ロック・ユー!

ハードロックとか洋楽の日本語訳サイトですがAndroidや時事ネタも日記でやります。 曲のリクエストはコメント欄へどうぞ。 タイトルとか、歌詞の一部で検索できます。 デリミッタは空白でok。 翻訳の無断借用は禁止です。

和訳-Rainbow

ブリング・オン・ザ・ナイト

<ブリング・オン・ザ・ナイト レインボー 原詞・訳詞>

なるほど、太陽から逃れようとしているわけか
立ち止まると焼け落ちてしまうから

♪RAINBOW / Bring On The Night

I was taking a chance on a tight-rope
Walking the line to the end
I was ready to fall had my back to the wall
But i'm flying again...
I been shifting my gears. i been moving
Cause they wanted me dead or alive
But i'm making a break and i want you to take a ride
Take a ride -
Bring on the night
Into the shadows and out of the light
Bring on the night
Let the dream chaser take you away

When the sun hits another horizon...
And the joker has started to deal...
You can quit if you choose but there's nothing to lose
By a spin of the wheel
Gotta burn all your bridges behind you, they'll keep dragging
You down if you stay...
And i know i ain't wrong cause i'm free and i'm on my way
On my way...
Bring on the night
Into the shadows and out of the light
Bring on the night
Let the dream chaser take you away

I live on the edge of tomorrow
I'm racing along on the wind
I can see what i need, you better believe
I'm playin' to win
I got nothin' to fear when i'm flyin...
Cause yesterday's over and gone
And there's nothin' i can do...so i gotta keep movin' on..
Movin' on -
Movin' on -
Bring on the night
Into the shadows and out of the light
Bring on the night
Let the dream chaser take you away...take you away
Bring on the night
dream chaser

Repeat till fade

タイトロープに賭けていた
最後まで 渡り切る事に
落ちる覚悟はしていた 追い詰められていた
だけど 再び ぶっ飛ばし始めたよ
俺のギヤをシフトしている 移動している
彼等が 俺をお尋ね者にしたから
俺は 逃げている そして 君にも乗って欲しいんだよ
乗りなよ
夜をもたらせてくれ
明かりの下から 影の中へと
夜をもたらせてくれ
夢追い人に 君を連れ去らせてくれ

太陽が 別な地平線を襲うとき
そして そのジョーカーが公平に分け与え始めたとき
失うものが何もないのなら 止める事ができる
運命のルーレットを回すことで
お前の後ろにある橋は 全て燃え始めた 
留まれば 引きずられて落ちてしまう
俺は 間違えていない 俺は自由だし 君の元へ目指している
君の元へ目指している
夜をもたらせてくれ
明かりの下から 影の中へと
夜をもたらせてくれ
夢追い人に 君を連れ去らせてくれ

俺は 明日の淵に生きている
風に乗ってレースしている
自分が必要としているものが分かる 本当だよ
勝つためにプレイしている
ぶっ飛ばしているのなら 何も恐れる事はない
昨日は終り 過ぎ去ってしまったから
俺に出来る事は何もない だから 移動を続けなければ
移動を続けなければ
移動を続けなければ
夜をもたらせてくれ
明かりの下から 影の中へと
夜をもたらせてくれ
夢追い人に 君を連れ去らせてくれ
夜をもたらせてくれ
夢追い人だ

サイレンス

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<サイレンス レインボー 原詞・訳詞>

♪RAINBOW / Silence

You say you want your freedom
It all gets a bit out of hand
Caught in the ocean as I'm watching you breathe
We all believe what we wanted to belive
That's the silence of love
Silence of love

You say all you want is money
You scream for a little bit more
Caught in a landslide as we're stumbling on
Who'd say we're right but who would say we're wrong
Silence of love

You say you need someone to hold you
You say that you're feeling afraid
I know the worst part of being alone
Is a book full of numbers with no one to phone
That's the silence of love

君は 自由が欲しいと言う
それは いつも ちょっと手に負えなくなるんだ
君が呼吸しているのを見つめていたら 海に捕まってしまった
俺達は皆 信じたいものを信じる
それは 愛の静けさだ
愛の静けさだ

君は 欲しいものは全てお金だと言う
あと少し手に入れたくて 叫んでしまう
俺達が 躓き続けているとき 地滑りに捕まってしまった
誰が 俺達が正しいと言ってくれるだろうか 
だけど 誰が 間違えていると言えるだろうか
愛の静けさだ

君は 支えてくれる人が欲しいと言う
恐れを感じていると言う
俺は 孤独でいる事が 最悪だって事ぐらい知っている
電話帳は 掛ける相手の居ない番号で埋め尽くされているのかい?
それは 愛の静けさだ

治療不可(instrumental)

<治療不可 レインボー インスツルメンタル>

本日2曲目、ディッフィカルト・トゥ・キュア(治療不可)を忘れてました。

リッチー・ブラックモア的ベートーベン。
第九ですね。

♪RAINBOW / Difficult To Cure

バーン

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<バーン レインボー 原詞・訳詞>

ディープ・パープルの名曲で、リッチー自らのカバーです。
ヴォーカルは、ドゥギー・ホワイト。
デュッセルドルフでのライブの模様で、このアルバムは出てないね。

ディープ・パープル / バーン

♪RAINBOW / Burn

The sky is red, I dont understand,
Past midnight I still see the land.
People are sayin the woman is damned,
She makes you burn with a wave of her hand.
The citys a blaze, the towns on fire.
The womans flames are reaching higher.
We were fools, we called her liar.
All I hear is burn!

I didnt believe she was devils sperm.
She said, curse you all, youll never learn!
When I leave theres no return.
The people laughed till she said, burn!
Warning came, no one cared.
Earth was shakin, we stood and stared.
When it came no one was spared.
Still I hear burn!

You know we had no time,
We could not even try.
You know we had no time.

You know we had no time,
We could not even try.
You know we had no time.

The sky is red, I dont understand,
Past midnight I still see the land.
People are sayin the woman is damned,
She makes you burn with a wave of her hand.
Warning came, no one cared.
Earth was shakin, we stood and stared.
When it came no one was spared.
Still I hear burn!

空が赤く染まっているんだ 理解できないよ
真夜中過ぎになっても 辺りがはっきり見えてしまう
あの女は呪われているって 人々が話しているよ
彼女は 掌の波動で 人を燃やすんだ
街が炎に包まれている 町は大火災に見舞われた
彼女の炎は 高く聳え立つ
俺等は 馬鹿だった 彼女を嘘つき呼ばわりしたんだ
俺が聞いた言葉は バーン!

彼女が悪魔の遺伝子だとは信じちゃいなかった
彼女の言葉は「あなた達全員に呪いを 決して学習しない人達」
「私が立ち去ったら 二度と此処には来ないわ」
人々は笑っていた 彼女が バーン! と叫ぶまでは
警告されたのに 誰も気に止めなかったよ
大地が振動して 俺達は 立ちつくして見つめたんだ
それが起きたとき 誰も助けられなかったんだ
耳にこびり付いている言葉は バーン!

瞬く間だったのさ
俺等には 何もできなかった
瞬く間だったのさ

瞬く間だったのさ
俺等には 何もできなかった
瞬く間だったのさ

空が赤く染まっているんだ 理解できないよ
真夜中過ぎになっても 辺りがはっきり見えてしまう
あの女は呪われているって 人々が話しているよ
彼女は 掌の波動で 人を燃やすんだ
警告されたのに 誰も気に止めなかったよ
大地が振動して 俺等は 立ちつくして見つめたんだ
それが起きたとき 誰も助けられなかったんだ
耳にこびり付いている言葉は バーン!

ホール・オブ・ザ・マウンテン・キング

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<ホール・オブ・ザ・マウンテン・キング レインボー 原詩・訳詩>

イプセン作のペール・ギュントを舞台化するときに、エドヴァルド・グリーグを指名した。
その戯曲をモチーフにした作品。

1).先ずは、これを聴いてください。
"In the Hall of the Mountain King":
http://www.youtube.com/watch?v=dRpzxKsSEZg

2).背景を参考までに。。。
第2幕
4.花嫁の略奪とイングリ(イングリッド)の嘆き(Bruderovet - Ingrids Klage)
8.ドヴレ山の魔王の広間にて(I Dovregubbens Hall)

さあ、レインボーを聴きましょう。

♪RAINBOW / Hall of the Mountain King

Mysteries of ages told, stories now will unfold
Tales of mystic days of old are hidden in these walls
Hear the witches play their tunes, sing their songs to the moon
As they play the night will move, in the hall of the mountain king
Wild child so innocent
You took that away

Thoughts of wonder and surprise hide themselves in your eyes
As the smoke begins to rise inside the mountain halls
Ancient tales of witches love, answers lie through that door
All you'd ever want and more, is calling for you now

Through darkened corridors
Try but you cannot break free
You took her innocence
Now you will answer to me

I am the mountain king
Are you not afraid? I am the mountain king
Listen to the bells
In a midnight fantasy, more than any eye can see

Hear them laughing crazily, It's out of your control
Mysteries of ages told, stories now will unfold
Tales of mystic days of old are hidden in these walls

Through darkend passages
Run but you cannot escape
You took her innocence
And for this crime you must pay

I am the mountain king, are you not afraid?
I am the mountain king

時代の神秘は語った 物語は 今 開かれた
神秘な時代の古い物語は これらの壁に隠されている
魔女達が 楽器を演奏して 月に向かって歌うのを聴けよ
彼女達が演奏するにつれ 夜は ドヴレ山の魔王の広間へ移動する
野生の穢れ無き子供
お前は それを持ち去った

疑いと 驚きが お前の目に潜んでいる
ドヴレ山の広間の内側で 煙が立ち上り始めると
魔女の愛の古(いにしえ)の物語 あのドアの向こうに答えが横たわっている
お前が ずっと欲しがっていたもの それ以上のものが 今 お前に呼びかける

暗がりの廊下を通り抜けて
試してみろよ お前は 絶対に脱出できない
お前は 彼女の純潔を奪った
この罪を お前は 償わなければならない

俺は ドヴレ山の魔王だ
怖く無いのか? 俺は ドヴレ山の魔王だ
ベルの音を聞けよ
真夜中のファンタジーでは どんな目よりも役に立つ

彼女達のイカレタ笑い声を聞きなよ お前のコントロールは効かないぜ
時代の神秘は語った 物語は 今 開かれた
神秘な時代の古い物語は これらの壁に隠されている

暗がりの通路を抜けて
逃げてみろよ お前は 絶対に脱出できない
お前は 彼女の純潔を奪った
この罪を お前は 償わなければならない

俺は ドヴレ山の魔王だ 怖く無いのか?
俺は ドヴレ山の魔王だ

へび使い

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<へび使い レインボー 原詩・訳詩>

Snake Charmer:
蛇をフルート等で魅了する人、蛇使い。

老獪な蛇使い(スネーク・チャーマー)とは、ディープ・パープルの中で揉めていたリッチー自身じゃないのか?

