ロック・ユー!

ハードロックとか洋楽の日本語訳サイトですがAndroidや時事ネタも日記でやります。 曲のリクエストはコメント欄へどうぞ。 タイトルとか、歌詞の一部で検索できます。 デリミッタは空白でok。 翻訳の無断借用は禁止です。

和訳-Led Zeppelin

胸いっぱいの愛を

<胸いっぱいの愛を レッド・ツェッペリン 原詞/訳詞>

ホール・ロッタ・ラブです。

I'm gonna send ya back to schoolin':
「君をスクーリングに送り返す」という現在進行形(be going to...)で、
スクーリングとは「学校教育」なんで「学生時代へ送り返す」とします。

whole lotta love:
"whole lot of love" で、「たくさんの愛を丸ごと(一切合切)」ですが
日本語タイトルどおり「胸いっぱいの愛」とします。

Oh, shake for me, girl:
"shake"とは何を振る(揺らす)のか?
お尻を振る? 運命のサイコロを振る?
「心を揺らせる」と解釈しました。

♪LED ZEPPELIN / Whole Lotta Love

You need coolin', baby, I'm not foolin'
I'm gonna send ya back to schoolin'
Way down inside, a-honey, you need it
I'm gonna give you my love
I'm gonna give you my love, oh

Wanna whole lotta love
Wanna whole lotta love
Wanna whole lotta love
Wanna whole lotta love

You've been yearnin'
And baby, I been burnin'
All them good times
Baby, baby, I've been discernin'-a
A-way, way down inside
A-honey, you need-a
I'm gonna give you my love, ah
I'm gonna give you my love, ah

Oh, whole lotta love
Wanna whole lotta love
Wanna whole lotta love
Wanna whole lotta love
I don't want more

You've got to bleed on me, yeah
Ah, ah, ah, ah
Ah, ah, ah, ah, ha, ah, ah, ah, ah, ah, ah
ah, ah, ah, ah, ha, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah, ah
No, no, no, no, ah
Love, love, low-ow-ow-ow-ove
Oh, babe, oh

You been coolin'
And baby, I've been droolin'
All the good times, baby, I've been misusin'-a/Oh
A-way, way down inside
I'm gonna give ya my love/Ah
I'm gonna give ya every inch of my love/Ah
I'm gonna give you my love/Ah
Yes, alright, let's go/Ah

Wanna whole lotta love
Wanna whole lotta love
Wanna whole lotta love
Wanna whole lotta love

Way down inside/ Way down inside
Way down inside, woman, you/woman
woman, you/you need it
need/Love

My, my, my, my
My, my, my, my/Ahh
Oh, shake for me, girl
I wanna be your backdoor man-a
Hey, oh, hey, oh/Ahh
Hey, oh, oooh
Oh, oh, oh, oh
Hoo-ma, ma, hey
Keep a-coolin', baby
A-keep a-coolin', baby
A-keep a-coolin', baby
Uh, keep a-coolin', baby, wuh, way-hoh, oo-ohh

落ち着いてよ ベイビー ふざけちゃいないよ
君を 学生時代へ送り返してみるよ
心の底では ハニー 君は必要としている
僕の愛をあげるよ
僕の愛をあげるよ

胸いっぱいの愛が欲しい
胸いっぱいの愛が欲しい
胸いっぱいの愛が欲しい
胸いっぱいの愛が欲しい

君は憧れていた
ベイビー 僕は 燃えている
機は熟した
ベイビー ベイビー 僕は洞察力を磨いてきた
心の底では
ハニー 君は必要としている
僕の愛をあげるよ
僕の愛をあげるよ

ああ 胸いっぱいの愛を
胸いっぱいの愛が欲しい
胸いっぱいの愛が欲しい
胸いっぱいの愛が欲しい
それ以上のものは望んでいないよ

君は 僕に心を痛める
ラブ ラブ ラブ
ああ ベイビー

君は 冷静だ
ベイビー 僕は よだれを垂らしているよ
機は熟した 僕は乱用している
心の底では
僕の愛をあげるよ
僕の愛をあげるよ
僕の愛をあげるよ
イエス オーライ レッツ・ゴー

