ロック・ユー!

ハードロックとか洋楽の日本語訳サイトですがAndroidや時事ネタも日記でやります。 曲のリクエストはコメント欄へどうぞ。 タイトルとか、歌詞の一部で検索できます。 デリミッタは空白でok。 翻訳の無断借用は禁止です。

和訳-Beatles

ウェイト

<ウェイト ビートルズ 原詞/訳詞>

♪BEATLES / Wait

It's been a long time
Now I'm coming back home
I've been away now
Oh, how I've been alone

Wait till I come back to your side
We'll forget the tears we've cried

But if your heart breaks
Don't wait, turn me away
And if your heart's strong
Hold on, I won't delay

Wait till I come back to your side
We'll forget the tears we've cried

I feel as though you ought to know
That I've been good, as good as I can be
And if you do, I'll trust in you
And know that you will wait tor me

It's been a long time
Now I'm coming back home
I've been away now
Oh, how I've been alone

Wait till I come back to your side
We'll forget the tears we've cried

I feel as though you ought to know
That I've been good, as good as I can be
And if you do, I'll trust in you
And know that you will wait for me

But if your heart breaks
Don't wait, turn me away
And if your heart's strong
Hold on, I won't delay

Wait till I come back to your side
We'll forget the tears we've cried

It's been a long time
Now I'm coming back home
I've been away now
Oh, how I've been alone

久しぶりだね
ようやく 僕は戻ろうとしている
ずっと 離れていたけれど
どれだけ 孤独だったことか

君の側に戻るまで 待っていておくれ
僕達の流した涙のことは 忘れてしまおう

君の心が傷つくのなら 
待たなくていいよ どうぞ 拒否しておくれ
だけど 君の心が強かったのなら
待っていておくれ きっと 遅れないから

君の側に戻るまで 待っていておくれ
僕達の流した涙のことは 忘れてしまおう

君が知っておくべきだと 感じているんだ
僕は努力してきた 自分で出来るだけ
君がそうしてくれたなら 君を信じる事ができる
君は 待っていてくれるだろう

久しぶりだね
ようやく 僕は戻ろうとしている
ずっと 離れていたけれど
どれだけ 孤独だったことか

君の側に戻るまで 待っていておくれ
僕達の流した涙のことは 忘れてしまおう

君が知っておくべきだと 感じているんだ
僕は努力してきた 自分で出来るだけ
君がそうしてくれたなら 君を信じる事ができる
君は 待っていてくれるだろう

君の心が傷つくのなら 
待たなくていいよ どうぞ 拒否しておくれ
だけど 君の心が強かったのなら
待っていておくれ きっと 遅れないから

君の側に戻るまで 待っていておくれ
僕達の流した涙のことは 忘れてしまおう

久しぶりだね
ようやく 僕は戻ろうとしている
ずっと 離れていたけれど
どれだけ 孤独だったことか

ミスター・ムーンライト

<ミスター・ムーンライト ビートルズ 原詞/訳詞>

Mr. Moonlight:
月明かりさん、「ミスター・ムーンライト」と男で歌われているが
月の神はダイアン、アルテミス、エウリュノメ等、女神とされている。

♪BEATLES / Mr. Moonlight

Mr.Moonlight

You came to me one summernight,
And from your beam you made my dream,
And from the world you sent my girl,
And from above you sent us love

And now she is mine, I think you're fine,
'Cause we love you, Mr.Moonlight

Mr.Moonlight, come again please
Here I am on my knees, begging if you please

And the nights you don't come my way,
I'll pray and pray more each day
'Cause we love you, Mr.Moonlight...

ミスター・ムーンライト

貴方は ある夏の夜に 僕の元へ現れ
その光で 僕の夢を創り上げた
そして この世から 僕の女性を送り届けてくれた
頭上から 僕達に愛を与えてくれた

今や 彼女は僕のものだ 貴方が健やかでありますように
僕達は 貴方を愛しているから ミスター・ムーンライト

ミスター・ムーンライト もう一度現れてください
ここで 跪いて お願いします

夜になっても 貴方は現れてはくれない
これから 毎日お祈りします
僕達は 貴方を愛しているから ミスター・ムーンライト

ドライブ・マイ・カー

<ドライブ・マイ・カー ビートルズ 原詞/訳詞>

♪BEATLES / Drive My Car

Asked a girl what she wanted to be
She said baby, can't you see
I wanna be famous, a star on the screen
But you can do something in between

Baby you can drive my car
Yes I'm gonna be a star
Baby you can drive my car
And maybe I'll love you

I told that girl that my prospects were good
she said baby, it's understood
Working for peanuts is all very fine
But I can show you a better time

Baby you can drive my car
Yes I'm gonna be a star
Baby you can drive my car
And maybe I'll love you

Beep beep'm beep beep yeah

Baby you can drive my car
Yes I'm gonna be a star
Baby you can drive my car
And maybe I'll love you

I told that girl I can start right away
When she said listen babe I got something to say
I got no car and it's breaking my heart
But I've found a driver and that's a start

Baby you can drive my car
Yes I'm gonna be a star
Baby you can drive my car
And maybe I'll love you
Beep beep'm beep beep yeah
Beep beep'm beep beep yeah
Beep beep'm beep beep yeah
Beep beep'm beep beep yeah
Beep beep'm beep beep yeah

