ロック・ユー!

ハードロックとか洋楽の日本語訳サイトですがAndroidや時事ネタも日記でやります。 曲のリクエストはコメント欄へどうぞ。 タイトルとか、歌詞の一部で検索できます。 デリミッタは空白でok。 翻訳の無断借用は禁止です。

和訳-Bob Marley

ウェイティング・イン・ヴェイン

<ウェイティング・イン・ヴェイン ボブ・マーリー 原詞・訳詞>

Jah:
"Jahveh"、"Yahweh" の略。ヤハウェ。
キリスト教の唯一絶対神、キリストが神格化したときの名前だとも言われている。
イスラム教のアラーと同じものだと僕は考えています。
アラーの意味は「神:唯一絶対神」です。

イスラム教では、アラーを奉るわけですが
近隣のイスラム国と紛争を繰り返していたイラクだけは別なものを奉っていて
同格で考える事ができません。
イラクでは、アラートを奉ると言われています。

「救済」の意味で使われていると思われます。

♪BOB MARLEY / Waiting in Vain

1, 2, 3:

I don't wanna wait in vain for your love;
I don't wanna wait in vain for your love.
From the very first time I PLACED my eyes on you, girl,
My heart says follow t'rough.
But I know, now, that I'm way down on your line,
But the waitin' feel is fine:
So don't treat me like a puppet on a string,
Cause I know I have to do my thing.
Don't talk to me as if you think I'm dumb;
I wanna know when you're gonna come - seen.
I don't wanna wait in vain for your love;
I don't wanna wait in vain for your love;
I don't wanna wait in vain for your love,
Cause if summer is here,
I'm still waiting there;
Winter is here,
And I'm still waiting there.

Like I said:
It's been three years since I'm knockin' on your door,
And I still can knock some more:
Ooh girl, ooh girl, is it feasible?
I wanna know now, for I to knock some more.
Ya see, in life I know there's lots of grief,
But your love is my relief:
Tears in my eyes burn - tears in my eyes burn
While I'm waiting - while I'm waiting for my turn,
See!

I don't wanna wait in vain for your love;
I don't wanna wait in vain for your love;
I don't wanna wait in vain for your love;
I don't wanna wait in vain for your love;
I don't wanna wait in vain for your love, oh!
I don't wanna - I don't wanna - I don't wanna - I don't wanna -
I don't wanna wait in vain.
I don't wanna - I don't wanna - I don't wanna - I don't wanna -
I don't wanna wait in vain.
No, I don't wanna (I don't wanna - I don't wanna - I don't wanna -
I don't wanna - I don't wanna wait in vain) -
No I - no I (I don't wanna - I don't wanna - I don't wanna - I don't
wanna - I don't wanna wait in vain) -
No, no-no, I, no, I (I don't wanna - I don't wanna - I don't wanna -
I don't wanna - I don't wanna wait in vain) -
It's your love that I'm waiting on (I don't wanna - I don't wanna -
I don't wanna - I don't wanna - I don't wanna wait in vain);
It's me love that you're running from.
It's Jah love that I'm waiting on (I don't wanna - I don't wanna -
I don't wanna - I don't wanna - I don't wanna wait in vain);
It's me love that you're running from.

君の愛を 虚しく待ちたくはないよ
君の愛を 虚しく待ちたくはないよ
まさに 一目見た時から 君に釘づけだよ
僕のハートは やり遂げろと言っている
分かってはいるよ 今の僕は 君の水準よりも劣っているって
待っている感覚も いいもんさ
だから 操り人形のように 扱わないでおくれよ
やるべき事は 分かってるつもりだから
言葉を話さない物に語るような話し方は 止めてくれくれないか
君が いつ来る気になるのか知りたい
君の愛を 虚しく待ちたくはないよ
君の愛を 虚しく待ちたくはないよ
君の愛を 虚しく待ちたくはないよ
此処が 夏だとしても
僕は 未だ そこで待ってるからね
此処は 冬だ
だから 僕は 未だ そこで待ってるよ

僕が言ったように
君のドアをノックし続けてから 3年経つよ
もう少し ノックを続けられるぜ
ああ ガール ああ ガール 実現可能かい?
今 分かっているのは 僕が もう少し ノックをする事だ 
人生には 山ほどの苦悩があるけれど
君の愛は 僕の救済なんだよ
僕の瞳の中の涙は燃えているよ 僕の瞳の中の涙は燃えているよ
待っている間 僕の番が来るのを待っている間

君の愛を 虚しく待ちたくはないよ
君の愛を 虚しく待ちたくはないよ
君の愛を 虚しく待ちたくはないよ
君の愛を 虚しく待ちたくはないよ
君の愛を 虚しく待ちたくはないよ
:
:
それは 君の愛だよ 僕が待ち続けているのは
それは 僕の愛だよ 君が駆けてくるのは
それは ヤハウェの愛だよ 僕が待ち続けているのは
それは 僕の愛だよ 君が駆けてくるのは