胸いっぱいの愛が欲しい
胸いっぱいの愛が欲しい
胸いっぱいの愛が欲しい
胸いっぱいの愛が欲しい

心の底では 心の底では
心の底では 女性よ 心の底では 君は
女性よ 君は必要としている
愛を

心を揺らせておくれ ガール
君の バックドア・マンになりたいんだ
クールでいてよ ベイビー
クールでいてよ ベイビー
クールでいてよ ベイビー
クールでいてよ ベイビー

タンジェリン

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<タンジェリン レッド・ツェッペリン 原詞・訳詞>

タンジェリン:
マンダリンに似たオレンジの一種。

人気ブログランキングへ

♪LED ZEPPELIN / Tangerine

Measuring a summer's day
I only finds it slips away to grey
The hours, they bring me pain.

Tangerine, Tangerine
Living reflection from a dream
I was her love, she was my queen
And now a thousand years between.

Thinking how it used to be
Does she still remember times like these
To think of us again?
And I do.

Chorus

夏の日の一日を測りとってみると
灰色に色褪せていくだけだって 気がつく
時間は 僕に苦痛をもたらす

タンジェリン タンジェリン
夢からの反射によって生きている
僕は彼女の恋人だった 彼女は僕のクイーンだった
そして 今は 千年もの開きが横たわる

あの頃は どうやっていたのかを考える
彼女は 未だ 覚えているだろうか?
こんな具合に もう一度 僕達の思い出に浸るだろうか?
僕は そうしているよ

タンジェリン タンジェリン
夢からの反射によって生きている
僕は彼女の恋人だった 彼女は僕のクイーンだった
そして 今は 千年もの開きが横たわる

貴方を愛しつづけて

<貴方を愛しつづけて レッド・ツェッペリン 原詞・訳詞>

人気ブログランキングへ

♪Led Zeppelin / Since I've Been Loving You

Working seven to eleven every night,
It really makes my life a drag,
I don't think that's right.
Ive really, really been the best of fools,
I did what I could,
cause I love you, baby,
How I love you, darling,
How I love you, baby,
How I love you, girl, little girl
.
But baby, since Ive been loving you, yeah,
I'm about to lose my worried mind, oh, yeah.

Everybody trying to tell me
That you didn't mean me no good.
Ive been trying, lord, let me tell you,
Let me tell you I really did the best I could.
Ive been working seven to eleven evry night,
It kinda makes my life a drag.
Lord, you know it aint right.
Since Ive been loving you,
I'm about to lose my worried mind.

Said Ive been crying,
My tears they fell like rain,
Don't you hear,
Don't you hear them falling,
Don't you hear,
Don't you hear them falling.

Do you remember, mama, when I knocked upon your door?
I said you had the nerve to tell me
You didn't want me no more,
I open my front door hearing my back door slam,
You must have one of them new fangled,
New fangled back door man,

Ive been working from seven, seven, seven,
To eleven every night,
It kinda makes my life a drag, a drag, drag,
Ah, yeah, it makes a drag.
Baby, since Ive been loving you,
I'm about to lose,
I'm about to lose, lose my worried mind.

