would seal my doom

I know the way you made the others break
But loving me would be your first mistake

Same old way, same old ways
Modern Day Delilah
Each time you learn to give
Queen to slave
Modern Day Delilah

Listen

You lived your glory in a liars haze you called the truth
The same old story of a social plan from wasted youth

You thought that you could bring me to my knees
But whos the one whos crying baby please

Same old way, same old ways
Modern Day Delilah
Each time you learn to give
Queen to slave
Modern Day Delilah

Just like the trigger of a loaded gun
You were the reason for the damage done
Too many lovers like a hunters prey
Not today

I know the way you made the others break
But loving me would be your last mistake
Each time you learn to give

Same old ways
Modern Day Delilah
Shame, shame, shame on you girl
Queen to slave, come on now
Modern Day Delilah
Yeah, yeah, each time you learn to give
Same old way, same old ways
Know you'll pay
Delilah
Queen to slave, loves decayed
Delilah

僕は未だに覚えているよ 部屋を横切るときに君の顔を見た時の事を
君を連れて行くと言うが その愛の値段は僕の破滅に封をするだろう

君が 多くの人達を失脚させた方法は知ってるさ
だけど 僕を愛したのは 君の最初のミスだよ

昔ながらのやり方 昔ながらのやり方
現代のデライラ
毎回 君達は支払う事を学ぶのさ
女王から奴隷へ
現代のデライラ

聞くんだ

君が真実と呼ぶ 偽りのもやの中で 君は栄光に浸る
同じ物語さ 若さを浪費する社交的なプランの

君は 僕を屈服させる事ができると思ったんだ
しかし 誰なんだい?  実際に泣いているのは誰なんだい?

昔ながらのやり方 昔ながらのやり方
現代のデライラ
毎回 君達は支払う事を学ぶのさ
女王から奴隷へ
現代のデライラ

装填済の銃のトリガーのように
君は 相手にダメージを与える原因だったんだ
ハンターの犠牲者のように あまりにも多くの恋人
今日(こんにち)の事じゃないさ

君が 他の人達を失脚させた方法は知ってるさ
だけど 僕を愛したのは 君の最初のミスだ
毎回 君達は支払う事を学ぶのさ

昔ながらのやり方
現代のデライラ
恥だ 恥だ 恥を知りなよ
女王から奴隷へ さあ やってくれ
現代のデライラ
そうさ そうさ 毎回 君等は支払う事を学ぶのさ
昔ながらのやり方 昔ながらのやり方
君は清算するべきだ
デライラ
女王から奴隷へ 愛は腐敗した
デライラ

ソード・アンド・ストーン

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<ソード・アンド・ストーン キッス 原詩・訳詩>

剣と石。

石とは、レインボーのストーン・コールドのストーンかも知れないですね。

dye:
染料。
ホイールが回っているに続けるには、玉と訳しました。
ルーレット・ホイールしか思いつかないので。

♪KISS / Sword and Stone

We're in a world where just the strong survive
Day after day you're heart's in danger
You've gotta fight to keep your love alive
You are the pain, you are the changes
And I get stronger when I look in your eyes
I can take on the world
I can cut through the lies...
I feel the power runnin' through my bones
I am the sword, you are the stone
I swear forever we can stand alone
I am the sword, you are the stone
I am the sword, you are the stone...

Two heart's together make a force that's one
No one can stop love's fire burnin'
Our passions racin' with the risin' sun
The dye is cast, the wheels are turnin'
Some people say that we'll get nowhere at all
Let 'em tear down the world
But we ain't gonna fall...
I feel the power runnin' through my bones
I am the sword, you are the stone
I swear forever we can stand alone
I am the sword, you are the stone
I am the sword, you are the stone...
Hey!

And I get stronger when I look in your eyes
I can take on the world
I can cut through the lies...
We're in a world where just the strong survive...
I feel the power runnin' through my bones
I am the sword, you are the stone
I swear forever we can stand alone
I am the sword, you are the stone
(Sword and stone)

I feel the power runnin' through my bones
I am the sword, you are the stone
I swear forever we can stand alone
I am the sword, you are the stone
(Sword and stone)

I feel the power runnin' through my bones
I am the sword, you are the stone
I swear forever we can stand alone
I am the sword, you are the stone...

俺達は まさに強いものが生き残る世界にいる
毎日 君は 危険にさらされる恋人だ
君は 愛を生かす為に 戦い続ける
君は 痛みであり 君は 変化である
君の瞳を見る時 俺は より強くなれる
俺は 世界と取り組む事ができる
俺は 偽りを深く切りとる事ができる

パワーが 全身にみなぎるのを感じる
俺はソード 君はストーン
俺達が いつまでも単独で立っていられると誓う
俺はソード 君はストーン
俺はソード 君はストーン

ふたつのハートが一緒になって 強い力になる 
誰も 愛の炎が燃え盛るのを止められない
俺達の情熱は ライジング・サンと競争する
玉は投げられた ルーレットは回る
俺達が 途方に暮れてしまうと言う者もいる
奴等に 世界を壊させてみよう
俺達は 転びはしないが
 