イズ・ディス・ラブ

<イズ・ディス・ラブ ボブ・マーリー 原詞・訳詞>

ボブ・マーリー - Wikipedia

ヤハウェ - Wikipedia
呼称 - キリスト教における神の名の扱い
ヤハウェはイエス・キリストの神格における名であると考えられることがある。

まあ、色んな説はあるだろうが
キリストの晩餐と言うと、パンと葡萄酒のイメージがあるから
ボブ・マーリーは、キリストと考えていたと考えられる。

♪BOB MARLEY / Is This Love

I wanna love you and treat you right;
I wanna love you every day and every night:
We'll be together with a roof right over our heads;
We'll share the shelter of my single bed;
We'll share the same room, yeah! - for Jah provide the bread.
Is this love - is this love - is this love -
Is this love that I'm feelin'?
Is this love - is this love - is this love -
Is this love that I'm feelin'?
I wanna know - wanna know - wanna know now!
I got to know - got to know - got to know now!

I-I-I-I-I-I-I-I-I - I'm willing and able,
So I throw my cards on your table!
I wanna love you - I wanna love and treat - love and treat you right;
I wanna love you every day and every night:
We'll be together, yeah! - with a roof right over our heads;
We'll share the shelter, yeah, oh now! - of my single bed;
We'll share the same room, yeah! - for Jah provide the bread.

Is this love - is this love - is this love -
Is this love that I'm feelin'?
Is this love - is this love - is this love -
Is this love that I'm feelin'?
Wo-o-o-oah! Oh yes, I know; yes, I know - yes, I know now!
Yes, I know; yes, I know - yes, I know now!

I-I-I-I-I-I-I-I-I - I'm willing and able,
So I throw my cards on your table!
See: I wanna love ya, I wanna love and treat ya -
love and treat ya right.
I wanna love you every day and every night:
We'll be together, with a roof right over our heads!
We'll share the shelter of my single bed;
We'll share the same room, yeah! Jah provide the bread.
We'll share the shelter of my single bed - /fadeout/

君を愛して 大切にしたいんだ 直ぐに
君を愛したい 毎日 毎晩
僕達は 屋根の下で一緒になるだろう
僕達は シングル・ベッドの住み家を共有するつもりだ
僕達は 同じ部屋を共有するつもりだ ヤハウェがパンをもたらしてくれる為に
これは愛なのかな? これは愛なのかな? これは愛なのかな?
これは愛なのかな? 僕の感じているものは
これは愛なのかな? これは愛なのかな? これは愛なのかな?
これは愛なのかな? 僕の感じているのは
知りたいんだよ 知りたいんだよ 今 知りたいんだよ
分かりかけてる 分かりかけてる 今 分かりかけてる

僕は 望んでいるし 出来るさ
それで 僕は 君のテーブルの上に 運命のカードを投げるのさ
君を愛したい 君を愛したい 愛して大切にしたいんだ 直ぐに
君を愛したい 毎日 毎晩
僕達は 一緒になるだろう そうだよ 屋根の下で
僕達は 住み家を共有するつもりだよ そうさ 今だよ 僕のシングル・ベッドの
僕達は 同じ部屋を共有するつもりだ ヤハウェがパンをもたらしてくれる為に

これは愛なのかな? これは愛なのかな? これは愛なのかな?
これは愛なのかな? 僕の感じているものは
これは愛なのかな? これは愛なのかな? これは愛なのかな?
これは愛なのかな? 僕の感じているのは
そうだ 分かったよ そうだ 分かったよ そうだ 今 分かったよ
そうだ 分かったよ そうだ 分かったよ そうだ 今 分かったよ

僕は 望んでいるし 出来るさ
それで 僕は 君のテーブルの上に 運命のカードを投げるのさ
君を愛したい 君を愛して 大切にしたい
愛して 大切にしたい 直ぐに
君を愛したい 毎日 毎晩
僕達は 屋根の下で一緒になるだろう
僕達は シングル・ベッドの住み家を共有するつもりだ
僕達は 同じ部屋を共有するつもりだ ヤハウェがパンをもたらしてくれる為に
僕達は シングル・ベッドの住み家を共有するつもりだ

ワン・ラブ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<ワン・ラブ ボブ・マーリー 原詩・訳詞>

ボブ・マーリーが人類に向けて贈っている言葉だが
必ずしも、キリストと同じ見解とは限らない。

アーマゲドンに備える歌。

キリストの武器は太陽だから、発狂したくなるほど怖いのは分かる。

♪BOB MERLEY / One Love

One love, One heart
Let's get together and feel all right
Hear the children crying (One Love)
Hear the children crying (One Heart)
Sayin' give thanks and praise to the Lord and I will feel all right
Sayin' let's get together and feel all right

Let them all pass all their dirty remarks (One Love)
There is one question I'd really love to ask (One Heart)
Is there a place for the hopeless sinner
Who has hurt all mankind just to save his own?
Believe me

One Love, One Heart
Let's get together and feel all right
As it was in the beginning (One Love)
So shall it be in the end (One Heart)
Give thanks and praise to the Lord and I will feel all right
One more thing