朝の7時から 毎晩11時まで働く
それが 実際に 僕の人生を退屈にさせている
それが正しいと思ってるわけじゃないんだ
実際に 僕は バカの最たるもんだったよ
自分の出来る事をやってきたんだ
君を愛しているからさ ベイビー
どれだけ 君を愛しているか ダーリン
どれだけ 君を愛しているか ベイビー
どれだけ 君を愛しているか 可愛いひとよ

だけど ベイビー 君を愛していたから
僕の不安な心は 麻痺してしまっていたようだ

誰もが 僕に教えようとする
君が僕に本気じゃないって 良くないって
僕は努力をしている 主よ 貴方に伝えたい
貴方に伝えたい 僕は 自分のできるベストを尽くしてきたんだ
朝の7時から 毎晩11時まで働いてきた
それが 僕の人生を退屈にさせているものだ
主よ これがいけないんですね
君を愛していたから
僕の不安な心は 麻痺してしまっていたようだ

僕は ずっと泣いている
僕の涙は 雨のように流れ落ちる
聞こえないのかい?
流れ落ちる音が 聞こえないのかい?
聞こえないのかい?
流れ落ちる音が 聞こえないのかい?

覚えているかい? 君の家のドアをノックしたときの事を
君が あけすけに 僕に伝えた事を言ってるのさ
もうこれ以上 僕が必要ないって事を
裏口のドアがバタンと閉まる音を聞きながら 僕は 正面のドアを開ける
君は 新しい流行りを手に入れなきゃならない
新しい流行りのバック・ドア・マンを

朝の7時から 毎晩11時まで働いてきた

それが 僕の人生を退屈にさせているものだ
それが 退屈にさせている
ベイビー 君を愛していたから
麻痺してしまった
僕の不安な心は 麻痺してしまっていたようだ

ゴーイング・トゥ・カルフォルニア

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

大きなジェット機に乗ったあたりから、ラリってるのかも知れませんね。

♪LED ZEPPELIN / Going to California

Spend my days with a woman unkind
Smoked my stuff and drank all my wine
Made up my mind, make a new start
Goin' to California with an achin' in my heart
Someone told me there's a girl out there
With love in her eyes and flowers in her hair

Took my chances on a big jet-plane
Never let 'em tell ya that they're aw-ooh-all the same
Hoh, the sea was red and the sky was grey
I wonder how tomorrow could ever follow today-hee
Mountains and the canyons start to tremble and shake
The children of the sun begin to awake
Now
Watch out

It seems that the wrath of the gods got a punch on the nose
And it's startin' to flow, I think I might be sinkin'
Throw me a line, if I reach it in time
Meet you up there where the path runs straight and high

Find a queen without a king
They say she plays guitar and cries and sings, la-la-la-la
Ride a white mare in the footsteps of dawn
Tryin' to find a woman who's never, never, never been born
Standin' on a hill in the mountain of dreams
Tellin' myself it's not as hard, hard, hard as it seems

思いやりの無い女の為に 無駄な日々を過ごしちまったよ
ヤクを吸って ワインを全部 空けちまった
気を取り直して これから やり直しさ
カルフォルニアに向かっている 心に傷を負ったまま
そこで 女性が待っていると言うのさ
愛を瞳に湛え 髪の毛には 花を添えた女性が

大きなジェット機で チャンスを掴んだよ
彼等には 決して 君に言わせやしないよ いつもと同じだなんて
海は赤く 空は灰色だったよ
どうやって 今日から 明日へと変わっていけるのだろう
山々や 峡谷は 畏れて 震え始めた
太陽の子供達が 目覚め始めた
さあ
注意が必要だぜ

神々の復讐のパンチを 鼻っ面に食らったようだ
それに 時間は流れ始めたよ 僕は落ちて行ってるのかも知れない
紐を投げてくれよ もしも 僕が間に合うのなら
真っ直ぐに延びた 高い場所にある小道で 君に出会う

クイーンを見つけるんだ キング抜きでね
彼女はギターを弾いて 声を張り上げて 歌うそうだ ラ・ラ・ラ・ラ
夜明けの足取りで 白馬に乗るんだ
未だ 生まれてもいない女性を 見つけようとしている
丘の上に立つ 夢に現れる山の中の
自分に言い聞かせる それは さほど困難じゃないさ 思ったほどには

オール・マイ・ラブ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<オール・マイ・ラブ レッド・ツェッペリン 原詩・訳詞>

フェザーをしとめる為に、炎を落とすべきなのか?
表の意味だと、しっくりこないため「裏があるな?」と感じさせる歌詞です。
ダブル・ミーニングがアチコチにあるので、二つの訳を作りました。

♪Led Zeppelin / All My Love

Should I fall out of love, my fire in the light
To chase a feather in the wind
Within the glow that weaves a cloak of delight
There moves a thread that has no end.