パワーが 全身にみなぎるのを感じる
俺はソード 君はストーン
俺達が いつまでも単独で立っていられると誓う
俺はソード 君はストーン
俺はソード 君はストーン

君の瞳を見る時 俺は より強くなれる
俺は 世界と取り組む事ができる
俺は 偽りを深く切りとる事ができる
俺達は まさに強いものが生き残る世界にいる

パワーが 全身にみなぎるのを感じる
俺はソード 君はストーン
俺達が いつまでも単独で立っていられると誓う
俺はソード 君はストーン

パワーが 全身にみなぎるのを感じる
俺はソード 君はストーン
俺達が いつまでも単独で立っていられると誓う
俺はソード 君はストーン

パワーが 全身にみなぎるのを感じる
俺はソード 君はストーン
俺達が いつまでも単独で立っていられると誓う
俺はソード 君はストーン

ストラッター

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<ストラッター キッス 原詩・訳詞>

ストラッター:
気取って歩く人

♪KISS / Strutter

I know a thing or two about her
I know she'll only make you cry
She'll let you walk the street beside her
But when she wants she'll pass you by
Everybody says she's lookin' good
And the lady knows it's understood
Strutter

She wears her satins like a lady
She gets her way just like a child
You take her home and she says: "maybe, baby"
She takes you down, and drives you wild

Everybody says she's lookin' good
And the lady knows it's understood
Strutter

*Guitar Solo*

I know a thing or two about her
I know she'll only make you cry
She'll let you walk the street beside her
But when she wants, she'll pass you by

Everybody says she's lookin' good
And the lady knows it's understood
Strutter
Strutter
Strutter

俺は 彼女について ひとつか二つぐらいしか知らない
君を泣かせてしまうだけだって事ぐらいは分かるよ
彼女は 君をそばに連れて 街を歩くだろう
だけど 彼女がその気なら 君をパスする事もできる
誰もが 彼女はカッコイイと言う
それに そのレディは 理解しているよ
ストラッター

彼女は 淑女のようにサテンを身につける
彼女は 子供のように自分の意地を通す
君が 家まで送ると 彼女が「またね」と言うのさ
君をへこませて 狂わせてしまう

誰もが 彼女はカッコイイと言う
それに そのレディは 理解しているよ
ストラッター

俺は 彼女について ひとつか二つぐらいしか知らない
君を泣かせてしまうだけだって事ぐらいは分かるよ
彼女は 君をそばに連れて 街を歩くだろう
だけど 彼女がその気なら 君をパスする事もできる

俺は 彼女について ひとつか二つぐらいしか知らない
君を泣かせてしまうだけだって事ぐらいは分かるよ
ストラッター
ストラッター
ストラッター

クレイジー・ナイト

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<クレイジー・ナイト キッス 原詞・訳詞>

ノー・メイク時代に発表した作品の中で、最高傑作と言われている曲。

♪KISS / Crazy Nights

(Whoow! Here's a little song for everybody out there)
People try to take my soul away,
but I don't hear the rap that they all say
They try to tell us we don't belong,
that's alright, we're millions strong
This is my music, it makes me proud,
these are my people and this is my crowd

Chorus:
These are crazy, crazy, crazy, crazy nights
These are crazy, crazy, crazy, crazy nights

Sometimes days are so hard to survive,
a million ways to bury you alive
The sun goes down like a bad bad dream
You're wound up tight, gotta let off steam
They say they can break you again and again,
if life is a radio, turn up to ten

chorus repeats 2x
And they try to tell us that we don't belong
But that's alright, we're millions strong
You are my people, you are my crowd,
this is our music, we love it loud
Yeah, and nobody's gonna change me,
cos that's who I am

chorus repeats out

(ここに 皆に聴かせる ちょっとイイ曲があるぜ)

人々は 俺の魂を あっちへ振り向かせようとする
だけど 奴等が言うようには 俺はラップなんか聴かないぜ
奴等は 俺達が浮いてるって言いたがる
まったく問題ないぜ 俺達には 数百万人もの力がある
これは俺の音楽だ 誇りをもたらす
ここには俺に集まった人がいる これは俺の群衆だ
ここにあるのは クレイジー クレイジー クレイジー クレイジー ナイツ
ここにあるのは クレイジー クレイジー クレイジー クレイジー ナイツ

時として とても乗り切りにくい日がある
お前を生き埋めにする 百万通りの方法
悪夢のように 日が落ちて
お前は きつくネジを巻きあげられて 湯気を立てる
奴等は お前を何度でも 何度でも 調教できると語る
人生をラジオに例えるなら 出力を最大にするんだ

ここにあるのは クレイジー クレイジー クレイジー クレイジー ナイツ
ここにあるのは クレイジー クレイジー クレイジー クレイジー ナイツ
ここにあるのは クレイジー クレイジー クレイジー クレイジー ナイツ
ここにあるのは クレイジー クレイジー クレイジー クレイジー ナイツ

奴等は 俺達が浮いてるって言いたがる
まったく問題ないぜ 俺達には 数百万人もの力がある
お前達は俺に集まったんだぜ 俺の群衆だ
これは俺達の音楽 声を張り上げて それが好きだと言うぜ
誰も 俺を変えられない
俺を誰だと思ってるんだ?