Let's get together to fight this Holy Armageddon (One Love)
So when the Man comes there will be no no doom (One Song)
Have pity on those whose chances grove thinner
There ain't no hiding place from the Father of Creation

Sayin' One Love, One Heart
Let's get together and feel all right
I'm pleading to mankind (One Love)
Oh Lord (One Heart)

Give thanks and praise to the Lord and I will feel all right
Let's get together and feel all right

ひとつの愛 ひとつの心
一緒に集い 気持ち良くなろうぜ
子供達が泣いているのを 聞いてくれ
子供達が泣いているのを 聞いてくれ
感謝の言葉と称賛を主に捧げるんだ それで 僕は気持ちよくなる
一緒に集い 気持ち良くなろうぜ

人々の汚い意見は 全部見逃してください
1つ質問があります 僕は本当に尋ねるのが好きになるだろう
希望の無い罪人の生きる場所は ありますか?
自分を救う為に 人類を傷つける人の
信じてください

ひとつの愛 ひとつの心
一緒に集い 気持ち良くなろうぜ
始まりの時に それは あったのだから
終わりの時に それは あるのだろうか?
感謝の言葉と称賛を主に捧げるんだ それで 僕は気持ちよくなる
もうひとつのもの

この聖なるアーマゲドンと戦う為に 一緒に集うんだ
その男が現れる時に 何も破壊が起き無いように
チャンスが木立ちよりも薄い人に憐れみを
創造の父から 隠れる場所なんか無いんだぜ

ひとつの愛 ひとつの心
一緒に集い 気持ち良くなろうぜ
僕は人類に 弁論しているのさ
おお 主よ

感謝の言葉と称賛を主に捧げるんだ それで 僕は気持ちよくなる
一緒に集い 気持ち良くなろうぜ

コンクリート・ジャングル

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!

<コンクリート・ジャングル ボブ・マーリー 原詩・訳>

"you"は自分に対して使ってるようです。

♪BOB MARLEY / Concrete Jungle

No sun will shine in my day today; (no sun will shine)
The high yellow moon won't come out to play:
(that high yellow moon won't come out to play)
I said (darkness) darkness has covered my light,
(and the stage) And has changed my day into night, yeah.
Where is the love to be found? (oo-ooh-ooh)
Won't someone tell me?
'Cause my (sweet life) life must be somewhere to be found -
(must be somewhere for me)
Instead of concrete jungle (jungle!)
Where the living is harder (concrete, jungle!).

Concrete jungle (jungle!):
Man you got to do your (concrete, jungle!) best. Wo-ooh, yeah.

No chains around my feet,
But I'm not free, oh-ooh!
I know I am bound here in captivity;
G'yeah, now - (never, know) I've never known happiness;
(never, know) I've never known what sweet caress is -
Still, I'll be always laughing like a clown;
Won't someone help me? 'Cause I (sweet life) -
I've got to pick myself from off the ground
(must be somewhere for me), he-yeah! -
In this a concrete jungle (jungle!):
I said, what do you got for me (concrete, jungle!) now, o-oh!
Concrete jungle (la la-la!), ah, won't you let me be (concrete, jungle!), now.
Hey! Oh, now!

I said that life (sweet life) - it must be somewhere to be found
(must be somewhere for me)
Oh, instead of concrete jungle (jungle!) - illusion (concrete, jungle!) -
Confusion (confusion). (concrete, jungle!) Eh!

Concrete jungle (jungle!): baby, you've got it in.
Concrete jungle (concrete,jungle!), now. Eh!
Concrete jungle (jungle!).

What do you got for me (concrete,jungle!), now?

俺の一日は お日様が輝かないだろう
高い 黄色いお月様は 遊びに出てきてくれないだろう
暗闇が 俺の明かりを覆ってしまうと 言ってるのさ
そして 俺の一日を 夜に変えてしまうんだ
何処で 愛を見つければいいんだい?
誰か教えてくれないかい?
人生を 何処かで見つけなきゃならないから

コンクリート・ジャングルの他には
何処で暮らすのが ハードかな?

コンクリート・ジャングル
お前は ベストを尽くし始めた
俺の足には 鎖はついてないが
俺は 自由じゃない
ここに囚われて 制限を受けている
幸せなんか 知らないよ
甘美な愛撫なんて 知らないよ
それでも いつものように ピエロみたいに笑うんだ
誰か 助けてくれないか?  何故なら 俺は
地に足を降ろそうとしているから

この コンクリート・ジャングルで
お前は 今 何を得たんだ?
コンクリート・ジャングル  

その人生は それは 探せば何処かにあるはずだ
コンクリート・ジャングルの他には
幻想 混乱

コンクリート・ジャングル お前は その中へ漂着したんだ
コンクリート・ジャングル
コンクリート・ジャングル

お前は 今 何を得たんだ?

アクセスカウンター

    記事検索
    月別アーカイブ
    人気ブログランキングへ
    人気ブログランキングへ
    人気ブログランキングへ
    livedoor プロフィール
    カテゴリ別アーカイブ
    最新コメント
    最新トラックバック
    QRコード
    QRコード
    • ライブドアブログ