For many hours and days that pass ever soon
the tides have caused the flame to dim
At last the arm is straight, the hand to the loom
Is this to end or just begin?

[Chorus:] All of my love, all of my love, All of my love to you. [repeat]

The cup is raised, the toast is made yet again
One voice is clear above the din
Proud Aryan one word, my will to sustain
For me, the cloth once more to spin

[Chorus]

Yours is the cloth, mine is the hand that sews time
his is the force that lies within
Ours is the fire, all the warmth we can find
He is a feather in the wind

[Chorus]

■表の訳
私は 愛から離れるべきなのだろうか? 光の中の私の炎よ
風の中の 鳥の羽を追いかけるために
喜びの外套を織る輝きの中で
終わりのない糸は 紡いでいく

何時間も そして 何日もが 瞬く間に過ぎ去ってしまう
時流に合わせて 炎は 少し暗くなりました
ついに腕は 真っ直ぐになりました 織機へと手が伸びます
これは終わりなのか それとも 始まりなのか

私の愛のすべて 私の愛のすべて 私の愛のすべてを あなたに
私の愛のすべて 私の愛のすべて 私の愛のすべてを あなたに

カップが持ち上がり また乾杯が起きます
ひとつの声が ざわめきの中で クリアに響く
誇り高きアーリア人の言葉 自分の意志を支えること
私のために もう一度 その生地を回転させて

私の愛のすべて 私の愛のすべて 私の愛のすべてを あなたに
私の愛のすべて 私の愛のすべて 私の愛のすべてを あなたに

あなたのは生地で 私のは時を縫う手
彼のは 属する力です
我らのは炎であり 我らが見つけることができる可能な 温暖化の手段です
彼は 風の中の 鳥の羽

私の愛のすべて 私の愛のすべて 私の愛のすべてを あなたに
私の愛のすべて 私の愛のすべて 私の愛のすべてを あなたに

■隠されている訳
clothをcrossに置き換えてみました。
グランド・クロスかも知れない。

私は 愛の力で落下すべきなのか 光の中の私の炎よ
風の中の 羽毛を追いかけるために
喜びを偽る 輝きの中で
終わりのない糸は 紡いでいきます

何時間も そして 何日もが 瞬く間に過ぎ去ってしまう
時流に合わせて 炎は 少し暗くなりました
ついに武器は 一直線になり 手段は じわじわと迫る危険な方へと伸びて行きました
これで終わりなのか それとも 始まりなのかしら

私の愛のすべて 私の愛のすべて 私の愛のすべてを あなたに
私の愛のすべて 私の愛のすべて 私の愛のすべてを あなたに

カップが持ち上がり また乾杯が起きます
ひとつの声が ざわめきの中で クリアに響きます
誇り高きアーリア人の言葉 自分の意志を貫くこと
私のために もう一度 クロスを回してください
 
私の愛のすべて 私の愛のすべて 私の愛のすべてを あなたに
私の愛のすべて 私の愛のすべて 私の愛のすべてを あなたに

あなたの武器はグランド・クロスで 私の武器は時を紡ぐ手
彼の武器は 権力の力です
私たちの武器は 炎であり 地球を暖めることができる 唯一のもの
彼は ただ 風の中を漂う 羽毛

私の愛のすべて 私の愛のすべて 私の愛のすべてを あなたに
私の愛のすべて 私の愛のすべて 私の愛のすべてを あなたに

コミュニケーション・ブレイクダウン

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<コミュニケーション・ブレイクダウン レッド・ツェッペリン 原詩・訳詞>

nervous breakdown:"神経衰弱" なんですが
nervous communication breakdown だと意味が変わってしまう。

前後の意味から、後者を採用してみました。

♪Led Zeppelin / Communication Breakdown

Hey, girl, stop what youre doin!
Hey, girl, youll drive me to ruin.
I dont know what it is that I like about you,
But I like it a lot.
Wont let me hold you,
Let me feel your lovin charms.