Rising like a crazy ballon:
「気の狂った気球のように舞い上がる」。
「気の狂った気球」とはレッド・ツェッペリンだと思われます。

「銀嶺の覇者(Ritchie Blackmore's Rainbow) 」コンプリートです。

♪RAINBOW / Snake Charmer

Old hollow eyes got no ties
Walking by the light of the moon
A pair of shiny boots
With strings and flutes
Rising like a crazy balloon
Close your door
He's on the loose
Here he comes
No hope for you
Ooh Snake Charmer

Hey mystery man
What's your plan
I've got to tell the world
To beware you don't care
He'll hypnotize you
And tell you lies
He's hiding at the top of the stairs
Close your door
I see him coming out
There's no hope for you
Ooh Snake Charmer
Snake Charmer

Hey fancy face
Got no place
Living from a hole in the ground
Old sparkle eyes
He never cries
One step ahead of the hounds
Close your door
He's on his way
He's coming out of the shadows now
There's no hope for you
Ooh Snake Charmer
Snake Charmer

Old hollow eyes
Got no ties
Play your strings and flutes
Mystery man what's your plan
Snake Charmer
He'll harm yer

老獪な窪んだ目は 解き放たれた
月明かりを歩く
ピカピカのブーツを履いて
ギターとフルートを持って
気の狂ったの気球のように 舞い上がる
ドアを閉めておきなよ
彼は 逃亡中だ
彼は ここにやって来る
君には 望みがないぜ
ああ 蛇使い

おい 謎の男よ
何がやりたいんだい?
僕は 公表しなければならない
君が気にしていない事を 注意する為に
彼は 君に催眠術をかける
そして 君に嘘をつく
彼は 階段の上に隠れている
ドアを閉めておきなよ
僕には 彼が這い出して来るのが分かる
君には 望みがないぜ
ああ 蛇使い
蛇使い

おい 空想的な顔よ
途方に暮れるぜ
地面の穴から這い出してきた
老獪な輝いた目
彼は 決して叫ばない
猟犬より 一歩先なんだよ
ドアを閉めておきなよ
彼は 向かっているぜ
彼は 影の中から出て来るところだ
君には 望みがないぜ
ああ 蛇使い
蛇使い

老獪な窪んだ目は 
解き放たれた
君のギターやフルートを演奏する
謎の男よ 何がやりたいんだい?
蛇使い
君に害を及ぼすぜ

スティル・アイム・サッド

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<スティル・アイム・サッド レインボー 原詩・訳詩>

孤高のストレンジャーから、スティル・アイム・サッドです。
ヤード・バーズのバージョンは、歌詞が少し違うようです。

「You=I」で聴いてください。

♪RAINBOW / Still I'm Sad

See the stars come fallin' down from the sky
Gently passing, they kiss your tear drops dry
See the wind come, softly blow
Your hair from your face
And the rain comes falling down
In its crazy way
Still I'm sad

For myself my tears just fall in the dust
As I search in the night and find they're lost
See the wind come gently blow
Time into my heart
And the rain comes falling down
While we're apart
Still I'm sad
Still I'm sad

See the stars come fallin' down from the sky
Gently passing, they kiss your tear drops dry
See the wind come, softly blow
Your hair from your face
And the rain comes falling down
In its crazy crazy way
Still I'm sad
Still I'm sad

夜空に現れ 降りそそぐ星を見なよ
そっと通り過ぎて キスでお前の涙を乾かせる
傍(かたわ)らに現れた風を見なよ 柔らかく撫でつけて行く
お前の顔から 髪の毛にかけて
そして 雨が降って来た
この気の狂った道で
俺は 未だ 悲しんでるんだよ

己を憐れみ 涙が塵の中へこぼれ落ちる
夜中に探し回り それを失くした事に気づくとき
傍らに現れた風を見なよ 優しく撫でつけて行く
心に仕舞い込んだ時間へ
そして 雨が降って来た
俺達が 離ればなれでいる限り
俺は 未だ 悲しんでるんだよ
俺は 未だ 悲しんでるんだよ

夜空に現れ 降りそそぐ星を見なよ
そっと通り過ぎて キスでお前の涙を乾かせる
傍らに現れた風を 見なよ 柔らかく撫でつけて行く
お前の顔から 髪の毛にかけて
そして 雨が降って来た
この気の狂った 気の狂った道で
俺は 未だ 悲しんでるんだよ
俺は 未だ 悲しんでるんだよ

スティル・アイム・サッド(instrumental)

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<スティル・アイム・サッド レインボー インスツルメンタル>

この曲は、レインボーで2バージョンあります。
まずは、銀嶺の覇者よりインスツルメンタル。

どっちもイイです。

♪RAINBOW / Still I'm Sad

黒い羊(ブラック・シープ・オブ・ザ・ファミリー)

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<黒い羊(ブラック・シープ・オブ・ザ・ファミリー) レインボー 原詩・訳詩>

さらに、ディオ・トリビュート。

リッチー・ブラックモアがディープ・パープルを脱退するきっかけとなった、クォーターマスのカバー曲。

"While all the folks are living high up the hill" の箇所が
"While other folks are living high on the hog" に聞こえるので差し替えました。

♪RAINBOW / Black Sheep of the Family

I've got nothing in my head
Got a floor for a bed
The future's at the bottom of a tea cup

I've got half a pair of shoes
And no time to lose
I'm wondering when I'm gonna wise up

So, Fortune, shine your light on me and my nose,
Cause We need some security.
You get a little bad luck
And it grows and it grows
I'm the black sheep of the family.

I've got half a pound of rice
A beard full of lice
A mission called retrogression

I've got a pocket full of dust
And eating is a must
You want to make a good impression.

So, Fortune shine your light on me and my dog,
Cause we need some security.
While other folks are living high on the hog
I'm the black sheep of the family.

Don't talk to me about Society.
You got to play by the rules
Or pay the penalty

Because there's nothing to choose.
Between a handful of blues
Double indemnity.

The hour was wrong
And my shadow's getting long
My real life's a song, don't need much
But I've got an ache in my head
I wanna go to bed
Tomorrow I don't have to wake up, no

So wisdom shine your light on me and my knees
Cause it's true what they say about familiarity
There's nothing good this way
And it's true they say
I'm the black sheep of the family

Oh, my wisdom shine your light on me and my knees
It's true what they say about familiarity
There's nothing good this way
And it's true they say
I'm the black sheep of the family
Yeah, yeah

I'm the black sheep of the family
Just me and my dog, yeah, yeah
I'm the black sheep of the family
Yeah, yeah, yeah, yeah, yeah, yeah
I'm the black sheep of the family
You've got me on my knees
I'm the black sheep of the family
Yeah, yeah, yeah

何も思いつかないまま 
眠りにつく為に発言するよ
未来は ティー・カップの底にある

僕は 靴を片方だけ持っている 
ぼやぼやしている時間は無いんだ
いつになったら 賢くなるんだろう

運命よ お前の光で 僕と 僕の鼻を照らしておくれ
僕達には 何らかの保証が必要だから
お前は ちょっとした不運を掴み 
それは 大きく成長していく
僕は 家族の厄介者だ

僕にはハーフ・ポンドの米がある
シラミだらけの髭
退却と呼ばれる任務

ポケットの中は埃だらけだ
それに 食べる事は必要だ
お前は良い印象を与える必要がある

運命よ お前の光で 僕と 僕の犬を照らしておくれ
僕達には 何らかの保証が必要だから
他の住民が 豚の上で贅沢に暮らしている間
僕は 家族の厄介者だ

社会について 僕に語りかけないでくれ
お前は ルールに従って生活するか
ペナルティを支払うかだ

一握りのブルースを
選ぶものがいないから
保障を倍にしてくれ

時間を間違えていた
そして 僕の影は長くなって来ている
僕の現実的な生活は歌だ そんなに多くは必要としない
だけど 頭が痛いよ
眠りに就きたい
明日は 僕は目覚める必要が無い

知恵よ お前の光で 僕と 僕の膝を照らしておくれ
彼らが 良く知られている事について語るのは本当だよ
こんな風に 何もいい事が無い 
彼らが言うのは本当だよ
僕は 家族の厄介者だ

知恵よ お前の光で 僕と 僕の膝を照らしておくれ
彼らが 良く知られている事について語るのは本当だよ
こんな風に 何もいい事が無い 
彼らが言うのは本当だよ
僕は 家族の厄介者だ

僕は 家族の厄介者だ
僕と 僕の犬と
僕は 家族の厄介者だ
僕は 家族の厄介者だ
お前には 膝を抱えた僕が居る
僕は 家族の厄介者だ

自画像

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<自画像 レインボー 原詩・訳詩>

ディオの追悼は続く。

Paint me your picture and hang it on the wall :
ここの"your"(お前の)とは、自分の事。

絵の中に自分自身を塗り込めようというのか?

♪RAINBOW / Self Portrait

Paint me your picture and hang it on the wall
Color it darkly, the lines must start to crawl

Down, down, down
Spin me around and around
Draw me away to the night from the day
Leave not a trace to be found
Down, down

Nothing is real but the way that I feel
And I feel like going down, down, down, down
Down, down, down, down, down

Paint me a picture of eyes that never see
With flashes of lightning that burn for only me

Hey hey hey
There's only the devil to pay
I'm ready to go
Pull me down from below
Give me a place I can lay

Hey hey
Nothing is real but the way that I feel
I feel like going down, down, down, down
Down, down, down, down

Hey hey
Nothing is real but the way that I feel
And I feel like going down
Down, down

Nothing is real but the way that I feel
And I feel like going down, down, down, down
Down, down, down, down
Down, down, down, down
Down

俺の絵を描いて 壁に架けておくれ
暗く色付けをするんだ 筆は這い始めなければならない

ダウン ダウン ダウン
俺をぐるぐる回してくれ
俺を昼から遠ざけ 夜の背景の中へ描いてくれ
人に見つかるような痕跡は残すんじゃない
ダウン ダウン

自分で感じる道のほかには 本物が無い
そして 俺は 落ちて行くの感じる ダウン ダウン ダウン
ダウン ダウン ダウン ダウン ダウン

俺の目を描いてくれ 今まで見たことが無いように
俺の為に燃える稲妻の閃光で

ヘイ ヘイ ヘイ
ここには 清算する為の悪魔しか居ない
準備はいいぜ
地上から俺を引きずり下ろしてくれ
横たわれる場所を提供してくれ

ヘイ ヘイ
自分で感じる道のほかには 本物が無い
俺は 落ちて行くの感じる ダウン ダウン ダウン
ダウン ダウン ダウン ダウン

ヘイ ヘイ
自分で感じる道のほかには 本物が無い
俺は 落ちて行くの感じる
ダウン ダウン

自分で感じる道のほかには 本物が無い
そして 俺は 落ちて行くの感じる ダウン ダウン ダウン
ダウン ダウン ダウン ダウン
ダウン ダウン ダウン ダウン
ダウン

王様の神殿

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<王様の神殿 レインボー 原詩・訳詩>

ディオの追悼特集です。

♪RAINBOW / The Temple Of The King

One day, in the year of the fox
Came a time remembered well,
When the strong young man of the rising sun
Heard the tolling of the great black bell.
One day in the year of the fox,
When the bell began to ring,
It meant the time had come for one to go
To the temple of the king.

There in the middle of the circle he stands,
Searching, seeking.
With just one touch of his trembling hand,
The answer will be found.
Daylight waits while the old man sings,
Heaven help me!
And then like the rush of a thousand wings,
It shines upon the one.
And the day has just begun.

One day in the year of the fox
Came a time remembered well,
When the strong young man of the rising sun
Heard the tolling of the great black bell.
One day in the year of the fox,
When the bell began to sing
It meant the time had come for the one to go
To the temple of the king.

There in the middle of the people he stands,
Seeing, feeling.
With just a wave of the strong right hand, he's gone
To the temple of the king.

Far from the circle, at the edge of the world,
He's hoping, wondering.
Thinking back on the stories he's heard of
What he's going to see.
There, in the middle of a circle it lies.
Heaven help me!
Then all could see by the shine in his eyes
The answer had been found.

Back with the people in the circle he stands,
Giving, feeling.
With just one touch of a strong right hand, they know
Of the temple and the king.

狐年のある日の事だ
記憶に刻まれた時が やって来た
ライジング・サンの強き若者が
大きな黒い鐘の音を聞いたとき
狐年のある日の事だ
鐘が鳴り始めたとき
それは ある者が 向かう事を意味していた
王の寺院へと

円の中央に彼は立つ
探している 見つけようとしている
彼の震える手の感触で
その答えは見つかるのだろう
老人が歌う間 日の光は沈まずに待っている
天よ 助けてくれ
それから 一千もの翼の羽ばたきのように
1つを照らし出す
そして その一日が始まった

狐年のある日の事だ
記憶に刻まれた時が やって来た
ライジング・サンの強き若者が
大きな黒い鐘の音を聞いたとき
狐年のある日の事だ
鐘が鳴り始めたとき
それは ある者が 向かう事を意味していた
王の寺院へと

人々の中央に 彼は立つ
探している 感じている
右手の力強い波動で 
彼は向かった 王の寺院へと

円から遠くで 世界の隅で
彼は願う 思案する
物語の世界へ戻る 彼は聞かされている
彼が見るものを
円の中央で それは横たわる
天よ 助けてくれ
彼の目の輝きによって 全てを見る事が出来た
その答えは 見つかった

人々と共に過去へ戻る 円の中央に彼は立つ
与える 感じ取る
力強い右手が触れると 彼等は知る
寺院と王を

16世紀のグリーンスリーヴス

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<16世紀のグリーンスリーヴス レインボー 原詩・訳詞>

spire:
ゴシック建築物の屋根の先端、尖塔。

♪RAINBOW / 16th Centuries Green Sleeves

It's only been an hour
Since he locked her in the tower
The time has come
He must be undone
By the morning

Many times before
The tyrant's opened up the door
Then someone cries
Still we close our eyes
Not again

Meet me when the sun is in the Western skies
The fighting must begin before another someone dies
Crossbows in the fire light
Green sleeves waving
Madmen raving
Through the shattered night

Flames are getting higher
Make it leap unto the spire
Draw bridge down
Cut it to the ground
We shall dance around the fire

No more night
We have seen the light
Let it shine on bright
Hang him higher

一時間しか 経っていない
男が 彼女を塔の中に閉じ込めてから
時は来た
元に戻さねば
朝までに

過去に何度も
暴君が ドアを開けた
その時 誰かが叫ぶ
俺達が 目を閉じるまで
もう たくさんだ

太陽が西の空にあるうちに 俺と出会え
別な誰かが死ぬ前に 戦いは始まらなければならない
炎の光に照らされた 弩(おおゆみ)
緑の袖が揺れる
狂人達は 戯言を言う
ぐったりとした夜を徹して