ここにあるのは クレイジー クレイジー クレイジー クレイジー ナイツ
ここにあるのは クレイジー クレイジー クレイジー クレイジー ナイツ

ラブ・ガン

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<ラブ・ガン キッス 原詩・訳詞>

すわっ!! ママと書いてある。
近親相姦か? (そっちは専門外)

ガールとも書いてあるから、そんなわけは無い。。。

"Yahoo USA"で"Dictionary"で検索して。。。見つかったサイトで"mama"を検索する。。。。
----------------------------------------------------------
mama
1. Informal. mother. 
2. Slang.
 a. a sexually attractive, usually mature woman.
 b. one's wife.

Also, mamma.
---------------------------------------------------------

1.正式な言い方じゃないけど、マザー(母)。 (girlじゃない)
2.スラング
 a.性的に魅力的な女性で、通常は成熟した人。
 b.誰かの妻。 (girlじゃない)

セクシーな女性を俗に「ママ」と呼ぶみたいだ。
「ママ」だと紛らわしいので「ガール」にします。

♪KISS / Love Gun

I really love you baby
I love what youve got
Lets get together, we can
Get hot
No more tomorrow, baby
Time is today
Girl, I can make you feel
Okay
No place for hidin baby
No place to run
You pull the trigger of my
Love gun, (love gun), love gun
Love gun, (love gun), love gun

You cant forget me baby
Dont try to lie
Youll never leave me, mama
So dont try
Ill be a gambler, baby
Lay down the bet
We get together, mama
Youll sweat

No place for hidin baby
No place to run
You pull the trigger of my
Love gun, (love gun), love gun
Love gun, (love gun), love gun
Love gun, love gun

Love gun, (love gun), love gun
Love gun, (love gun)
Love gun, (love gun), love gun
Love gun, (love gun), love gun
Love gun, (love gun)
Love gun, (love gun)
Love gun, (love gun)
Love gun, (love)

俺は 君が ほんとに好きなんだよ
君の持っている魅力が 好きだよ
一緒に楽しもうよ 俺達は
熱くなれる
明日なんかじゃないよ ベイビー
お楽しみは 今日さ
少女よ 俺は 君を 気持ちよく感じさせられる
隠れる場所なんかないんだよ ベイビー
逃げる場所なんかないんだよ
君は 引き金を引くのさ 俺の。。。
ラブ・ガン ラブ・ガン
ラブ・ガン ラブ・ガン

君は 俺を忘れられなくなるよ ベイビー
だますつもりはないよ
俺を放っておけなくなるぜ ガール  
だから 試してみなよ
俺は ギャンブラーさ ベイビー
賭けてみなよ
一緒に楽しもうぜ ガール
汗を流せるぜ

隠れる場所なんかないんだよ ベイビー
逃げる場所なんかないんだよ
君は 引き金を引くのさ 俺の。。。
ラブ・ガン ラブ・ガン
ラブ・ガン ラブ・ガン
ラブ・ガン ラブ・ガン

デトロイト・ロック・シティ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<デトロイト・ロック・シティ キッス 原詩・訳詞>

ふう、やっと意味がつかめました。
人々が移動するところや、席を立つところが「コンサートの終わり」なのかと思って
全然、意味が分からなかったんですが

めいめいの席を立って
真夜中のコンサートに向かって来るわけです。

実体験に基づく、エッセイの可能性が高いです

ディープ・パープルのスモーク・オン・ザ・ウォーターの例がありますからね。

♪KISS / Detroit Rock City

I feel uptight on a saturday night
Nine o clock, the radios the only light
I hear my song and it pulls me through
Comes on strong, tells me what I got to do
I got to

Get up
Everybodys gonna move their feet
Get down
Everybodys gonna leave their seat
You gotta lose your mind in detroit rock city

Get up
Everybodys gonna move their feet
Get down
Everybodys gonna leave their seat

Getting late
I just cant wait
Ten oclock and I know I gotta hit the road
First I drink, then I smoke
Start up the car, and I try to make the midnight show

Get up
Everybodys gonna move their feet
Get down
Everybodys gonna leave their seat

Movin fast, doin 95
Hit top speed but Im still movin much too slow
I feel so good, Im so alive
I hear my song playin on the radio
It goes

Get up
Everybodys gonna move their feet
Get down
Everybodys gonna leave their seat

Twelve oclock, I gotta rock
Theres a truck ahead, lights starin at my eyes
Oh my god, no time to turn
I got to laugh cause I know Im gonna die
Why

Get up
Everybodys gonna move their feet
Get up
Everybodys gonna leave their seat

俺は 土曜日の夜に 高揚している
ナイン・オクロック ラジオが 唯一の明かりだ
自分の歌を聞いて 気分が高まるぜ
始動したことを 強く 自分に主張してくる
俺は 始動したんだ