*communication breakdown,
Its always the same,
Im having a nervous breakdown,
Drive me insane!

Hey, girl, I got something I think you ought to know.
Hey, babe, I wanna tell you that I love you so.
I wanna hold you in my arms, yeah!
Im never gonna let you go,
cause I like your charms.

* chorus

I want you to love me all night...

* chorus

I want you to love me all night
I want you to love me
I want you to love...yeah! I want you to love!

ヘイ ガール 君の今の行動を 止めておくれよ
ヘイ ガール 僕は破滅しちゃうよ

僕君のどこが好きなのかは 分からない
だけど 大好きだよ
君を抱かせてくれないかい
君の愛しい魅力を 感じさせておくれ

コミュニケーション・ブレイクダウン
いつもと同じだ
ピリピリとした コミュニケーションの断絶がある
僕を 狂わせてしまう

ヘイ ガール 君は知ろうとすべきだよ
ヘイ ベイブ とても愛しているって語りたいんだよ
僕の手で 君を抱きしめたいんだ そうさ
絶対に 君を手放したくないよ
だって君の魅力が好きだから

コミュニケーション・ブレイクダウン
いつもと同じだ
ピリピリとした コミュニケーションの断絶がある
僕を 狂わせてしまう

君に 一晩中愛して欲しいんだ

コミュニケーション・ブレイクダウン
いつもと同じだ
ピリピリとした コミュニケーションの断絶がある
僕を 狂わせてしまう

君に 一晩中 愛して欲しいんだ
君に 愛して欲しいんだ
君に 愛して欲しいんだ そうさ 君に愛して欲しいんだ

ブラック・ドッグ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<ブラック・ドッグ レッド・ツェッペリン 原詩・訳詞>

"sting" (刺す、苦しめる) だと、変だ。 
困ったちゃんだな英語圏の人が書いているはずなんだが???
"Black dog lyrics" でググった結果に、赤入れしています。

Question:
「かわいい恋人よ、君は 今 何をやってるんだい?」

Answer:
もちろん、ロックンロール。

家族をコンサートに呼んで、新曲でこんなのを歌われたら。。。
最高だね!

この人たちの特権です。

♪Led Zeppelin / Black Dog

Hey, hey, mom (mama), said the way you move
Gonna make you sweat, gonna make you groove.
Oh, oh, child, way you shake that thing
Gonna make you burn, gonna make you stay (sting),
Hey, hey, baby, when you walk that way
Watch your honey clip (drip), cant keep away.

*ah yeah, ah yeah, ah, ah, ah., ah yeah, ah yeah, ah, ah, ah.

I gotta roll, cant stand still,
Got a flame in my heart, cant get my fill,
Eyes that shine burning red,
Dreams of you all thru my head.
Ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah.

Hey, baby, oh, baby, pretty baby,
Tell me what you do me now.
(repeat)

Didnt take too long for (fore) I found out
What people mean my down and out.
Spent my money, took my car,
Started tellin her friends she wants to be a star.
I dont know but I've been told
A big legged woman aint got no soul.

* chorus

All I ask for when I pray,
Steady rollin woman gonna come my way.
Need a woman gonna hold my hand
And tell me no lies, make me a happy man.