炎が 高まっていく
城の屋根に 火をつけろ
橋を下ろせ
地面に 落とせ
俺達は 炎の周りで踊るつもりだ

最高の夜だ
俺達は 光を見てきた
それを 明るく 輝かせよう
奴を高く 吊るせ

もしもロックがきらいなら

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<もしもロックがきらいなら レインボー 原詩・訳詞>

初代ヴォーカル、ロニー・ジェイムス・ディオの軽快な歌です。

レインボーらしくないと言えば、らしくない。
だけど、いい曲ですよ。

♪RAINBOW / If you don't like Rock'n Roll

You'd never know there was some music playin'
Until you talked your way inside the door

And then a sound like rollin' thunder
Begins to push you right thru the floor

And there's a great white sign
With big black letters
That just about explains it all

If you don't like rock 'n' roll
Well, if you don't like rock 'n' roll
If you don't like rock 'n' roll
Then it's too late now
Well it's too late now

Hey hey
Of course there was the usual lady
And she was dressed the way the stories tell

So bein' cool I made a move to grab her
But you could see she read story well

And then she whipped out a card
With big black letters

That just about explained it all
Well if you don't like rock 'n' roll
If you don't like rock 'n' roll
Well if you don't like rock 'n' roll
Then you're too late now
Then you're too late now

Well, if you don't like rock 'n' roll
Well, if you don't like rock 'n' roll, yeah
If you don't like rock 'n' roll
Well it's too late now
You're too late now

If you don't like rock 'n' roll
If you don't like my rock 'n' roll
Then you're too late now
Then you're too late now
Then you're too late, too late now

色んな音楽が 演奏されてきたのを 君は知らなかったのさ
君のやり方を そのドアの内側で語るまでは

回転している雷のような音が
床を伝って 君を圧倒し始めるのさ

大きな 白い看板があるんだ
大きな 黒い文字で書かれた
そこに 全て 説明されている

もしも 君が ロックン・ロールを嫌いなら
そう もしも 君が ロックン・ロールを嫌いなら
もしも 君が ロックン・ロールを嫌いなら
遅れ過ぎてるぜ
そう 遅れ過ぎてるぜ

ヘイ ヘイ
そこには もちろん ごく普通の女性がいたんだ
ストーリーを話し進めていくやり方で 身に着けていったのさ

クールに 彼女を捕まえる為に 僕は手段を講じたのさ
だけど 君は理解できるはずだよ 彼女が ストーリーを良く読んでいるのを

そして 彼女は カードを引いたんだよ
大きな 黒い文字で書かれた

そこに 全て 説明されている
そう もしも 君が ロックン・ロールを嫌いなら
もしも 君が ロックン・ロールを嫌いなら
そう もしも 君が ロックン・ロールを嫌いなら
遅れ過ぎてるぜ
遅れ過ぎてるぜ

そう もしも 君が ロックン・ロールを嫌いなら
そう もしも 君が ロックン・ロールを嫌いなら
もしも 君が ロックン・ロールを嫌いなら
そう 遅れ過ぎてるぜ
遅れ過ぎてるぜ

もしも 君が ロックン・ロールを嫌いなら
もしも 君が 僕のロックン・ロールを嫌いなら
遅れ過ぎてるぜ
遅れ過ぎてるぜ
遅れ過ぎてるぜ 遅れ過ぎてるぜ

L.A.コネクション

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

ディオがオーディションに落ちた心境なのか?

L.A.Connection:
コネクションには「連結」、「連絡」、「接続」、「関係」の他に
「交通機関の接続、連絡便、乗換」があります。

港(haven: 避難所)という単語が使われているので
ロサンゼルスの連絡便のように、スムースに乗り換えたいと歌っているのか?

”investigator: (捜査員、調査員)”という謎の単語が。。。

疑問は残るものの、日本語の訳としては不自然さが無いのでアップします。

♪RAINBOW / L.A. Connection

Carry home my broken bones and lay
me down to rest
Forty days of cries and moans I guess
I've failed to pass the test
I've been sent away not a thing to say
I'm banished from the fold
I'm a fallen angel who's lost his wings
and left out in the cold

Ooooh L.A. Connection
Oh L.A. Connection
L.A. Connection

Operator place a call keep a secret
put it through
Investigator knows it all he's at the
window I wonder who
I've got to cut the line and let me drift
find a haven in the storm
I got no time I need a lift to where
it's sweet and close and warm

Ooooh L.A. Connection
Oh L.A. Connection
L.A. Connection

Carry home my broken bones and
lay me down to rest
Forty days of cries and moans
well I've just failed the test
Feel I'm balanced on the brim should
I lean another way
Like a flame that's going on the dim
needs blessing from the day

Ooooh L.A. Connection
Oh take me away I got nothing to say
it's got to be an L.A. Connection
L.A. Connection

Ooooh L.A. Connection
Oh L.A. Connection
L.A. Connection

疲れた僕の骨を 家へ連れて帰って 
横に寝かせてくれ
40日間の叫びと 呻きだと思うんだ
僕は テストに受からなかった
解雇されてしまった 言葉も無い
羊の群れから 追放されてしまった
僕は 羽根を失くした 堕天使さ
そして 寒さの中へ 取り残された

Ooooh L.A. コネクション
Oh L.A. コネクション
L.A. コネクション

オペレーター室は 電話の秘密を保てる
それを通すんだ
捜査員は それらを知っている 
彼は窓辺にいて 僕はいぶかしむ
回線を切り 漂流しなければ
嵐の中で 避難する港を見つけよう
時間がない どこかへ乗り上げなければ
それは 愛しく 近くて 暖かい

Ooooh L.A. コネクション
Oh L.A. コネクション
L.A. コネクション

疲れた僕の骨を 家へ連れて帰って
横に寝かせてくれ
40日間の叫びと 呻きだ
僕は テストに失敗した
かろうじてパランスを取っているのを 感じる
僕は 別な道へ 寄りかかる
薄暗くなっていく炎が
その日の祝福を必要とするように

Ooooh L.A. コネクション
僕を連れ去ってくれ 何も言う事はない
それは L.A. コネクションでなければ
L.A. コネクション

Ooooh L.A. コネクション
Oh L.A. コネクション
L.A. コネクション

コールド・ハーテッド・ウーマン

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

ヴォーカルは、ドゥーギー・ホワイト。
僕の場合は、こんな女なら、引き摺られなくて済む。

♪RAINBOW / Cold Hearted Woman

She came from across the water
A devil's daughter was in disguise
I crid for mercy - she bound and chained me
and then she played me, I was mesmerized

When she gave me blood red roses
They were wrapped in razor thorns
She was sly in her temptation
Then she left me on my own
Such a cold hearted woman

She promised passion everlasting
And now I'm haunted by her name
I gave up all that I ever cared for
Oh if I only had my yesterdays again

I've been blinded, now I'm broken
Sometimes I can hear her song
No man's grass was ever greener
Now I find that I don't belong
With a cold hearted woman

She touched my world and I was shaken
But she was fakin, I never knew
These days are colder and there's no shoulder
I'm just the shell for the man I was before

If there's somewhere I can run to
Till I kill the pain inside
I've been walking now for hours
Can't forget her, the Lord knows I've tried
Cause she's a cold, cold hearted woman

彼女は 海を渡ってやって来た
悪魔の娘は 変装していたんだよ
僕は慈悲を求めたのに 彼女は僕を縛り鎖につないだんだ
それから 僕をもて遊ぶんだ 僕は魅了されてしまった

彼女が 血のような赤い薔薇をくれたとき
カミソリの棘で覆われていたよ
彼女の魅力には 陰湿さが籠っているのさ
それから 僕を1人っきりにしたんだ
そんな 心の冷たい女だ

彼女は 永遠の情熱を約束してくれた
僕は 彼女の名前に魅了されている
今まで用心していたことは 全て諦めた
もしも 昨日の日々を取り戻せたなら。。。

目をくらまされて 今は 失意の淵にいる
ときおり 彼女の歌を聞くことが出来る
人が踏み入る前の草は より青々としていたんだ
今 僕は 頼りにしていないのに気付いている
心の冷たい女を

彼女は 僕の世界に踏み入り 僕は震撼させられた
だけど 彼女は装っていた 僕は知りようも無かった
最近は 寒くなって うなだれている
僕は 以前に男でいられた場所に 閉じこもっている

もし どこかに居場所があれば 走って行くだろう
心の痛みを抑えられるまで
僕は 今 何時間も歩き続けている
彼女を決して忘れられないさ 忘れようと努力したのは 主も御存知だ 
彼女は 心の冷たい女だから

トゥ・レイト・フォー・ティアーズ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

4代目ヴォーカル、ドゥーギー・ホワイト。

Dontcha:
プッシーキャットの歌「Don't Cha」から、ナルシストの振る舞いをする人。

♪RAINBOW / Too Late For Tears

Well I'm moving faster close to the edge
As I smoka a pack of strong cigarettes
When my fears run dry, you won't see me cry
Coz I know I got it coming

We touched the sun and went on our way
And we asked the stars to come out to play
But you said good night when they lost their light
And my world stopped spinning `round

What are we fighting for
Dontcha know that no one wins
What are we fighting for
Just give up and I'll give in

It's too late for tears

When the things you need are things you don't want
And you take the needle right to the point
I'd be heaven bound, but you shoot shoot me down
Leave me broke and bleeding on the killing floor

What are we fighting for
Dontcha know that no one wins
What are we fighting for
Just give up and I'll give in

It's too late for tears

It's too late for tears

俺は より早く 淵(ふち)に到達する
強い煙草を煙らせるのにつれ
俺の恐怖が干上がるとき 君は 俺が泣くところは見ないで済むだろう
俺には そいつが訪れた事が分かるからさ

俺達は太陽に触れ 俺達の道を進んだんだ
俺達は スター達を遊びに誘い出した
だけど 君は 彼らが煌めきを失ってしまったとき おやすみと言ったんだ
そして 俺の世界は 自転を止めてしまった

俺達は 何に対して 戦っているんだろう
ナルシストは 誰も勝たない事に気づいている
俺達は 何に対して 戦っているんだろう
諦める事だよ それで 俺も負けを認める

泣くには 遅すぎる

君に必要なものが 君が欲しがるものじゃないときには
そして 君は 攻撃の権利を得る
俺は 天国から舞い戻ったものだが 平気で 君は俺を撃ち落とす
官能的な場所で 俺を無一文のまま ほったらかす 

俺達は 何に対して 戦っているんだろう
ナルシストは 誰も勝たない事に気づいている
俺達は 何に対して 戦っているんだろう
諦める事だよ それで 俺も負けを認める

泣くには 遅すぎる

泣くには 遅すぎる

メイビー・ネクスト・タイム instrumental

<メイビー・ネクスト・タイム レインボー インスツルメンタル>

すごく、気持ちの良い曲です。

♪RAINBOW / Maybe Next Time

ドゥ・ユー・クローズ・ユア・アイズ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

ヴォーカルは、初代のロニー・ジェイムス・ディオ。
この曲で、アルバム「虹を翔る覇者(Rainbow Rising)」がコンプリートです。

♪RAINBOW / Do You Close Your Eyes

Oh na na na na
Mystery in me is something I can't see
But I see you very well
You slippy, cool, nobody's fool
But there's something inside I can't tell
 
I know a poor man, a rich man
I know I can talk to a king
But nobody here is gonna tell me
I can't find out one thing

I see your glow around you
Open your arms 'cause I'm walking to you, come straight or through
Maybe I'm wrong but I know it won't take long to see

Do you close your eyes
Do you close your eyes
Do you close your eyes when you making love, yeah, yeah Making sweet love to me, yeah

The logical friend said that I know in the end
The things that make me smile
To right from the start, I take the image of your heart
And know it all the while

I know a rich man, a poor man
I know I can talk to a king, yeah
So nobody here is gonna make me believe
I can't find out one thing

I see your glow around you
Open your arms 'cause I'm coming, running, straight or through
I could be wrong but I know it won't take long to see
Do you close your eyes
Do you close your eyes
Do you close your eyes when you making love, yeah

Do you close your eyes
Do you close your eyes, I've gotta know
Do you close your eyes when you making love

おお
僕のミステリーとは 自分で理解できないものだ
だけど 僕は 君の事を良く分かっているよ
君は 掴みどころが無く クールで 一筋縄ではいかない
僕には語る事ができない内面がある

僕は 貧乏人や 金持ちを知ってる
僕は 王様について 語る事ができる
だけど ここには 僕について語ろうとする人は居ないんだ
僕は ある一つの事が 見つけ出せない

僕には 君の周りが輝いているのが見える
両手を広げておくれ 僕は君の元へ向かっているから 真っ直ぐにね
僕は間違えていても それに気付くのは早いと思うよ

目を閉じるのかな?
目を閉じるのかな?
目を閉じるのかな? 君が愛し合うときには?
甘い愛を 僕に与えておくれ

理屈っぽい友人は 結局のところ 僕が知ってるんだって言うんだ
僕に微笑ませるもの
始まりからして 僕は 君のハートのイメージを掴んだんだ
そして ずっとそれを知っているんだ

僕は 金持ちや 貧乏人を知っている
僕は 王様について語る事が出来る
ここに居る人は誰も 僕の事を信じようとしない
僕は ある一つの事が 見つけ出せない

僕には 君の周りが輝いているのが見える
両手を広げておくれ 僕は君の元へ向かっているから 真っ直ぐにね
僕は間違えていても それに気付くのは早いと思うよ
目を閉じるのかな?
目を閉じるのかな?
目を閉じるのかな? 君が愛し合うときには?