起きろ
誰も彼も 移動し始めた
始めるぞ
誰も彼も  腰を上げ始めた
お前は デトロイト・ロック・シティで 正気を失い始めている

起きろ
誰も彼も 移動し始めた
始めるぞ
誰も彼も  腰を上げ始めた

夜も更けた
俺は 待ちきれない
テン・オクロック 出かる時間を意識する
水を飲み 煙草を一服
エンジンを掛け 真夜中のショーへ臨む

起きろ
誰も彼も 移動し始めた
始めるぞ
誰も彼も  腰を上げ始めた

高速移動 95マイルだ
トップ・スピードだが 俺には 酷く ノロく感じるぜ
とても気分がいい 生きている実感がある
ラジオで 自分の演奏を聞く
流れているぜ

起きろ
誰も彼も 移動し始めた
始めるぞ
誰も彼も  腰を上げ始めた

トウェルブ・オクロック ロックを始める時間だ
目の前にトラックが迫る ライトが俺の目を見つめてくる
ああ 神よ ハンドルを切る時間がない
笑いが起きる 自分が死ぬのが分かるからだ
どうしてだ

起きろ
誰も彼も めいめいに 移動し始めた
始めるぞ
誰も彼も  腰を上げ始めた

ヘブンズ・オン・ファイヤ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<ヘブンズ・オン・ファイヤ キッス 原詩・訳詞>

♪Kiss / Heaven's on Fire

I look at you and my blood boils hot, I feel my temperature rise
I want it all, give me what you got, theres hunger in your eyes
Im getting closer, baby hear me breathe
You know the way to give me what I need
Just let me love you and youll never leave

Chorus:
Feel my heat takin you higher, burn with me, heavens on fire
Paint the sky with desire, angel fly, heavens on fire

I got a fever ragin in my heart, you make me shiver and shake
Baby dont stop, take it to the top, eat it like a piece of cake
Youre comin closer, I can hear you breathe
You drive me crazy when you start to tease
You could bring the devil to his knees

Chorus

Oho heavens on fire, oho heavens on fire, oho

Im getting closer, baby hear me breathe
You know the way to give me what I need
Just let me love you and youll never leave

Chorus repeats out

僕は 君を見ている そして 僕の血液は沸騰している 体温が上昇するのが感じられる
僕は 全てが欲しい 君の持っているものを僕に与えてくれ 君の瞳は飢えているよ

僕は 近寄っている 愛しい人よ 僕の吐息を聞いておくれ
君は 僕が必要なものの 与え方を知っている
僕に 愛させてくれ そして 決して ここを立ち去らないで

Chorus:
僕の心が 君を高く持ち上げるのを感じておくれ 一緒に燃えよう 天国は火事だ
空を欲望で染めよう 天使は空を舞う 天国は火事だ

僕は 気持ちで発熱したよ 君は 僕を身震いさせ 震わせた
愛しい人よ やめないで 気持ちを頂点まで持って行って ケーキの欠片のように食べておくれ
君は 近寄ってきている 君の吐息が聞こえる
君がからかい始めると 僕はクレイジーになる
君は 悪魔を 僕のひざ元へ持ってこれるかもしれない

Chorus

おお 天国は 火事だ おお 天国は 火事だ

僕は 近寄っている 愛しい人よ 僕の吐息を聞いておくれ
君は 僕が必要なものの 与え方を知っている
僕に 愛させてくれ そして 決して ここを立ち去らないで

Chorus repeats out

ゴッド・ゲイブ・ザ・ロックン・ロール・トウ・ユー2

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<ゴッド・ゲイブ・ザ・ロックン・ロール・トウ・ユー2 キッス 原詩・訳詞>

♪Kiss / God Gave Rock'n Roll to You 2

God gave rock and roll to you, gave rock and roll to you
Put it in the soul of everyone
Do you know what you want? you dont know for sure
You dont feel right, you cant find a cure
And youre gettin less than what youre lookin for

You dont have money or a fancy car
And youre tired of wishin on a falling star
You gotta put your faith in a loud guitar

Chorus:
God gave rock and roll to you, gave rock and roll to you
Gave rock and roll to everyone (oh yeah)
God gave rock and roll to you, gave rock and roll to you
Put it in the soul of everyone

Now listen
If you wanna be a singer, or play guitar
Man, you gotta sweat or you wont get far
Cause its never too late to work nine-to-five

You can take a stand, or you can compromise
You can work real hard or just fantasize
But you dont start livin till you realize - I gotta tell ya!

God gave rock and roll to you, gave rock and roll to you
Gave rock and roll to everyone
God gave rock and roll to you, gave rock and roll to you
Put it in the soul

(instrumental break)

God gave rock and roll to you (to everyone he gave the song to be sung)
Gave rock and roll to you, gave rock and roll to everyone

God gave rock and roll to you (to everyone he gave the song to be sung)
Gave rock and roll to you, saved rock and roll for everyone
Saved rock and roll

Chorus repeats out...

I know life sometimes can get tough! and I know life sometimes can be a drag!
But people, we have been given a gift, we have been given a road
And that roads name is... rock and roll!