ヘイヘイ ママ 体を動かすやり方は 教えたよ
汗をかかせてあげよう 楽しませてあげるよ
おお 我が子よ 体を振るわせるのは そんな感じだよ
燃焼させてあげよう 釘付けにしてあげよう
ヘイヘイ 愛しき人よ 君が歩くのは そんな感じだね
君の恋人のライブ・クリップを見ていなよ ここから離れることができないから

※ah そうさ ah そうさ ah ah ah ah そうさ ah ah ah

僕は ロック演奏し始めた 止められないよ
心に火がついた 僕はまだ満たされてないんだ
瞳には光が点り バーニング・レッドだ
あなたたちの夢は 全部 僕の頭の中を通して実現するんだ
ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah ah

hey 恋人よ oh 恋人よ かわいい恋人よ
君は、今 何をやってるんだい?

※繰り返し

僕が 見つけ出すのには そんなに長くは掛からなかったよ
どんな人が 僕を落ち込ませて 僕が付き合いをやめるか
僕にお金を使わせ 僕の車を持っていった
友達に言われ始めて スターになりたがっている女の子
僕は知らないけど 聞いたことがあるよ
太い足の女性は 人々の心を掴めなかったって

※コーラス

僕がお祈りするときは いつもお願いしているんだ
ほんとに ロック好きな女性が 僕のところに来ますように
僕と手を繋ごうとする女性が必要なんです
僕に嘘をつかない 僕をハッピーにさせてくれる女性が

天国への階段

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<天国への階段 レッド・ツェッペリン 原詩・訳詞>

うへぇ、難解だったよ。

"影が魂よりも長くなる" という表現があるので、森の中を歩いているのは死後の世界です。。
"彼女が手に入れたよ" という言葉で全ての店がクローズしているのは
そこいら中の上客だったので、喪中なんだろう。

メイ・クイーンは、メイ・デーのときに祭りの主役に抜擢された少女。

ゴールド至上主義の女性が、"天国への階段"を手に入れたと思ったら
彼女の階段は「風の囁きによる嘘」だった。

和風にいうと三途の川を渡っている途中の情景。

♪Led Zeppelin / Stairway to Heaven

Theres a lady whos sure
All that glitters is gold
And shes buying a stairway to heaven.
When she gets there she knows
If the stores are all closed
With a word she can get what she came for.
Ooh, ooh, and shes buying a stairway to heaven.

Theres a sign on the wall
But she wants to be sure
cause you know sometimes words have two meanings.
In a tree by the brook
Theres a songbird who sings,
Sometimes all of our thoughts are misgiven.
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it makes me wonder.

Theres a feeling I get
When I look to the west,
And my spirit is crying for leaving.
In my thoughts I have seen
Rings of smoke through the trees,
And the voices of those who standing looking.
Ooh, it makes me wonder,
Ooh, it really makes me wonder.

And its whispered that soon
If we all call the tune
Then the piper will lead us to reason.
And a new day will dawn
For those who stand long
And the forests will echo with laughter.

If theres a bustle in your hedgerow
Dont be alarmed now,
Its just a spring clean for the may queen.
Yes, there are two paths you can go by
But in the long run
Theres still time to change the road youre on.
And it makes me wonder.

Your head is humming and it wont go
In case you dont know,
The pipers calling you to join him,
Dear lady, can you hear the wind blow,
And did you know
Your stairway lies on the whispering wind.

And as we wind on down the road
Our shadows taller than our soul.
There walks a lady we all know
Who shines white light and wants to show
How evrything still turns to gold.
And if you listen very hard
The tune will come to you at last.
When all are one and one is all
To be a rock and not to roll.

And shes buying a stairway to heaven.