目を閉じるのかな?
目を閉じるのかな? 僕は知りたいんだ
目を閉じるのかな? 君が愛し合うときには?

ア・ライト・イン・ザ・ブラック

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

狂った夢を追いかけ、スターダムにのし上がるが
絶え間なく搾取され続け、嫌気がさして家路へと向かう。

ヤツは、ほんとに行かせてくれたんだろうか?
ヤツは、ほんとに降りたんだろうか?

家へ向かう途中で思慮し、立ち止まり、踏みとどまる。
ヴォーカルは、初代のディオ。

♪RAINBOW / A Light in the Black

Can't forget his face
What a lonely place
Has he really let us go
All the time that's lost
What's the final cost
Will I really get away
All my life it seems
Just a crazy dream
Reaching for somebody's star
Can't be believed it all
Did he really fall
What to do now I don't know

Something's calling me back
There's a light in the black
Am I ready to go
I'm coming home

Breathed the air before
Heard the thunder roar
Never knew it was for me
Always looking down
Lost and never found
Eyes that looked but not to see
All my life it seems
Just a crazy dream
Reaching for somebody's star
Like an open door
That you've passed before
But you've never had the key

Something's calling me back
Like a light in the black
Am I ready to go
I'm coming home, I'm coming home
I'm going back to my home

I'm going home, home, home
I'm going home, home, home
I'm coming back
Won't forget his face
What a lonely place
Did he really let us go
All the time that's lost
What's the final cost
Will I really get away
All my life it seems
Just a crazy dream
Reaching for somebody's star
Can't believe it all
Did he really fall
What to do now well I know

Something's calling me back
Like a light in the black
Yes I'm ready to go
I'm coming home, home

I'm on my way back home
I'm here to stay
Here I will stay
I'll stay, I'll stay

ヤツの顔が忘れられない
なんて寂しい場所だ
ヤツは ほんとに僕らを行かせてくれたんだろうか?
絶え間なく 損をした
トータル・コストはいくらだろう?
本気で 僕は逃げるつもりだろうか?
僕の人生は全て
狂った夢のように 思える
ひとが憧れるスターに到着する
何も信用できない
ヤツはほんとに 引き下がったのだろうか?
何をすべきなのか 今の僕には分からない

何かが 僕を呼びもどす
闇の中を照らす光がある
僕は 行く用意があるだろうか?
僕は 家へと向かっている

以前 空気が息づいた
雷のうなりを聞いた
僕に対してであることを 全く知らなかった
いつも 見下ろし
失くしたものは 決して見つからない
僕の瞳は 探したけれど 何も見えない
僕の人生は全て
狂った夢のように 思える
ひとが憧れるスターに到着する
扉が開いているように
以前 君は通過して行った
だけど 君は いつも鍵を持っていなかった

何かが 僕を呼びもどす
闇の中を照らす光のように
僕は 行く用意があるだろうか?
僕は 家へと向かっている 僕は 家へと向かっている
僕は 我家へと向かっている

僕は 家へと向かっている 家へ 家へ
僕は 家へと向かっている 家へ 家へ
僕は 家へと向かっている
ヤツの顔を忘れられないだろう
なんて寂しい場所だ
ヤツは ほんとに僕らを行かせてくれたんだろうか?
絶え間なく 損をした
トータル・コストはいくらだろう?
本気で 僕は逃げるつもりだろうか?
僕の人生は全て
狂った夢のように 思える
ひとが憧れるスターに到着する
何も信用できない
ヤツはほんとに 引き下がったのだろうか?
何をすべきなのか 今の僕には分からない

何かが 僕を呼びもどす
闇の中を照らす光のように
そうだ 僕は 行く用意がある
僕は 家へと向かっている

僕は 家へ帰る途中だ
ここに 踏み留まろう
ここに 僕は留まるつもりだ
留まるつもりだ 留まるつもりだ

エーリエル

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<エーリエル ブラックモアズ・ナイト 原詩・訳詩>

バック・コーラスに現ブラックモア夫人の声が。。。
邦題は「エーリエル」、発音は「アリアール」。

リッチー・ブラックモアは、たびたび「ストレンジャー」という単語を歌詞に使っている。

stranger:
第三者、新参者、異邦人

こんな意味しか無いのに、この人は「精霊」の意味で使っている。
英英辞書で調べても、そんな意味は無い。
リッチー語だ。

アリアール(エーリエル※こら、訳者め!)でも、「最も黒いレースを着た天使」と言葉を繋いでいるわけだから
精霊達、礼服を着た天使、一口のワインで 降霊術でもする気なのだろうか?

リッチーは、「ストレンジ・カインド・オブ・ウーマン(Deep Purple)」、「ストーン・コールド(Rainbow)」、「エーリエル(Rainbow)」からすると、最初の彼女を亡くしていると思われます。

♪RAINBOW / Ariel

I search for her in the dead of night
A silhouette lit by candle light
In a whispered word she is gone

Familiar stranger without a name
In a darkened room they all look the same
Like the sands of time she slips away so far away

In the mirror you can see her face
An angel dressed in the blackest lace
A sip of wine and the game can begin

Just an image lost in fantasy
Then you touch her and you can't break free
Till you see your fate written there in her eyes
Oh Ariel,
Lost in a distant dream, take me home
Ariel

僕は 真夜中に彼女を探し求める
キャンドルの灯りによって浮かび上がったシルエット
彼女が居なくなってしまった という言葉が囁かれる中で

名前も無い ありきたりな新参者が
暗がりの部屋の中では 皆同じに見える
時間の砂丘のように 彼女はとても遠くまで スリップして行ってしまう

鏡の中に 君は 彼女の顔を見る
漆黒のレースを着たエンジェル
一口のワイン そして ゲームが始められる

まさしく 失われたファンタジー
彼女に触れると もはや脱出不能だ
彼女の瞳の中に 君の運命が書かれているのを見つけるまでは
ああ アリアール
儚い夢として失われていた 僕を連れ戻してくれ
アリアール

ブラック・マスカレード

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<ブラック・マスカレード レインボー 原詞・訳詞>

マスカレードは、仮面舞踏会。

♪RAINBOW / Black Masquerade

I know the key to secrets never told, they're hidden in your soul
Feelings you hide never wanting me to find they've always been mine
Release all the madness within let it all begin
Now you'll see, the dark side of me
In our black masquerade
Let the moonlight surround you
The game that we play is
The black masquerade

The full moon unmasks the stranger in us all
And the cruel world takes its toll
The shadow is cast on who you used to be
Let me set you free
Come now, come take my hand, then you'll understand
We'll go to that forbidden land
Of our black masquerade
Let the darkness surround you
The game that we play is the black masquerade
Release all the madness within, let it all begin
We'll go to that forbidden land
Come let me take you there
Let the moonlight surround you
Don't be afraid, it's the black masquerade

僕は 決して語られなかった 秘密の鍵を知っているんだ それは 君の魂に隠されている 
君が決して隠そうとしない気持ち 僕に見つけてほしいと願う それらは いつも僕が支配するのさ 
全ての狂気を この中で解放するんだ さあ始めよう 
もうすぐ 君は理解してしまうだろう 僕のダーク・サイドを 
我らの ブラック・マスカレードで 
月明かりが 君の周りを照らし出す 
我らがプレイするゲームの名前は ブラック・マスカレードだ  
 
満月は 我ら全員の中から 新参者を さらけ出す 
そして 残酷な世界は 被害をもたらすのさ 
影が 以前 君と付き合った人に 投げかけられる 
君を 解放させて欲しい 
さあ 僕の手を取れば 理解できるだろう 
我らは 隠された土地へと向かう 
我らの ブラック・マスカレードの 
闇が 君の周りを囲む 
我らがプレイするゲームの名前は ブラック・マスカレードだ 
全ての狂気を この中で解放するんだ さあ始めよう 
我らは 隠された土地へと向かう 
君を その場所へ お連れしよう 
月明かりが 君の周りを照らし出す 
怖がらないで これは ブラック・マスカレードなんだ 

ミッドタウン・トンネル・ヴィジョン

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

ミッドタウン・トンネル・ヴィジョンとは何か?
「ミッドタウンの視野狭窄」だと、視野が狭くなる事だけど
意味が全く通らない。

そんなときは、ディオが何処かで歌っていたように 別な意味を考えてみよう。
「ターゲット・スコープに捉えられた」と解釈しました。

♪RAINBOW / Midtown Tunnel Vision

Take good care it's a tightrope ride
Neon city is on the dreamers' side
Prime time losers going underground
They take you up and they shake you down.

Can't see nowhere
Don't know, and I don't care
'Cos here comes another midtown tunnel vision.

Sidewalk cruiser in stiletto heels
Frozen heart, eyes of steel
Wrap your body around my soul
Electric love is gonna take its' toll.

Can't see nowhere
Don't know and I don't care
That girl is the mother of my midtown tunnel vision.

Sunset skyline night turns to day
Down on the street you could fade away
No second chances in this here wasted life
It'll cut you down like a switchblade knife.

Can't see nowhere
Don't know and I just don't care
'Cos here comes another midtown tunnel vision.

十分に気を付けなよ 綱渡りと同じだぜ
ネオン街は 勝ち組のものだぜ
プライム・タイムの負け組は 地下へ行くんだ
彼らは 君を拾い上げ それから 振い落すのさ

どこでも見かける光景だよ
気にしないでくれ 僕も気にしないよ
なぜなら 新たな ミッドタウン・ターゲットがあるからさ

ピン・ヒールを履いて 歩道を歩く人
凍てついた心 機械のような目
僕の魂の周りに 君の体を巻きつけておくれ
エレクトリックな愛は 料金が発生する

どこでも見かける光景だよ
気にしないでくれ 僕も気にしないよ
あの少女は 俺の ミッドタウン・ターゲットに入ったのさ

夕暮れの地平線 夜が昼に変わる
通りを下って行き 君は 遠くへ消え去る事ができる
この費やされた人生に 二度目のチャンスは無いよ 
君を 飛び出しナイフで削り落とすようにね

どこでも見かける光景だよ
気にしないでくれ 僕も気にしないよ
なぜなら 新たな ミッドタウン・ターゲットがあるからさ

ウルフ・トゥ・ザ・ムーン

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

解散後に再結成したレインボーの曲。
歴代四代目のヴォーカル、ドゥーギー・ホワイト。

キャンディス・ナイトが作詞に参加しています。
このアルバムの後に、リッチーは、ブラックモアズ・ナイトを結成して今に至ります。
「自由なマインドと、放浪のハートを持つ男」は、「女性を手に入れ」て家でくつろいでいるわけです。

キャンディス・ナイトは、月がお好きなようです。

♪RAINBOW / Wolf to the Moon

With a rebel mind and a gypsy heart
No place could ever be home
Drawn like a wolf to the moon it calls to my soul
Ain't got no woman, they just tie me down
Freedom is my only friend
I get a feeling destiny lies 'round the bend
One for the road
Slave to the highway
King of the road
Chasing the sun as it sets in the sky
Swear that I'll catch it someday
Lights of the city behind are fading away
Makin' my way through the names on the map
No point in feeling alone
As long as I ride the open road I'll always have a home
One for the road
Slave to the highway
King of the road
My future is calling a cry in the wind
Leading me out of my past
Got no destination but know that I'm getting there fast
Crossed many miles got so many to go
Each one calling my name
Won't settle down and you know I'll never be tamed
One for the road
Slave to the highway
King of the road

自由なマインドと 放浪のハートで
家の中には 全く居場所があるわけも無かった
狼が月へ吠えるような夜明けが 俺の魂を呼んでいる
女性を手に入れているわけでも無く 彼らはただ俺を縛り付けるだけだ
自由こそ 俺の友達だ
自分の気の向く方向に 運命が横たわっていると感じた

一つの意志で 道路へ飛び出す
ハイウェイにかしずく
キング・オブ・ザ・ロード

空に浮かび上がるやいなや 太陽を追いかける
いつの日か 捕まえる事を 誓う
街明かりは 後ろへと消え去っていく
地図上の名称から 進むべき道を決める
寂しく感じる所には ポイントは無い
オープン・ロードに乗っている限り 俺はいつも家に居るのと変わらない

一つの意志で 道路へ飛び出す
ハイウェイにかしずく
キング・オブ・ザ・ロード

俺の未来は 風の中で叫びを呼んでいる
過去から 俺を導く
行くアテは無いが 早くそこに着くのが分かる
何マイルもの道が交差して あまりにも多くの行き先がある
どれもが 俺の名前を呼んでいる
落ち着かないのさ 俺が決して飼いならされない事を知っているはずだ

一つの意志で 道路へ飛び出す
ハイウェイにかしずく
キング・オブ・ザ・ロード

キャッチ・ザ・レインボー

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

虹をつかめ!