神は ロックン・ロールを君に与えた ロックン・ロールを君に与えた
その魂を 全ての人に 与えたんだよ
君は 自分が欲しいものが分かっているのかい? 君は確信していないんだ
君は 気持ちが落ち着いていない 君はなだめ方を知らないんだ
そして 探しているものよりも 得るものが少なくなってきている

君は お金や 奇抜な車を持っていない
それに 流れ星に願いを掛けるのには 飽きている
君は 音の大きなギターに信頼を持ち始めている

Chorus:
神は ロックン・ロールを君に与えた ロックン・ロールを君に与えた
ロックン・ロールを全ての人に与えたんだよ
神は ロックン・ロールを君に与えた ロックン・ロールを君に与えた
その魂を 全ての人に 与えたんだよ

良く聞いてくれ
もし 君が歌手になりたいのなら ギターをプレイしたいのなら
君は 汗を流そうとするべきだよ さもなければ 本気で考えていないかだ
決して 遅すぎはしないよ ナイン・トウ・ファイブで働く為には

君は立ちあがることができるけれど やらなければ妥協してしまうだけだ
君は 本当にハードにやることができるんだけど そうでなければ夢を見ているだけだ
君は 気づくまではやり始めはしない 僕は伝えたからね

神は ロックン・ロールを君に与えた ロックン・ロールを君に与えた
ロックン・ロールを全ての人に与えたんだよ
神は ロックン・ロールを君に与えた ロックン・ロールを君に与えた
魂を入れるんだ

(instrumental break)

神は ロックン・ロールを君に与えた
神は ロックン・ロールを君に与えた ロックン・ロールを全ての人に与えたんだよ

神は ロックン・ロールを君に与えた
神は ロックン・ロールを君に与えた ロックン・ロールを全ての人に与えたんだよ
ロックン・ロールは 救われたんだよ

Chorus repeats out...

僕は 人生がときどき厳しくなることは知っている 人生がときどき抵抗をすることも知っているけれども
だけど 人々は 贈り物を与えられたんだよ 我々は 道を与えられたんだ
その道の名前とは ロックン・ルールだ

ロックン・ロール・オール・ナイト

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<ロックン・ロール・オール・ナイト キッス 原詩・訳詞>

ジーン・シモンズだって、たまには歌うさ。

♪Kiss / Rock and Roll All Night

You show us everything you've got
You keep on dancin' and the room gets hot
You drive us wild, we'll drive you crazy
You say you wanna go for a spin
The party's just begun, we'll let you in
You drive us wild, we'll drive you crazy
You keep on shoutin', you keep on shoutin'

I wanna rock and roll all nite and party every day
I wanna rock and roll all nite and party every day
I wanna rock and roll all nite and party every day
I wanna rock and roll all nite and party every day

You keep on saying you'll be mine for a while
You're lookin' fancy and I like your style
You drive us wild, we'll drive you crazy
You show us everything you've got
Baby, baby that's quite a lot
And you drive us wild, we'll drive you crazy
You keep on shoutin', you keep on shoutin'

I wanna rock and roll all nite and party every day
I wanna rock and roll all nite and party every day
I wanna rock and roll all nite and party every day
I wanna rock and roll all nite and party every day
I wanna rock and roll all nite and party every day
I wanna rock and roll all nite and party every day
I wanna rock and roll all nite and party every day
I wanna rock and roll all nite and party every day
I wanna rock and roll

君は 持ってるものをすべて 我々に見せてくれる
君は ダンスをし続け 部屋は 熱気がこもる
君は 我々をワイルドに変え 我々は 君達を クレイジーに変える
君は ロックに加わりたいと 言う
パーティは 始まったばかりだ 我々は君を歓迎するよ
君は 我々をワイルドに変え 我々は 君達を クレイジーに変える
シャウトを続けるんだ シャウトを続けるんだ

俺は ロックン・ロールでパーティを一晩中楽しみたい 毎日ね
俺は ロックン・ロールでパーティを一晩中楽しみたい 毎日ね
俺は ロックン・ロールでパーティを一晩中楽しみたい 毎日ね
俺は ロックン・ロールでパーティを一晩中楽しみたい 毎日ね

君は 話し続ける 君は しばらくの間 俺のものさ
君は 奇抜な衣装を着ている 俺は それが好きだぜ
君は 我々をワイルドに変え 我々は 君達を クレイジーに変える
君は 持ってるものをすべて 我々に見せてくれる
おいおい それって かなり多いじゃないか
そして 君は 我々をワイルドに変え 我々は 君達を クレイジーに変える
シャウトを続けるんだ シャウトを続けるんだ

俺は ロックン・ロールでパーティを一晩中楽しみたい 毎日ね
俺は ロックン・ロールでパーティを一晩中楽しみたい 毎日ね
俺は ロックン・ロールでパーティを一晩中楽しみたい 毎日ね
俺は ロックン・ロールでパーティを一晩中楽しみたい 毎日ね
俺は ロックン・ロールでパーティを一晩中楽しみたい 毎日ね
俺は ロックン・ロールでパーティを一晩中楽しみたい 毎日ね
俺は ロックン・ロールでパーティを一晩中楽しみたい 毎日ね
俺は ロックン・ロールでパーティを一晩中楽しみたい 毎日ね
俺は ロックン・ロールを楽しみたいんだ

ラヴィン・ユー・ベイビー

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<ラヴィン・ユー・ベイビー キッス 原詩・訳詞>

こんなノリのいい曲は、そうザラには無い。
大好きな曲だ。

オーケストラに一歩も引けを取らずに、ロックが融合している。
COOL!