確信している ひとりの女性がいるんだ
華やかなものは ゴールドしかないって
それで 彼女は 天国への階段を買っている
そこにたどり着くときには 彼女は分かるんだ
もしも 全ての店がクローズしていて
彼女が手に入れたよ という言葉が聞こえたなら
彼女は 天国への階段を買っているのさ

天国の看板が壁に掛けてあるんだ
だけど 彼女は 本物かどうか確かめたがるのさ
だって ときどき 言葉は 別な意味を持ってるからね
小川の近くの木から
小鳥が歌っている
ときどき 僕らの考えは不安を引き起こすから
それで 僕は 惑わされるんだ
それで 僕は 惑わされるんだ

僕の受けた啓示によると
森の西の方角を見ていて
僕の魂が はやく立ち去るように叫んでいるときは
僕は 見たんだよ
木立ちを通して 狼煙らしき煙の輪を
そして 立ったままこっちを見ている奴等の 声が聞こえるんだ
それで 僕は 惑わされるんだ
それで 僕は 本当に惑わされるのさ

囁きが 直ぐに聞こえてきて
もしも 僕ら全員が 聞き取れたなら
パグパイプを吹いているヤツは 僕たちが推理するように 誘導しているのさ
そして 夜は明けていくんだ
長い間 その場に立ち尽くす人には
森には 笑い声がこだまするんだ

賑わいが 周りの木立ちに感じられるのならば
もう 警戒しなくていいよ
メイ・クイーンを祝う 春の清らかさだからさ
二つの小径があって 好きな方を選べるんだ
だけど 長い道のりの中で
選んだ道を 変更するだけの時間は あるんだよ
それで 僕は 惑わされるんだ

頭の中で ハミングが聞こえていて 気分良く乗っていたら
あなたが 知らない場合を想定して
バクパイプを吹いているヤツが 仲間に引き込もうとしているのさ
愛しき女性よ 風の音が聞こえるかい?
それと 知っていたかい?
君の階段は 風の囁きによる嘘だってことを

道に吹き降ろす風が 吹くたびに
僕らの影は 僕らの魂よりも 長くなる
みんな知っている女性が 歩き出すんだ
スポットライトを浴びて それに喜びを感じる女性が
どのようにして 全てが ゴールドに変わるのか?
もしも あなたが 微かにしか聞きとれないときには
そのうち ぴったり波長が合うのさ
全てがひとつであり ひとつが全てのときは
ロックに違いない だけど ロールじゃないのさ

彼女は 天国への階段を買っているのさ

ロックン・ロール

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<ロックン・ロール レッド・ツェッペリン 原詩・訳詞>

レッド・ツェッペリンのレッドは、lead, led, led のレッド。
リード線とは、鉛で出来た線の事。
「鉛で出来たツェッペリン(飛行船の名前)は、飛べない」から来ているそうな。
事故で炎上して落ちたヒンデンブルグとは違います。

鉛製のツェッペリン!

そう言われてきたんだけれど。。。 
モノクロのツェッペリン号の写真がアルバムに使われたからかな?
lead が変化するのは "導く"の意味の方

鉛の線は、レッド線とは呼ばないからね。
ところが、鉛はleadで発音はレッドなんですね。ああ。。。ややこしい。

「鉛で出来たツェッペリンは飛べない」 Lead Zeppelin(レッド・ツェッペリン) ×

「鎖でつながれたツェッペリンは飛べない」 Led Zeppelin(レッド・ツェッペリン) ○

偽りの愛を書きつづった歌詞なんてくだらない、本当の愛が無くては曲なんか書けないよ。
愛をおろそかにしてロックンロールに費やしたきた、2人の気持ちを出会いの頃に戻そうよ。
そんな歌でした。
 
♪Led Zeppelin / Rock'n Roll

Its been a long time since I rock and rolled,
Its been a long time since I did the stroll.
Ooh, let me get it back, let me get it back,
Let me get it back, baby, where I come from.
Its been a long time, been a long time,
Been a long lonely, lonely, lonely, lonely, lonely time.
Yes it has.

Its been a long time since the book of love,
I cant count the tears of a life with no love.
Carry me back, carry me back,
Carry me back, baby, where I come from.
Its been a long time, been a long time,
Been a long lonely, lonely, lonely, lonely, lonely time.