♪RAINBOW / Catch the Rainbow

When evening falls
Shell run to me
Like whispered dreams
Your eyes cant see
Soft and warm
Shell touch my face
A bed of straw
Against the lace

* we believed wed catch the rainbow
Ride the wind to the sun
Sail away on ships of wonder
But lifes not a wheel
With chains made of steel
So bless me come the dawn
Come the dawn

夜が落ちてくると
彼女は 僕に向かって駆けてくる
まるで 囁かれている夢のようだ
君の瞳は 見ることができない
柔らかく 暖かく
彼女は 僕の顔に触れる
藁の寝床
華やかさに反して

僕らは信じていた 虹をつかめるって
風に乗り 太陽へ向かうんだよ
奇跡の船で 出航しようぜ
だけど 人生は 車輪を持たない
スチール製のチェーン付きの
だから 僕を祝福してくれ 夜明けが来ると
夜明けが来ると

僕らは信じていた 虹をつかめるって
風に乗り 太陽へ向かうんだよ
奇跡の船で 出航しようぜ
だけど 人生は 車輪を持たない
スチール製のチェーン付きの
だから 僕を祝福してくれ 夜明けが来ると
夜明けが来ると

レインボー・アイズ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

レインボーのバラード曲。

浜辺でのチャラチャラしたナンパ言葉は、虹色の目をした彼女には通じない。

♪RAINBOW / Rainbow Eyes

Shes been gone since yesterday
Oh I didnt care
Never cared for yesterdays
Fancies in the air

No sighs or mysteries
She lay golden in the sun
No broken harmonies
But Ive lost my way
She had rainbow eyes
Rainbow eyes
Rainbow eyes

Love should be a simple blend
A whispering on the shore
No clever words you cant defend
They lead to never more

No sighs or mysteries
She lay golden in the sun
No broken harmonies
But Ive lost my way
She had rainbow eyes
Rainbow eyes
Rainbow eyes

Summer nights are colder now
Theyve taken down the fair
And all the lights have died somehow
Or were they ever there

No sighs or mysteries
She lay golden in the sun
No broken harmonies
But Ive lost my way
She had rainbow eyes

Uuuuh, uuh

昨日から 彼女はいない
ああ 僕は気にしていなかった 
過ぎ去った日々を 全く 気にしていなかった
辺りに漂う幻想

ため息も出ない 神秘的だ
彼女は 太陽の下で 黄金の肢体を横たえる
ハーモニーは壊れていない
だけど 僕は道を見失った
彼女は 虹色の目をしていた
レインボー・アイズ
レインボー・アイズ

愛は 一つに溶け合わなきゃいけない
海辺での囁き
賢くない言葉を 君は防御できない
それらは 絶対に通じやしないのさ

ため息も出ない 神秘的だ
彼女は 太陽の下で 黄金の肢体を横たえる
ハーモニーは壊れていない
だけど 僕は道を見失った
彼女は 虹色の目をしていた
レインボー・アイズ
レインボー・アイズ

夏の宵は 寒くなった
彼らは お祭りを下ろしてしまった
全てのライトは 消えてしまった
今は それらの名残りがあるだけだ

ため息も出ない 神秘的だ
彼女は 太陽の下で 黄金の肢体を横たえる
ハーモニーは壊れていない
だけど 僕は道を見失った
彼女は 虹色の目をしていた

タロット・ウーマン

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

"traces in the sand","The lines inside my hand" とは「手相」の事です。

♪RAINBOW / Tarot Woman

I dont wanna go
Something tells me no, no, no, no
But traces in the sand
The lines inside my hand say go go go

Beware of a place
A smile on a bright shiny face
Ill never return, how do you know
Tarot woman, I dont know, I dont know

She can take you there
The entrance to the fair, my, my, my
Ride the carousel
Cast a music spell, you can fly, fly

Something in the air
Tells me to beware, no, no, no
Her love is like a knife
Shell carve away your life, so go, so go

俺は 行きたくないんだ
何かが 語りかける ノー ノー ノー ノー
だけど 砂の軌跡が
俺の手のひらの模様が 言うんだ ゴー ゴー ゴー

場所に 注意をしなければ
明るく輝いた顔で 笑顔をつくる
俺は 二度と戻らない どうやって分かるんだ
タロット・ウーマン 俺は知らない 俺は知らない

彼女は 君を その場所へ連れて行ける
遊園地の入り口へ 
回転木馬に乗って
音楽のまじないをかける 君は飛べるんだ 飛べるんだ

空気の中の何かが
俺に注意を呼び掛ける ノー ノー ノー
彼女の愛は 尖ったナイフのようだ
彼女は 君の命を 切り取ってしまう 死んでしまう 死んでしまう

 

ラン・ウィズ・ザ・ウルフ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

雪の降る刑務所からの脱走、狼と一緒に野を駆ける
足跡を照らすピン・スポット。

♪RAINBOW / Run With the Wolf

In the light of the jail (day)
You can hear the old ones say
Can you feel the change begin
By the fall of the snow (show)
A single soul will go
With foot steps on the white
Theres an unholy light

Theres a hole in the sky
Something evils passing by, whats to come
When the siren calls you go
To run with the wolf

When the world makes a turn
Then eyes of one will learn
That a sound just like the wind
Only makes the change begin
By the end of the rain
The feelings passed again
>from the things that snap (shap) and bite
An unholy light

Theres a break in the ground
Like the swirling waters
Angry as they pull you down
When the siren calls you go
To run with the wolf 2... times

Like a beast in the field
You know his fate is still
To run with the wolf
To run with the wolf

Seas that make you know its late now we go
To run, run, run, to run, run, run with the wolf
Run, run, run, run now we go

刑務所の光の中で
君は 年寄りの話を聞き取ることができる
変わり始めたのを感じ取れるかい?
滝のような 雪によって
ひとつの魂が 去ってしまう
白の上を歩く 足取りがある
不浄な光がある

空には ひとつの穴があり
何か不吉なものが 通り抜けてくる 何がくるのか?
サイレンが鳴り響いて 君に逃げるのを促すとき
狼と一緒に走るために

世界が 変わるとき
ひとりの目は 学ぶだろう
風の音のように
変化をもたらせるだけだ
雨の降り終わるまでに
そのフィーリングが もう一度 頭をよぎる
素早いひとかじりの中から 現れた
不浄な光がある

地面には 穴が開いている
渦巻きのように
彼らが怒ると 君を引っ張り落とす
サイレンが鳴り響いて 君に逃げるのを促すとき
狼と一緒に走るために
狼と一緒に走るために

野に放たれた獣のように
君が知ってるように 彼の運命は変わっていない
狼と一緒に走るために
狼と一緒に走るために

海は 君に知らしめている 遅すぎるんだ 我々は逃げる
走るために 走れ 走れ 走るために 走れ 走れ 狼と一緒に
走れ 走れ 走れ 走れ 我々は逃げる

スターゲイザー

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

スターゲイザー、星を見つめる人=夢想家。
人が肉体で空を飛ぶのに憧れ、石で出来た搭を築く

やがて。。。

♪RAINBOW / Stargazer

High noon
Oh Id sell my soul for water
Nine years worth
Of breakin my back
Theres no sun in the shadow of the wizard
See how he glides
Why hes lighter than air
Oh I see his face

Where is your star
Is it far, is it far, is it far
When do we leave
I believe, yes, I believe

* in the heat and the rain
With whips and chains
Just to see him fly
So many die

We built a tower of stone
With out flesh and bone
Just to see him fly
Dont know why
Now where do we go

Hot wind moving fast across the desert
We feel that our time has arrived
The world spins while we put his wing together
A tower of stone to take him straight to the sky
Oh I see his face

Where is your star
It is far, is it far, is it far
When do we leave, yeah
I believe, I believe

*

All eyes see the figure of the wizard
As he climbs to the top of the world
No sound as he falls instead of rising
Time standing still
Then theres blood on the sand
Oh I see his face

Where was your star
Was it far, was it far
When did we leave
We believe, we believe, we believe

In the heat and rain
With whips and chains
To see him fly
So many die
We built a tower of stone
With out flesh and bone
To see him fly
But why, it dont rain
With all our chains,
Did so many die
Just to see him fly
Look at my flesh and bone
Now look, look, look, look
Look at this tower of stone
I see a rainbow rising
Look there on the horizon
And Im coming home
Coming home, Im coming home

Time is standing still
He gave me back my will
Oh, oh, oh, oh
Going home
Im going home
My eyes are bleeding
And my heart is weeping
We still hope, we still hope, oh
Take me back
He gave me back my will
Oh, oh, oh, oh
Going home
Im going home
My eyes are bleeding
And my heart is weeping
We still hope, we still hope, oh

Take me back, take me back
Back to my home, oh, oh...

真昼に
ああ 僕は 水のために魂を売ってしまいそうだ
9年間の価値がある
僕の過去を 止めるのに
ウィザードの影には 太陽の光は無い
どんな風に滑空するのか 見るんだ
どうして 彼は空気よりも軽いのか
僕には 彼の顔が見える

あなたの星は どこですか?
遠いのですか? 遠いのですか? 遠いのですか?
僕らは いつ旅立ちますか?
僕は信じます 僕は信じます

熱と雨の中で
鞭と鎖と共に
彼が飛ぶのを見る為に
大勢死んでしまった

僕らは 石の塔を築く
僕らの肉体と骨で
彼が飛ぶのを見る為に
どうしてなのか分からない
僕らは 何処へ行けばいいのか?

熱風が 沙漠を素早く横切っている
僕らの時間がやって来たのを感じる
僕らが 彼の翼に合わせている間にも 世界は回っている
石の搭は 彼を空へ真っ直ぐに連れて行くためのものだ
僕には 彼の顔が見える

あなたの星は どこですか?
遠いのですか? 遠いのですか? 遠いのですか?
僕らは いつ旅立ちますか?
僕は信じます 僕は信じます

全ての目は ウィザードの姿を凝視する
彼がこの世界の頂上に登るにつれ
彼が上がる代わりに 落ちてくると 声は無くなる
時間は 静止している
砂の上には血だ
僕には 彼の顔が見える

あなたの星は どこですか?
それは遠いのですか? 遠いのですか? 遠いのですか?
僕らは いつ旅立ちますか?
僕は信じます 僕は信じます

熱と雨の中で
鞭と鎖と共に
彼が飛ぶのを見る為に
大勢死んでしまった
僕らは 石の塔を築く
僕らの肉体と骨で
彼が飛ぶのを見る為に
しかし なぜか 雨が降らない
僕らの鎖と共に
たくさん死んでしまった
彼が飛ぶのを見るために
僕の肉と骨を見てください
見ろ 見ろ 見ろ 見ろ
この石の搭を見ろ
虹が上がっているのが見える
地平線を見ろ
僕は 家に帰ろうとしている

時間は 静止している
彼は 僕の意志を 戻してくれた
家へ
家へ帰るんだ
僕の目は 血を流している
僕の心は 涙を流している
僕らはまだ希望を持つ 僕らはまだ希望を持つ
連れて帰ってくれ
彼は 僕の意志を 戻してくれた
家へ
家へ帰るんだ
僕の目は 血を流している
僕の心は 涙を流している
僕らはまだ希望を持つ  僕らはまだ希望を持つ

連れて帰ってくれ
僕の家まで

デス・アレイ・ドライバー

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<デス・アレイ・ドライバー レインボー 原詩・訳詩>

警察のレッド・ライトを振り切り、路地を駆け抜けて行くロックン・ローラーのライダー。
捕まるなよ、バンドの危機だ!