♪KISS / I Was Made for Loving You

(Do, do, do, do, do, do, do, do, do
Do, do, do, do, do, do, do
Do, do, do, do, do, do, do, do, do
Do, do, do, do, do, do, do
)
ここのスキャットは、全部 Ru, Ru, Ru, Ru, .... に聞こえる。

Tonight I wanna give it all to you
In the darkness
There's so much I wanna do
And tonight I wanna lay it at your feet
'Cause girl, I was made for you
And girl, you were made for me

I was made for lovin' you baby
You were made for lovin' me
And I can't get enough of you baby
Can you get enough of me

Tonight I wanna see it in your eyes
Feel the magic
There's something that drives me wild
And tonight we're gonna make it all come true
'Cause girl, you were made for me
And girl I was made for you

I was made for lovin' you baby
You were made for lovin' me
And I can't get enough of you baby
Can you get enough of me

I was made for lovin' you baby
You were made for lovin' me
And I can give it all to you baby
Can you give it all to me

Oh, can't get enough, oh, oh
I can't get enough, oh, oh
I can't get enough
Yeah, ha

(Do, do, do, do, do, do, do, do, do
Do, do, do, do, do, do, do
Do, do, do, do, do, do, do, do, do
Do, do, do, do, do, do, do
)
Ru, Ru, Ru, Ru, ...

I was made for lovin' you baby
You were made for lovin' me
And I can't get enough of you baby
Can you get enough of me

Oh, I was made, you were made
I can't get enough
No, I can't get enough

I was made for lovin' you baby
You were made for lovin' me
And I can't get enough of you baby
Can you get enough of me

I was made for lovin' you baby
You were made for lovin' me
And I can give it all to you baby

トウナイト 僕は 君に全てを捧げよう
暗闇の中で
とても たくさんのことが 君のためにできるのさ
トウナイト 君の足元に 横たわるんだ
ガール 僕は君のために生まれたのさ
ガール 君は僕のために生まれたのさ

僕は 君を愛するために生まれたのさ
君は 僕を愛するために生まれたのさ
愛する人よ 僕は まだ満足していないんだよ
君は 僕に満足しているかい?

トウナイト 僕は 君の瞳の中に見つけたいんだ
魔法を感じるんだ
僕を ワイルドに変身させるためさ
トウナイト 僕らは すべてを真実にしてしまいたい
君は 僕のために生まれたんだから
僕は 君のために生まれたんだから

僕は 君を愛するために生まれたのさ
君は 僕を愛するために生まれたのさ
愛する人よ 僕は まだ満足していないんだよ
君は 僕に満足しているかい?

僕は 君を愛するために生まれたのさ
君は 僕を愛するために生まれたのさ
愛する人よ 僕は 君を満足させることができるのさ
君は 僕に満足しているかい?

僕は未だ満足していないのさ
僕は満足していないのさ
僕は満足していないのさ
Yeah, ha

僕は 君を愛するために生まれたのさ
君は 僕を愛するために生まれたのさ
愛する人よ 僕は まだ満足していないんだよ
君は 僕に満足しているかい?

僕は 君を愛するために生まれたのさ
君は 僕を愛するために生まれたのさ
愛する人よ 僕は まだ満足していないんだよ
君は 僕に満足しているかい?
僕は 君を愛するために生まれたのさ
僕は 生まれたのさ 君は 生まれたのさ
僕は 未だ満足していないのさ
僕は 未だ満足していないのさ

僕は 君を愛するために生まれたのさ
君は 僕を愛するために生まれたのさ
僕は 未だ満足していないのさ
君は 僕に満足しているかい?

僕は 君を愛するために生まれたのさ
君は 僕を愛するために生まれたのさ
愛する人よ 僕は 君に全てを捧げることができるんだよ

ハード・ラック・ウーマン

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<ハード・ラック・ウーマン キッス 原詩・訳詞>

♪KISS / Hard Luck Woman

If  never I met you
Id never have seen you cry
If not for our first hello
Wed never have to say goodbye
If never I held you
My feelins would never show
Its time I start walkin
But theres so much youll never know

I keep telling you hard luck woman
You aint a hard luck woman

Rags, the sailors only daughter
A child of the water
Too proud to be a queen

Rags, I really love you
I cant forget about you
Youll be a hard luck woman
Baby, till you find your man

Before I go let me kiss you
And wipe the tears from your eyes
I dont wanna hurt you, girl
You know I could never lie