Seems so long since we walked in the moonlight,
Making vows that just cant work right.

Open your arms, opens your arms,
Open your arms, baby, let my love come running in.
Its been a long time, been a long time,
Been a long lonely, lonely, lonely, lonely, lonely time.

長い時間が経過している 僕がロックンロールを始めてから
長い時間が経過している 僕がぶらついてから
おお 時間を取り戻させてくれ 時間を取り戻させてくれ
時間を取り戻させてくれ 愛する人よ 僕らが出会ったころに
長い時間が 長い時間が 経過している
長い 孤独な 孤独な 孤独な 孤独な 孤独な時間が
そうさ あるんだ

長い時間が 経過している 本に書いた愛の言葉が
僕は 人生の涙を記せないよ 愛無くしては
僕を 連れ戻してくれ 僕を 連れ戻してくれ
僕を 連れ戻してくれ 愛する人よ 僕らが出会ったころに
長い時間が 長い時間が 経過している
長い 孤独な 孤独な 孤独な 孤独な 孤独な時間が

とても長い時間が経過したようだ 僕らが月明かりの下で 歩いたころから
誓いの言葉が まったくもって 働いていないんだ

両手を広げて 両手を広げて
両手を広げて 愛する人よ 僕の愛を急いで受け入れておくれ
長い時間 長い時間が 経過している
長い 孤独な 孤独な 孤独な 孤独な 孤独な時間が

移民の歌

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<移民の歌 レッド・ツェッペリン 原詩・訳詞>

ヴァルハルラは、北欧の神様とされています。

氷と雪の土地であり、温泉で緑が枯れている所から
西海岸を目指している。

赤入れのところは
既に船で向かっているところから、"We'll" と訂正しました。

"Immigrant Song Lyrics"でググって、見つかった歌詞を訂正しています。

♪Led Zeppelin / Immigrant Song

Ah, ah,
We come from the land of the ice and snow,
from the midnight sun where the hot springs blow.
The hammer of the gods
We'll (Will) drive our ships to new lands,
To fight the horde, singing and crying:
Valhalla, I am coming!
On we sweep with threshing oar,
Our only goal will be the western shore.
Ah, ah,

We come from the land of the ice and snow,
from the midnight sun where the hot springs blow.
How soft your fields so green,
Can whisper tales of gore,
Of how we calmed the tides of war.
We are your overlords.
On we sweep with threshing oar,
Our only goal will be the western shore.
So now youd better stop and rebuild all your ruins,
For peace and trust can win the day
Despite of all your losing.

我らは 氷と雪の土地からやって来た
真夜中の太陽が 熱い温泉によって土地を枯らしてしまう
神々の裁きによって
我らは船を漕いで 新しい土地を目指している
群衆と戦うために 歌いながら 叫びながら
ヴァルハルラ 我は 向かっているぞ
我らは 削り出したオールで 漕いでいる
我らの ゴールは 唯一つ 西海岸だ

我らは 氷と雪の土地からやって来た
真夜中の太陽が 熱い温泉によって土地を枯らしてしまう
なんて柔らかいんだ あなたの草原は とても青々としている
流血の物語を ささやいてあげようか?
我らが どうやって戦争の気運を鎮めてきたのかを
我らは あなたの為に 十分充電している
我らは 削り出したオールで 漕いでいる
我らの ゴールは 唯一つ 西海岸だ
今こそ 行いを止めて 破壊されたものを作りなおすべきだ
平和の為に そして あなたが勝利することを確信するために
あなたが全て失っていたとしても

アクセスカウンター

    記事検索
    月別アーカイブ
    人気ブログランキングへ
    人気ブログランキングへ
    人気ブログランキングへ
    livedoor プロフィール
    カテゴリ別アーカイブ
    最新コメント
    最新トラックバック
    QRコード
    QRコード
    • ライブドアブログ