プロモーション・ビデオでは、アレイ(路地)じゃなくて山道になっている。

この曲は、コージー・パウエルの事を歌ってるのかな?
交通事故で亡くなられてしまいましたね。

と思ったら、ドラムがコージーじゃないですね。

リッチー自身を歌ったような「スポットライト・キッド」、
グラハム・ボネットの体験のような「ロスト・イン・ハリウッド」

♪RAINBOW / Death Alley Driver

Rough and ready rider
in a supersonic sound machine
Rock and Roll survivor
Chrome pipes between your knees
Running all the red lites
RIDING THE WHITE LINES
Your gonna make a dead stop
But you just can't see the signs
Oh - you'll never win the race
But you can't give up the chase

Death alley driver
Living at high speed
Death alley driver...Yeah
Death alley driver...who knows what you need
Death alley driver...

One hundred twenty five smokin' on the turns
Always on the hit and run
But you never learn...
Running from the man... and you're running
from yourself
Another dirty angel heading straight to hell
Oh - you'll never win the race
But you won't give up the chase
Death alley driver...
Live in overdrive...Death alley driver...yeah
Death alley driver...ride to stay alive
Death alley driver...
let's go

Red lights in the mirror
Danger on the band
Got to take a detour cause a road block's up ahead
He takes you on the corner with a wave of his hand
Death is in the back seat of a big old black sedan
Oh - you'll never win the race...
As you turn and see his face...
Death alley driver...
Movin' for the kill
Death alley driver...yeah
Death alley driver...
Time is standing still...
Death alley driver...
Always on the run cause you're a...
Death alley driver
Love the way it feels
Death alley driver...yeah
Death alley driver
Hell on wheels...
Death alley driver... ooh -

準備万端の 荒くれライダー
超音速サウンドのマシンに跨る
ロックン・ロールの生き残り
膝の間のクロム・パイプ
奴らのレッド・ライトを点灯させ
白線に乗って走る
敵のデッド・ストップに挑んでいるが
まだ その兆候は見られない
このレースには勝てるわけないぜ
だけど チェイスに負けたくない

デス・アレイ・ドライバー(死亡路地ドライバー)
高速の中で生きている
デス・アレイ・ドライバー
デス・アレイ・ドライバー 欲望のまま生きる
デス・アレイ・ドライバー

125度のターンで 煙を吐く
当て逃げの時には いつもの事だ
決して学習しない
男から逃げている 逃げ続けている
お前自身から
地獄へと直行する 新たなダーティ・エンジェル
このレースには勝てるわけないぜ
だけど チェイスに負けたくない

デス・アレイ・ドライバー
オーバー・ドライブの中で生きている デス・アレイ・ドライバー
デス・アレイ・ドライバー 生きる為に跨る
デス・アレイ・ドライバー
レッツ・ゴー!

ミラーに映るレッド・ライト
バンドの危機だ
迂回を始める 目の前の道路が塞いであるからだ
コーナーで手を振りながら 捕まえるつもりだ
死神が 古い黒いセダンの後部座席に
このレースには 勝てるわけないぜ
ターンしたとき 奴の顔が拝める
デス・アレイ・ドライバー
獲物になるのを 好んで走る
デス・アレイ・ドライバー
時間は 静止している
デス・アレイ・ドライバー
いつも逃げ続けている
お前は デス・アレイ・ドライバーだから
感じたままを 満喫する
デス・アレイ・ドライバー
デス・アレイ・ドライバー
車上の畜生
デス・アレイ・ドライバー

フリーダム・ファイター

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

何回か訳を読み返してみて、意味が分かりました。
曲を作ったときのリッチー・ブラックモアの心情でしょう。

ハードロック・ファンは、ギターのナンバー・ワンは誰で、ナンバー・ツーは誰それと順位付けをするし
変えようとしない。

ディープ・パーブルから長く続けてきたハードロックから足を洗って、生ギターを弾いて
奥さんに歌わせていますね。

ブラックモアズ・ナイトのアンダー・ア・バイオレット・ムーンもリンク付けます。
納得してしまった。

リッチー・ブラックモアとキャンディス・ナイト夫妻を暖かい目で、見守ってください。

♪RAINBOW / Freedom Fighter

You can't control me tell me what to do
Chained in mediocrity so I can be like you
I'm not a statue not part of a machine
I'm sick and tired of the whole routine
Calculate your future, computerize your past
Instant replay if it's gone too fast
Take away my freedom, take away my home
I'm only human but it might no show
I'm not made of stone

I'm a freedom fighter I got something to say
I'm a freedom fighter get out of my way
Hide behind your politics, hide behind your rules
Tell me I'm a man but you treat me like a fool
It's the same old story with a different name
You give us all a number and nothing changes
Out in the winter of a world upon it's knees
Everyone is watching but no-one sees
You can't take my freedom you know it is my right
If you try and stop me I'm gonna fight
With all of my might

I'm a freedom fighter and I'm taking command
I'm a freedom fighter and I'm making a stand

Fighting for breath as the world gathers speed
Time's running out for the things that I need

I'm a freedom fighter I gotta make a stand
I'm a freedom fighter, yeah That's what I am
I'm a freedom fighter I can't take it no more
I'm a freedom fighter no no more
I'm a freedom fighter but I'm not afraid
I'm a freedom fighter get out of my way

君には 僕をコントロールする事はできないよ 何をして欲しいのか言ってみなよ
君と同じように 平凡に束縛される
僕は 彫刻じゃないし マシンの一部じゃないんだ
僕は ルーチン全体に うんざりしている
未来について計算して 過去についてコンピュータ化する
早すぎたときには スローモーションで再生するんだ
僕の自由を取り去り 僕の家を取り去り
僕は 単なる人に過ぎないが そうは見せないかも知れない
僕は 石で出来てるわけじゃない

僕は自由の戦士だ 語る事を得た
僕は自由の戦士だ 今やってる事を抜け出す事ができる
君の政治の後ろに隠れ 君のルールの裏に隠れる
教えてくれ 僕は男だが 君は 僕を半端者として扱う
名前が違うだけで 昔話と同じだ
君は 僕らに順位を付ける そして変えようとしない
世界が敗北した冬の時代の 蚊帳の外で
誰もが 見ている だけど 誰も 分かっていない
君は 僕の自由を奪う事はできないよ 君の知ってる通り 僕の権利だ
もしも 君が止めようとするなら 僕は戦うよ
全力でね

僕は自由の戦士だ そして 指揮を執っている
僕は自由の戦士だ そして 地位を作っている

息をする為に戦っている 世界がスピードを上げるにつれ
時間は 僕が必要としている物に費やされている

僕は自由の戦士だ 地位を作っている
僕は自由の戦士だ それが 僕だよ
僕は自由の戦士だ これ以上 それは我慢できない 
僕は自由の戦士だ 今まで以上に
僕は自由の戦士だ 恐れはしない
僕は自由の戦士だ 今やってる事を抜け出す事ができる

ブラックモアズ ナイト / アンダー・ア・バイオレット・ムーン
http://www.youtube.com/watch?v=x0GJjv9SdF8

キャント・ハプン・ヒヤ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<キャント・ハプン・ヒヤ レインボー 原詞・訳詞>

ジークフリート線 - Wikipedia

珍しくポリティカルです。
「彼ら」とは指導者=政府

♪RAINBOW / Can't Happen Here

Contaminated fish and micro chips
Huge supertankers on arabian trips
Oily propaganda from the leaders' lips
All about the future
There's people over here, people over there
Everybody's looking for a little more air
Crossing all the borders just to take their share
Planning for the future

And we're so abused, and we're so confused
It's easy to believe that someone's gonna light the fuse
Can't happen here, can't happen here
All that you fear they're telling you, can't happen here

Supersonic planes for a holiday boom
io de janeiro in an afternoon
People out of work but there's people on the moon
Looking for the future
Concrete racktracks nationwide
Juggernauts carving up the countryside
Cars by the million on a one way ride
Using up the future

And we're so abused, and we're so confused
It's easy to believe that someone's gonna light the fuse
Can't happen here, can't happen here
All that you fear they're telling you, can't happen here

Satellites spying for the cia
The kgb and the men in grey
Wonder if I'm gonna see another day
Somewhere in the future
We got everything we need for a peaceful time
Take what you want but you can't take mine
Everybody's living on the siegfried line
Worried 'bout the future
And we're so abused, and we're so confused
It's so easy to believe that someone's gonna light it
Easy to believe someone's gonna light the fuse
Can't happen here, can't happen here
All that you fear they're telling you, can't happen here can it?

汚染された魚と マイクロ・チップ
アラビアまで往く 巨大なスーパー・タンカー
指導者の口から出る 石油絡みのプロバガンダ
全て未来に関しての
ここには 人々が居る あそこにも
誰も彼も もう少し エアーが欲しくて 探している
分け前を欲しくて 境界を越えていく
未来の為のプランニング

我々は そんなふうに酷使され そして混乱する
誰かが 導火線に点火するのを信じるのは 容易い事だ
ここでは 起きるわけ無いよ ここでは 起きるわけ無いよ
彼らは 君が恐れる事は ここでは 起きないって言ってるよ

ホリデイ・ブームの超音速旅客機
リオ・デ・ジャネイロの午後
人々は失業しているのに 月には人がいる
未来を探している
全国的に コンクリートを搭載するトラックだらけ
田舎を切り開く 大型トラック
一方通行での 100万台もの車
未来を使いきってる

我々は そんなふうに酷使され そして混乱する
誰かが 導火線に点火するのを信じるのは 容易い事だ
ここでは 起きるわけ無いよ ここでは 起きるわけ無いよ
彼らは 君が恐れる事は ここでは 起きないって言ってるよ

CIAによる 人工衛星のスパイ活動
KGBと グレーのスーツを来た男達
僕は 新しい日の目を見る事ができるだろうか?
未来の どこかで
我々は 平和な時代に 必要な物は全て 手に入れたんだ
欲しいものは持って行きな だけど僕の物は駄目だよ
みんな ジークフリート線上に住んでいるんだ
未来を心配している
我々は そんなふうに酷使され そして混乱する
誰かが 点火するのを信じるのは 容易い事だ
誰かが 導火線に点火するのを信じるのは 容易い事だ
ここでは 起きるわけ無いよ ここでは 起きるわけ無いよ
彼らは 君が恐れる事は ここでは 起きるわけ無いよね? って言ってるよ

ストリート・オブ・ドリームス

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

夢の"ストリート(通り)"なんですが、「通り」があるのは街なんで
夢の街として訳しました。

"夢の通り"だと、日本語的にダブル・ミーニングになって紛らわしいので。。。

♪RAINBOW / Street of Dreams

I heard the sound of voices in the night
Spellbound there was someone calling
I looked around no one was in sight
Pulled down I just kept on falling
Ive seen this place before
You were standing by my side
Ive seen your face before tonight
Maybe I just see what I want it to be
I know its a mystery
Do you remember me on a street of dreams
Running through my memory
On the street of dreams

There you stood a distant memory
So good like we never parted
Said to myself I knew youd set me free
And here we are right back where we started
Somethings come over me
And I dont know what to feel
Maybe this fantasy is real
Now I know I see what I want it to be
But its still a mystery

Do you remember me on the street of dreams
Running through my memory
On the street of dreams
You are on every face I see
On the street of dreams

Solo

Tell me have you always been
On the street of dreams
Will we ever meet again my friend
Do you know just what it meand to be
On the street of dreams
Never know just who youll see do ya
On the street of dreams
You can be who you want to be oh yeah
I can hear you calling me
I can feel you haunting me
Haunting me

夜中に 人の声が聞こえた
誰かが 呼んでいて 魅了されたんだ
辺りを 見渡したけど 誰も居ない
下に引っ張られて 落ちて行く
ここは いつか見たことがある場所だ
君は 以前は 僕のそばに立っていたんだ
君の顔を ずっと見てきたんだ 昨日の夜までは
多分 僕には それが欲しいもんだって事が分かる
ミステリーだってことは 分かる
君は 僕の事を覚えてるかい? 夢の街で
僕の記憶を 走り抜ける
夢の街で

そこに君は立っていたんだ 遠い昔の記憶
僕らは 決して離れなかった 仲良しさ
君が解放するのを知ってるって 自分で言ってた
そして まさに今 僕らがスタートした時点に戻っているんだ
大切なものが 僕の元へやって来る
僕は どう感じたら良いのか 分からない
多分 このファンタジーは 現実なんだろう
僕は 欲しいものが分かる
だけど それは 未だに ミステリーなんだ

君は 僕の事を覚えてるかい? 夢の街で
僕の記憶を 走り抜ける
夢の街で
君は 僕の見る 全ての方向に居るんだ
夢の街で

教えてくれないか 君は いつもそこに居たのかい?
夢の街に
僕らは また 僕の友達に会うんだろうか?
君は 何の事だか分かるかい?
夢の街で
君が誰に会うのかは 決して知らない
夢の街で
君が望んでいる事が 君には出来るんだ
君が 僕を呼ぶのが 聞こえる
君が 僕を悩ませるのを 感じる
僕を悩ませる