I keep telling you hard luck woman
You aint a hard luck woman
Youll be a hard luck woman
Baby, till you find your man

Rags, the sailors only daughter
A child of the water
Too proud to be a queen

Rags, I really love you
I cant forget about you
Youll be a hard luck woman
Baby, till you find your man
Youll be a hard luck woman
Baby, till you find your man

Oh yeah, bye bye, so long, dont cry
Im just packin my bags, whoo, leavin you
Bye bye, bye bye, bye bye, baby, dont cry
I gotta keep on movin, yeah movin
Bye, bye my baby
Ooh, dont cry, lady, oh

もし僕が 君に出会っていなかったなら
君が泣く姿を 一度も見なくて済んだのだろう
僕らの 出会いの挨拶が無かったのなら
僕らの 別れの挨拶も無かったのだろう
もし僕が 君と一度も関係していなければ
僕の感情は 一度も 表に出なかっただろう
そろそろ 僕も1人歩きするときだ
だけどそれは 君が知らない事なんだ

僕は君の事を ついてない女って言いつづるよ
君は ついてない女じゃない

レグスという名の 船乗りの娘は
水の子供さ
とても プライドが高くて

レグス 本当に好きだよ
決して忘れられないよ
君は ツキのない女に違いない
君が 別な男を見つけるまでは

君にキスする前は
そして 君の涙を拭いてあげるまでは
君を傷つけたくは無いんだよ
僕は 嘘を付けないんだ

僕は君の事を ついてない女って言いつづるよ
君は ついてない女じゃない
君は ついてない女に違いない
君が 別な男を見つけるまでは

レグスという名の 船乗りの娘は
水の子供さ
とても プライドが高くて

レグス 本当に好きだよ
決して忘れられないよ
君は ついてない女に違いない
君が 別な男を見つけるまでは
君は ついてない女に違いない
君が 別な男を見つけるまでは

バイバイ 元気でね 泣かないで
僕は 荷物をバッグに詰めて 君を残していく
バイバイ バイバイ バイバイ 泣かないで
僕は 出ていかなきゃ 出て行くよ
バイバイ 大好きな人
バイバイ 泣かないで   

シュア・ノウ・サムシング

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<シュア・ノウ・サムシング キッス 原詩・訳詞>

ポールは、何を確信しているのか? 生まれ変わりでは?
Foreverと連作のような歌だと感じられる。

この歌の彼女は "good die young" なのかもしれない。
このブログでクイーンの "No one but you" を見てもらえれば "good die young" の意味は分かります。

KISSを聞いていると、実体験に基づく曲が多いように思える。
"I've been a gambler, but I'm nobody's fool."
「俺は、一筋縄じゃいかないギャンブラーだ」とは、例えの話であり
内容は、ショー・ビジネスに身を置く人のものです。

♪KISS / Sure Know Something

I've been up and down
I've been all around
I was mystified, almost terrified
But, late at night I still hear you call my name
I've been on my own
I've been all alone
I was hypnotized
I felt paralyzed
But, late at night I still want you just the same
(※You broke my heart and I still can feel the pain ポールのミスで2番の歌詞を歌った)

※(repeat)
I've been a gambler, but I'm nobody's fool
And I sure know something, sure know something
You showed me things they never taught me in school
And I sure know something, sure know something
No one can make me feel the way that you do
And I sure know something, aha

I was seventeen, you were just a dream
I was mesmerized, I felt scared inside
You broke my heart and I still can feel the pain

I've been counted out, I've had fear and doubt
I've been starry eyed, never satisfied
'Cause late at night I still need you just the same
Just the same, yeah

repeat

No one can tell me till I hear it from you
And I sure know something, sure know something
Ive been a gambler, but Im nobodys fool
Sure know something, sure know something
You showed me things they never taught me in school
Sure know something, sure know something
No one can make me feel the way that you do

僕は 成功も 失敗も経験した
世界中を飛び回った
ひとに騙されたし 脅かされたりさえも
だけど 夜遅くになると
今も 君が僕の名前を呼ぶのが聞こえるんだ
僕は ひとりで走った
僕は 孤独なんだ
催眠術に掛けられたみたいだ
感覚が麻痺しているのを感じた
だけど 夜遅くになると
今も 僕は 前と同じように 君が欲しいんだ

僕は ギャンブラーだ
しかも 一筋縄じゃいかないんだ
だから 僕は 確信している 確信しているよ
君は 学校では学ばない事を 僕に教えてくれた
だから 僕は 確信している 確信しているよ
誰も 君と同じようには 僕に感じさせてくれない
だから 僕は 確信しているよ

僕が17歳のとき 君はまさに夢だった
僕は魅了されて 内心は怖かった
君は 僕のハートを打ち砕いた
今も その痛みを感じることができる

仲間外れになってから 怖れと疑いを持った
僕は夢を追いかけるから 決して満足しなかった

だから 夜遅くになると
今も 僕には 前と同じように 君が必要なんだ
前と同じように

僕は ギャンブラーだ
しかも 一筋縄じゃいかないんだ
だから 僕は 確信している 確信しているよ
君は 学校では学ばない事を 僕に教えてくれた
だから 僕は 確信している 確信しているよ
誰も 君と同じようには 僕に感じさせてくれない
だから 僕は 確信しているよ