銀嶺の覇者

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

リッチー・ブラックモアは、キリストが太陽だと考えているようだ。
僕の説では、キリストの女なんだが。。。

銀嶺の山とは、かつてエジプトに存在したシナイ山だろう。
現在のシナイ山は、別物だと考えています。
キリストが動かしてしまったから。。。

♪Rainbow / Man on the Silver Mountain

Im a wheel, Im a wheel
I can roll, I can feel
And you cant stop me turning
cause Im the sun, Im the sun
I can move, I can run
But youll never stop me burning

* come down with fire
Lift my spirit higher
Someones screaming my name
Come and make me holy again
Im the man on the silver mountain
Im the man on the silver mountain

Im the day, Im the day
I can show you the way
And look Im right beside you
Im the night, Im the night
Im the dark and the light
With eyes that see inside you

* x 2

Just look at me and listen
Im the man, the man, give you my hand
Come down with fire
Lift my spirit higher
Im the man on the silver mountain
Im the man on the silver mountain
Im the night the light
The black and the white
The man on the silver mountain

僕は 車輪だ 僕は 車輪だ
僕は 転がることができるし 感じることができる
君は 僕の回転を止めることはできない
なぜって 僕は太陽だからだ 僕は太陽だ
僕は移動することができるし 早く動く事ができる
だけど 君は 絶対に 僕の炎を止めることはできない

炎と共に 降りてきて
僕の精神を 高く持ち上げる
誰かが 僕の名前を叫んでいる
おいで そして もう一度 僕を聖なるものとして祭るんだ
僕は 銀嶺の山に立つ男だ
僕は 銀嶺の山に立つ男だ

僕は 昼だ 僕は 昼だ
僕は 君に 取るべき道を示すことができる
そして 見るんだ 僕はまさしく 君のそばに居る
僕は 夜だ 僕は 夜だ
僕は 闇だ そして 光だ
自分の目で 君の心にいるのが見える

炎と共に 降りてきて
僕の精神を 高く持ち上げる
誰かが 僕の名前を叫んでいる
おいで そして もう一度 僕を聖なるものとして祭るんだ

僕は 銀嶺の山に立つ男だ
僕は 銀嶺の山に立つ男だ

炎と共に 降りてきて
僕の精神を 高く持ち上げる
誰かが 僕の名前を叫んでいる
おいで そして もう一度 僕を聖なるものとして祭るんだ

僕は 銀嶺の山に立つ男だ
僕は 銀嶺の山に立つ男だ

僕をみて よく聞くんだ
僕は男だ 男だ 君の力になれる
炎と共に降りてきて
僕の精神を 高く持ち上げる
僕は 銀嶺の山に立つ男だ
僕は 銀嶺の山に立つ男だ
僕は夜であり 光でもある
黒であり 白くもある
僕は 銀嶺の山に立つ男だ

ロング・リブ・ロックン・ロール

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<ロング・リブ・ロックン・ロール レインポー 原詞・訳詞>

ロング・リヴとすべきか、いつも悩むところ。

♪RAINBOW / Long Live Rock'n Roll

All right
Rock and roll, yeah

At the end of a dream
If you know where I mean
When the mist just starts to clear

In a similar way
At the end of today
I can feel the sound of writing on the wall
It cries for you
It's the least that you can do

Like a spiral on the wind
I can hear it screamin' in my mind

Long live rock and roll
Long live rock 'n' roll
Long live rock and roll
Let it live

In a different time
When the words didn't rhyme
You could never quite be sure
Then on with the change
It was simple but strange
And you knew the feeling seemed to say it all
It cries for you
It's the least that you can do
Like a spiral on the wind
I can hear it screamin' in my mind

Long live rock and roll
Long live rock 'n' roll
Long live rock and roll
I'm losing control

Long live rock and roll
Long live rock 'n' roll, yeah
Long live rock and roll
Look you

If you suddenly see
What has happened to me
You should spread the word around

And tell everyone here
That it is perfectly clear
They can sail above it all on what they've found
It cries for you
It's the best that you can do
Like a sound that's everywhere
I can hear it screaming through the air

Long live rock and roll
Long live rock 'n' roll
Long live rock and roll
Let it live, let it live, let it live

Long live rock and roll
Long live rock 'n' roll, yeah
Long live rock and roll

Banners held high with a curse and cry and it's
Long live rock and roll
Long live rock 'n' roll
Long live rock and roll
You feel it around, spread it around, make you what just should

Long live rock and roll
Long live rock 'n' roll
Long live rock and roll
Live, live, live, live

Long live rock and roll
Long live rock 'n' roll
Long live rock and roll
Let it live, let it live, let it live, let it live

Long live rock and roll
Long live rock 'n' roll
Long live rock and roll

オーライ
ロックン・ロール

夢の終わりに
君が 僕の歌っている内容を理解できるのなら
かかっていた霧が晴れ始めるときだ

同じような 例で言うと
一日の終わりに
僕は 壁に書かれたサウンドを 感じとることができる
それは 僕に向かって叫んでくる
それは 僕にできる 最小限のことさ

つむじ風のように
それが 心の中で叫んでいるのを 聞き取ることができる

ロング リブ ロックン・ロール
ロング リブ ロックン・ロール
ロング リブ ロックン・ロール
それを 生かすんだ

別な例で言うと
言葉が韻を踏んでいないとき
君は まったく 認識できないんだ
それならば 言葉を変化させてみよう
それはシンプルだけど 奇妙な事だ
そして 君は それが何を語りかけているのかを理解するんだ
それは 君に向かって 叫んでくる
それは 君にできる 最小限のことさ
つむじ風のように
僕の心に叫んでいるのを 聞き取ることができる

ロング リブ ロックン・ロール
ロング リブ ロックン・ロール
ロング リブ ロックン・ロール
僕は 制御を無くしている

ロング リブ ロックン・ロール
ロング リブ ロックン・ロール
ロング リブ ロックン・ロール

もし 君が突然 理解したのなら
僕に何がおきるだろうか
君は 書かれている言葉を広げてみるべきだ

そして みんなに ここを話すんだ
完全に 理解できたって
彼らは 見つけた事すべてを 航海することができる
それは 君に向かって叫んでくる
君にできる 最善の事だ
どこにでもある サウンドのように
僕は 空気を通して 叫んでいるのを聞き取ることができる

ロング リブ ロックン・ロール
ロング リブ ロックン・ロール
ロング リブ ロックン・ロール
生かすんだ 生かすんだ 生かすんだ 生かすんだ

ロング リブ ロックン・ロール
ロング リブ ロックン・ロール
ロング リブ ロックン・ロール

主張は 高く持ちこたえた まじないや 叫び そして
ロング リブ ロックン・ロール
ロング リブ ロックン・ロール
ロング リブ ロックン・ロール
君は 感じ取る それが周りにあるのが 周りに広がっていくのが 君にそうさせる 

ロング リブ ロックン・ロール
ロング リブ ロックン・ロール
ロング リブ ロックン・ロール
生きろ 生きろ 生きろ 生きろ

ロング リブ ロックン・ロール
ロング リブ ロックン・ロール
ロング リブ ロックン・ロール
それを生かすんだ 生かすんだ 生かすんだ 生かすんだ

ロング リブ ロックン・ロール
ロング リブ ロックン・ロール
ロング リブ ロックン・ロール

ロスト・イン・ハリウッド

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

喧嘩をしてしまい、同棲している彼女が警察へ通報して 事を大げさにしてしまった。
男は家に帰るに帰れないので、ハリウッドで迷子になっている。

「Pale stars that never shine: 決して輝かない 青白い星」とは、
歌にひっかけているようなんだけど 良く分からない。

意味からすると、怒りに満ちているので 彼女の瞳が輝かないのでは無いだろうか?

事が起きたときの食事は、スコッチ、ウィスキー、冷えた地元のレインボー・ワイン。
それと酒に見合わない新鮮ではない肉。

ちなみに弱ったことに「lost in」で「夢中になる」と辞書には書いてあるんですが
内容が当てはまらないので「I have got lost in Hollywood」で考えています。

♪Rainbow / Lost in Hollywood

Gotta get a message through
Cause I think I'm losing you
Am I too late?
Drinking habit's a loose sometime
I gotta know if you're still mine
And I can't wait
Last time I saw your face
You tried to hide the tears
But I could see the trace
I'd be there if I could
But it's so far away from home
Lost in Hollywood

In the dark the vultures wait
I can hear them
Knocking at my gate
But I'm not here
The brew was cold
The meat is stale
In the L.A. night the sirens wail
The song you can feel
Pale stars that never shine
Scotch and the whiskey
And the Rainbow local wine
She's done more bad than good
I gotta get away somehow
Lost in Hollywood

On the streets the sun is fine
Don't you feel the advantage hit your mind
Feels all right, oh yeah
But I'm a lover
Like a loaded gun
Chasing shadows on the run
Out in the night
I'm gonna lose control
If I been losing you
To pay for rock'n'roll
Get back I know I should
Gotta get back home to you
You don't know what I been through
But there's nothing I can do, oh no
Lost in Hollywood

俺のメッセージは スルーしておくれ
君を失ってしまったから
もう 遅すぎるのかい?
酒癖は ときどき悪いよ
もしも 君が未だ俺のものだったらと 考えたいんだ
そして 俺は 君を待ちきれないんだ
最後に 俺が君の顔を見たとき
君は 涙を隠そうとしていたね
だけど 涙のつたった跡が見えたよ
出来る事なら そこにいたいんだ
だけど 家からは とても遠すぎる
ハリウッドで 迷子になっちまった

ハゲタカが待つ 暗闇の中で
俺は 奴等を聞きとることができたよ
うちの門をノックしているんだ
だけど 俺は ここにはいない
酒は冷えていた
肉は新鮮じゃない
サイレンが L.A.の夜を嘆いている
君は 歌を感じることができる
「決して輝かない 青白い星」
スコッチと ウィスキー
それに 地元のレインボー・ワイン
彼女は 事を もっと悪くしてしまったよ
俺は どうにか 逃げきれたんだ
ハリウッドで 迷子になっちまった

通りでは お日様が輝いていたよ
アドバンテージが 君の心を打たないかい?
気持ち良く感じるのは いいことだよ
だけど 俺は恋人だ
弾を込めた銃を持って
夜中に 走りながら 影を追いかけるように
俺は 制御が効かなくなっている
もしも 俺が君を失っていたのなら
ロックン・ロールへ熱中するあまりに
戻るんだ そうすべきなのは知ってるさ
家に戻るんだ 君の元へ
君は 俺がどういう道を通って生きてきたのか 知らないのさ
だけど 俺ができることは 何も無いんだ
ハリウッドで 迷子になっちまった

キル・ザ・キング

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<キル・ザ・キング レインボー 原詩・訳詞>

王様とは、威張り散らすものじゃない。
国と民衆の為に身を尽くすものだ。

私利私欲に走り、権力を振りかざす幼稚な王様にウンザリ。

王を殺せ!