誰も 僕に教える事なんか出来ない 君の口から聞くまでは
だから 僕は 確信している 確信しているよ
僕は ギャンブラーだ
しかも 一筋縄じゃいかないんだ
君は 学校では学ばない事を 僕に教えてくれた
だから 僕は 確信している 確信しているよ
誰も 君と同じようには 僕に感じさせてくれない
だから 僕は 確信しているよ

フォーエバー

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<フォーエーバー キッス 原詩・訳詞>

男女の仲で、姑息な駆け引きは要りません。
ストレートな気持ちが相手に伝われば、感動する異性がいる。

そんな人に巡り合えたなら、一生大事にしてください。

♪KISS / FOREVER

I gotta tell you what I'm feelin' inside, I could lie to myself, but it's true
There's no denying when I look in your eyes, girl I'm out of my head over you
I lived so long believin' all love is blind
But everything about you is tellin' me this time

Chorus:
It's forever, this time I know and there's no doubt in my mind
Forever, until my life break through, girl I'll be lovin' you forever

I hear the echo of a promise I made
When you're strong you can stand on your own
But those words grow distant as I look at your face
No, I don't wanna go it alone

I never thought I'd lay my heart on the line
But everything about you is tellin' me this time

Chorus - Ya-ah!

I see my future when I look in your eyes
It took your love to make my heart come alive

'Cause I lived my life believin' all love is blind
But everything about you is tellin' me this time

Chorus (repeat twice)

心に感じた事を 君に伝えたい
自分を偽ることは できるけれど
これは ほんとのことなんだ
君の瞳を見ていたら 否定なんてできないよ
少女よ 僕は君に酔っているんだ
恋なんて盲目だって ずっと否定していたけれど
君については何もかもが この恋だって 僕に語りかける

フォーエーバー 僕の心に迷いなく
フォーエーバー わが命続く限り 少女よ あなたを永遠に愛します

僕の作った誓いが響いた
この時だ
君は強いから、ひとりでもやっていける
そんな言葉は 君の顔を見ていると変わってしまう
違うんだ ひとりにぼっちにさせたくない
今まで ハートが穏やかになるなんてことは なかったんだ
だけど 君については何もかもが この恋だって 僕に語りかける

フォーエーバー 僕の心に迷いなく
フォーエーバー わが命続く限り 少女よ あなたを永遠に愛します

君の瞳を見ていると 僕の未来が見えてくる
君の恋が 僕の心を生き生きとさせてくれる
恋なんて盲目だって ずっと否定していたけれど
君については何もかもが この恋だって 僕に語りかける

フォーエーバー 僕の心に迷いなく
フォーエーバー わが命続く限り 少女よ あなたを永遠に愛します

ベス

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<ベス キッス 原詩・訳詞>

ピーター・クリスの歌うベス。
ベスは仮名のようだが、内容は奥様に捧げる「愛の宣言」。

見つかったサウンドとは「デトロイト・ロック・シティ」に違いあるまい。

Question:
What can I do? (僕にできることは?)

Answer:
曲を作って「愛の宣言」をした。

これでは、浮気なんか出来ませんな。ピーター・クリスの男気です。

♪KISS / BETH

Beth, I hear you callin'
But I can't come home right now
Me and the boys are playin'
And we just can't find the sound
Just a few more hours
And I'll be right home to you
I think I hear them callin'
Oh, Beth what can I do
Beth what can I do

You say you feel so empty
That our house just ain't a home
And I'm always somewhere else
And you're always there alone
Just a few more hours
And I'll be right home to you
I think I hear them callin'
Oh, Beth what can I do
Beth what can I do

Beth, I know you're lonely
And I hope you'll be alright
'Cause me and the boys will be playin'
All night

ベス 君の電話は聞いているよ
でも 僕は直ぐには帰れないんだよ
坊や達と演奏しているけれど
まだサウンドが見つからないんだ
あと数時間で
きっと 君の元へ帰れるから
やつらが呼んでるみたいだ
ベス 僕にできる事って 何だろう?
ベス 僕にできる事って 何だろう?

君は空しさを感じると言う
僕らの家庭は、普通のうちじゃない
僕は ずっとどこかへ出かけているし
君は いつもそこにひとりぼっちだ
あと数時間で
きっと 君の元へ帰れるから
やつらが呼んでるみたいだ
ベス 僕にできる事って 何だろう?
ベス 僕にできる事って 何だろう?

ベス 君がさびしいのは分かっているさ
でも きっと君は大丈夫だよ
だって 僕らは演奏しているんだから
一晩中ね

アクセスカウンター

    記事検索
    月別アーカイブ
    人気ブログランキングへ
    人気ブログランキングへ
    人気ブログランキングへ
    livedoor プロフィール
    カテゴリ別アーカイブ
    最新コメント
    最新トラックバック
    QRコード
    QRコード
    • ライブドアブログ