♪RAINBOW / Kill the King

Danger, danger the queens about to kill
Theres a stranger, stranger and life about to spill
Oh no, move me out of harm
I need a spell and a charm
Fly like the wind
Im no pawn, so be gone, speed on and on
Kill the king
Tear him down
Kill the king
Strike him down

Power, power it happens every day
Power, devour all along the way
Oh no, move me out of harm
I need a spell and a charm
Fly like the wind
Im no pawn, so be gone, speed on and on
Kill the king

Treason, treason, the specter looms again
Treason, treason, the realm is safe and then
Oh no, move me out of harm
I need a spell and a charm
Fly like the rainbow
Im no pawn, so be gone, speed on and on

Kill the king
Tear him down
Kill the king
Got to take his crown

Kill the king
Hell rule no more
Strike him dead

Hell rule no more
Strike him dead
The people roar
Kill the king
Take his head
Down, down, down, down
Oh, kill
Oh, kill
Oh, oh

危険だ 危険だ 殺しのプロの女王達
よそ者がいる よそ者が そして命がこぼれ落ちる
俺は嫌だ 俺を災いから逃がしてくれ
魅力的な まじないが必要だ
風のように 飛ぶための
俺は 歩兵じゃない 逃がしてくれ 絶え間なく疾走してくれ
王を殺せ
彼を 打ち壊すんだ
王を殺せ
ヤツを打ち殺せ

力だ 力だ 毎日 起きる
力だ ルールに則ってむさぼられる
俺は嫌だ 俺を災いから逃がしてくれ
魅力的な まじないが必要だ
風のように 飛ぶための
俺は 歩兵じゃない 逃がしてくれ 絶え間なく疾走してくれ
王を殺せ

反逆だ 反逆だ 再び 亡霊が不気味に迫りくる
反逆だ 反逆だ この辺りは安全だ
俺は嫌だ 俺を災いから逃がしてくれ
魅力的な まじないが必要だ
虹のように 飛ぶための
俺は 歩兵じゃない 逃がしてくれ 絶え間なく疾走してくれ

王を殺せ
彼を 打ち壊すんだ
王を殺せ
ヤツの王冠を 取り上げろ

王を殺せ
彼のルールは もはや通じない
ヤツを打ち殺せ

彼のルールは もはや通じない
ヤツを打ち殺せ
人々の うなり
王を殺せ
ヤツの首を取るんだ
殺せ 殺せ 殺せ 殺せ
殺せ
殺せ
Oh, oh

シンス・ユー・ビーン・ゴーン

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<シンス・ユー・ビーン・ゴーン レインボー 原詞・訳詞>

あなたが 居なくなってから。。。

♪RAINBOW / Since You Been Gone

I get the same old dreams, same time every night
Fall to the ground and I wake up
So I get out of bed, put on my shoes, and in my head
Thoughts fly back to the break-up

These four walls are closing in
Look at the fix you've put me in

Since you been gone, since you been gone
I'm outta my head, can't take it
Could I be wrong, but since you been gone
You cast the spell, so break it
Oooohhh - Whhooooaaa - Ooooohhh
Since you been gone

So in the night I stand beneath the back street light
I read the words that you sent to me
I can take the afternoon, the night-time comes around too soon
You can't know what you mean to me

Your poison letter, your telegram
Just goes to show you don't give a damn

Since you been gone, since you been gone
I'm outta my head, can't take it
Could I be wrong, but since you been gone
You cast the spell, so break it
Oooohhh - Whhooooaaa - Ooooohhh
Since you been gone

[INTERLUDE]

If you will come back
Baby you know
You'll never do wrong

Huhhhhh

Since you been gone, since you been gone
I'm outta my head, can't take it
Could I be wrong, but since you been gone
You cast the spell, so break it
Oooohhh - Whhooooaaa - Ooooohhh
Ever since, you been gone

[GUITAR SOLO OUTRO]

Since you been gone, since you been gone
I'm outta my head, can't take it
Since you been gone, since you been gone

[FADE]

いつも同じ夢をみる 同じ時間に 毎晩さ
地に落ちて 目が覚めるんだ
ベッドから飛び出して シューズを履き 頭の中で
思いが 急速に別れた時点まで戻るんだ

四方の壁が 迫ってくる
君が 追い込んだんだよ

君が居なくなってから 君が居なくなってから
頭を使い果たしてしまった 考えが抜けないよ
僕が悪いのかい?  だけど 君が居なくなってから
君は まじないをかけたんだ だから 取り祓ってくれ
君が居なくなってから

夜中に 裏通りの明かりに立って
君が送った言葉を 読み返すのさ
午後は気を紛らわすけど 夜はすぐに巡るんだ
僕にとってどれだけ大事か 理解出来ないのだろう

君のポイズン・レター 君の電報
気にしてないって証しだ

君が居なくなってから 君が居なくなってから
頭を使い果たしてしまった 考えが抜けないよ
僕が悪いのかい?  だけど 君が居なくなってから
君は まじないをかけたんだ だから 取り祓ってくれ
君が居なくなってから

もし 君が戻ってきたなら
分かるだろう?
君は決して 辛く当たらないさ

君が居なくなってから 君が居なくなってから
頭を使い果たしてしまった 考えが抜けないよ
僕が悪いのかい?  だけど 君が居なくなってから
君は まじないをかけたんだ だから 取り祓ってくれ
君が居なくなってから ずっと

君が居なくなってから 君が居なくなってから
頭を使い果たしてしまった 考えが抜けないよ
君が居なくなってから 君が居なくなってから

スポットライト・キッド

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<スポットライト・キッド レインボー 原詩・訳詞>

緊張して初デビューを飾り、観客を熱狂させ、快感を覚えるようになる。
いつも、ファンが付いて回るようになり
そのうち、楽屋の鏡を見ると 老いが隠せなくなってくる。。。。

君はスポットライト・キッドだ!!

少し物悲しい話だったんだね。

♪RAINBOW / Spotlight Kid

You dont know whats happening, you want to go home
But theres nowhere to hide
You walk out on stage, your first time alone
The crowds going wild
And you feel so alive
You could stand up and take this all night
They love you but youre in love with the spotlight
Youre the spotlight kid

Jokers and women they hang round your door
Theyre all part of the scene
Just like a junkie youve got to have more
Its a pleasure machine
And you fly every night
But the dressing room mirror dont lie
They love you but youre in love with the spotlight
Youre the spotlight kid

Your audience died, faded away
Leaving you on the stage
Its been so many years since that first matinee
It seems like an age
Encore one more time
For the ghosts of the past in your mind
They love you but youre in love with the spotlight
Youre the spotlight kid
Youre living in a dream
Youre the spotlight kid
Youre in love with the spotlight

君は 何が起きたのか分からない 君は 家に帰りたい
だけど 隠れる場所が無いんだ
君は ステージへと歩いていく 君が初めて孤独を味わった時だ
観衆は 熱狂していく
その時 君は 生きていることを実感するのさ
君は 立ち上がり 一晩中 演奏できるのさ
奴等は 君を愛している 君が愛しているのは スポットライトなのさ
君は スポットライト・キッドだ

男どもや 女達が 君のドアに群がる
奴等は、日常的なシーンの一部になっている
まるで ジャンキーのように 君は もっと演奏するはめになった
快楽のためのマシンだ
君は 毎日 ぶっ飛ぶのさ
だけど ドレッシング・ルームの鏡は嘘をつかない
奴等は 君を愛している 君が愛しているのは スポットライトなのさ
君は スポットライト・キッドだ

君のオーディエンスは過去のものだ 色褪せていったんだ
君をステージに置き去りにしていく
デビューから あまりにも長い年月が経過しているんだ
時代を感じるよ
アンコールだ もう一度君の心を通過していった ゴースト達のために
奴等は 君を愛している 君が愛しているのは スポットライトなのさ
君は スポットライト・キッドだ
君は 夢の中に生きている
君は スポットライト・キッドだ
君は スポットライトを愛しているのさ

アイ・サレンダー

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<アイ・サレンダー レインボー 原詞・訳詞>

3代目ヴォーカル、ジョー・リン・ターナーの出世作。

男は所詮は、好きな女には勝てないのさ。

♪RAINBOW / I Surrender

I surrender to your heart babe
do anything that you want me to do
please be tender I'm in your hands girl
this is a feeling I never knew
you know I tried to make it on my own
that's not the way it was meant to be
spend my time waiting by the phone
oh darling come back to me

I surrender, I surrender
I'm giving up the role of pretender
oh be tender, girl be tender
can't you feel the love that I send you
I surrender.

I remember, seems like a lifetime
can't believe it's a matter of days
since you left me, I'm near to heartbreak
I want you so bad don't turn away
what does it take to stay by my side
you know I'll do what you want me to
don't take away this feeling inside
I'm still in love with you

I surrender, I surrender
I'm giving up the role of pretender
I remember, I remember
can't you feel the love that I send you
I surrender.

I surrender, I surrender
darling now won't you be tender
surrender, oh surrender
feel the love that I send you
I surrender.

君のハートに降参だよ
君がして欲しい事を 僕にもして欲しいんだよ
頼むから 優しくしておくれ
少女よ 僕は君の手のひらの中だ
これは 今までに無かったフィーリングだよ
自分ひとりでやって行こうとしたけど
それは正しい道じゃなく 君は運命の人だったんだ
電話の前で待ち続けて 無駄な時間を費やしてしまう
ああ 愛する人よ 戻ってきてほしい

アイ・サレンダー(君に降参だよ) アイ・サレンダー
自分を偽るのは もうやめたんだ
ああ 優しく 少女よ 優しくして欲しい
僕の送る愛を感じてくれるかい?
アイ・サレンダー

覚えているよ そこが一生の出来事に思えてくる
僅かな日々だなんて とても 信じられないのさ
君が僕を残して行ってから
失恋に似た気持ちなんだ
君が恋しくてたまらない 背を向けないで
僕のそばで暮らす為には 何が足りないんだい?
君の望む事ならば 何でもしてあげる
この気持ちの中のフィーリングを 取り除かないでおくれ
僕は まだ君を愛している

アイ・サレンダー アイ・サレンダー
自分を偽るのは もうやめたんだ
覚えているよ 覚えているよ
僕の送る愛を感じてくれるかい?
アイ・サレンダー

アイ・サレンダー アイ・サレンダー
愛する人よ 今なら 僕に優しく出来るかい?
アイ・サレンダー アイ・サレンダー
僕の送る愛を感じてくれるかい?
アイ・サレンダー

スターストラック

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<スターストラック レインボー 原詩・訳詞>

スターに魅せられる人の事で、「追っかけ」。
悪い事に、この追っかけ(Lady's Starstruck)は「笑顔」で誰であろうと周りの人間を油断させてしまうようだ。

下手にカタカナを日本語にすると雰囲気を損なうことがあるので、そのままレディーズ・スターストラックとしました。

♪RAINBOW / Starstruck

If I'm high on a hill
She will still be looking down at me
What does she see
That brings her closer every day to my heart
If I'm away from home
And think I'm all alone
She's there, somewhere
I look around to see
And looking back at me
She's there, beware
Creeping like a hungry cat
Seen it before
And I know it can mean that

* The lady's starstruck she's nothing but bad luck
The lady's starstruck running after me
The lady's starstruck she's nothing but bad luck, yeah, yeah

I could fly to the moon
But she'd soon find a way to be there
I never knew for a while
That a smile made 'em really care
She wants a souvenir
To everyone it's clear
She's hooked, one look
She wants a photograph
And everybody laughs
But not me, 'cause I see
She's creeping like a hungry cat
Seen it before and I know it can mean that

*
It used to be a game
Now I can't repeat my name at all
She seems to believe that
I never can refuse her call
She wants a souvenir
To everyone it's clear
She's hooked, one look
She wants a photograph
And everybody laughs
But not me, 'cause I see
She's creeping like a hungry cat
Seen it before and I know it can mean that

* x 2

And back of a tree
I'm looking back at me
Blind and off my state
I've just got to beware
The lady's starstruck
Yes, she's bad luck, bad luck

もし 僕が 小高い丘にいたのなら
彼女は 既に 僕を見下ろしているだろう
彼女は 何を考えているのだろう?
毎日 僕のハートに近づけると 思っている
もし 僕が 出かけているのなら
僕がひとりでいるだろうと 考えてしまう
彼女は あそこにいる どこにでも現れる
僕は 見つけようと 周りを見渡す
すると 彼女は 僕を見返してくるんだ
あそこにいる 気をつけろ
彼女は飢えた猫のように 這いずり回る
前にも 感じたことがある
僕は 知ってる

※レディーズ・スターストラック 彼女は 何も もたらさない 悪運なんだ
レディーズ・スターストラック 僕を追いかけてくる
レディーズ・スターストラック 彼女は 何も もたらさない 悪運なんだ

僕が月まで 飛んで行ったとしても
彼女は すぐにそこにいることを 見つけてしまうのさ
僕は しばらくの間は 全く気付かないのさ
彼女の笑顔で みんな 気を許してしまう
彼女は お土産を欲しがる
相手が誰でも 成功してしまう
彼女は 引っかけてしまう ひと目でね
彼女は 写真をおねだりする
みんなは 笑顔を見せる
僕だけ笑えない だって 知ってるからさ
彼女は飢えた猫のように 這いずり回る
前にも 感じたことがある 僕は知ってるのさ

以前ならば ゲームで済まされたのさ
今では 僕は自分の名前を まったく復唱できないんだ
彼女は 信じているようだ
僕が 彼女の電話を拒否できないって
彼女は お土産を欲しがる
相手が誰でも 成功してしまう
彼女は 引っかけてしまう ひと目でね
彼女は 写真をおねだりする
みんなは 笑顔を見せる
僕だけ笑えない だって 知ってるからさ
彼女は飢えた猫のように 這いずり回る
前にも 感じたことがある 僕は知ってるのさ

※2回

木陰から
僕は 自分を振り返ってみる
隠れるんだ
まったく 油断できない
レディーズ・スターストラック
彼女は 悪運なんだ 悪運なんだ

アクセスカウンター

    記事検索
    最新記事
    月別アーカイブ
    人気ブログランキングへ
    人気ブログランキングへ
    人気ブログランキングへ
    livedoor プロフィール
    カテゴリ別アーカイブ
    最新コメント
    最新トラックバック
    QRコード
    QRコード
    • ライブドアブログ