彼女に 何になりたいのか聞いてみた
彼女が言うには 「わかってるでしょう?」
「有名になりたいの 映画スターに」
そうなる前に 出来ることがあるよ

ベイビー 僕の車を運転してもいいよ
僕は スターになるから
ベイビー 僕の車を運転してもいいよ
そして きっと 君を愛するだろう

見通しは明るいって 言ってやったよ
彼女は理解してくれた
ピーナッツ畑で働くのもいいけど
君に もっと素敵な時間を見せてあげたいんだ

ベイビー 僕の車を運転してもいいよ
僕は スターになるから
ベイビー 僕の車を運転してもいいよ
そして きっと 君を愛するだろう

ブッブー ブッブー ブッブー ブッブー

ベイビー 僕の車を運転してもいいよ
僕は スターになるから
ベイビー 僕の車を運転してもいいよ
そして きっと 君を愛するだろう

そのこに言ったんだ 直ぐに始められるって
彼女と話した時 
「聞いておくれ ベイビー 大事な話だ」
「車を持ってないんだ それが 悩みの種なんだ」
「だけど ドライバーなら見つけてあるんだよ ここからスタートさ」

ベイビー 僕の車を運転してもいいよ
僕は スターになるから
ベイビー 僕の車を運転してもいいよ
そして きっと 君を愛するだろう
ブッブー ブッブー ブッブー ブッブー
ブッブー ブッブー ブッブー ブッブー
ブッブー ブッブー ブッブー ブッブー
ブッブー ブッブー ブッブー ブッブー
ブッブー ブッブー ブッブー ブッブー

ヘルター・スケルター

<ヘルター・スケルター ビートルズ 原詞/訳詞>

helter skelter:
螺旋状の滑り台、混乱、狼狽、あわてふためくこと

人気ブログランキングへ

♪BEATLES / Helter Skelter

When I get to the bottom I go back to the top of the slide
Where I stop and I turn and I go for a ride
Till I get to the bottom and I see you again.

Do, don't you want me to love you
I'm coming down fast but I'm miles above you
Tell me, tell me, tell me, come on tell me the answer
You may be a lover but you ain't no dancer.

Helter skelter, helter skelter
Helter skelter.

Will you, won't you want me to make you
I'm coming down fast but don't let me break you
Tell me, tell me, tell me the answer
You may be a lover but you ain't no dancer.

Look out
Helter skelter, helter skelter
Helter skelter.
Look out 'cause here she comes.

When I get to the bottom I go back to the top of the slide
Where I stop and I turn and I go for a ride
Till I get to the bottom and I see you again.

Well do you, don't you want me to love you
I'm coming down fast but don't let me break you
Tell me, tell me, tell me the answer
You may be a lover but you ain't no dancer.

Look out
Helter skelter, helter skelter
Helter skelter.

Look out helter skelter
She's coming down fast.
Yes she is.
Yes she is

底まで行き着いて このスライドの天辺まで戻る
動きが止まり 向きを変え 僕は乗りに行く
底まで行き着いて 再び 君と出会う時まで

愛して欲しくないのかい?
急降下しているのに 君より数マイルも上にいる
教えて 教えて 教えて 早く 答えを教えてくれ
君は恋人のはずだよ ダンサーなんかじゃなくて

螺旋の滑り台 螺旋の滑り台
螺旋の滑り台

君の元へ辿り着かせたくないのかい?
急降下してはいるけど 君を傷つけさせないでおくれ
教えて 教えて 教えて 早く 答えを教えてくれ
君は恋人のはずだよ ダンサーなんかじゃなくて

気をつけろよ
螺旋の滑り台 螺旋の滑り台
螺旋の滑り台
ここに 彼女がやって来るんだから 気をつけろよ

底まで行き着いて このスライドの天辺まで戻る
動きが止まり 向きを変え 僕は乗りに行く
底まで行き着いて 再び 君と出会う時まで

愛して欲しくないのかい?
急降下してはいるけど 君を傷つけさせないでおくれ
教えて 教えて 教えて 早く 答えを教えてくれ
君は恋人のはずだよ ダンサーなんかじゃなくて

気をつけろよ
螺旋の滑り台 螺旋の滑り台
螺旋の滑り台

気をつけろよ 螺旋の滑り台
彼女は 急降下している
イエス 彼女だ
イエス 彼女だ

ハロー・グッドバイ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<ハロー・グッドバイ ビートルズ 原詞・訳詞>

Hela:
死者の女神で死後の世界の女王。

死神ヘラに「ハロー!」と言うと「さよなら(まだ早いよ)」ということなのかも知れない。
ちなみにゼウスの妻もヘラだな。

ハロー・グッドバイ - Wikipedia

人気ブログランキングへ

♪BEATLES / Hello Goodbye

You say yes, I say no.
You say stop and I say go go go, oh no.
You say goodbye and I say hello
Hello hello
I don't know why you say goodbye, I say hello
Hello hello
I don't know why you say goodbye, I say hello

I say high, you say low
You say why and I say I don't know, oh no
You say goodbye and I say hello
(Hello Goodbye Hello Goodbye) hello hello
(Hello Goodbye) I don't know why you say goodbye, I say hello
(Hello Goodbye Hello Goodbye) hello hello
(Hello Goodbye) I don't know why you say goodbye
(Hello Goodbye) I say hello

Why why why why why why do you say goodbye goodbye, oh no?

You say goodbye and I say hello
Hello hello
I don't know why you say goodbye, I say hello
Hello hello
I don't know why you say goodbye, I say hello

You say yes (I say "yes") I say no (but I may mean no.)
You say stop (I can stay) and I say go go go (till it's time to go ), oh no no
You say goodbye and I say hello
Hello hello
I don't know why you say goodbye, I say hello
Hello hello
I don't know why you say goodbye, I say hello
Hello hello
I don't know why you say goodbye, I say hello hello
Hellooooo

Hela hey helloa
Hela hey helloa Cha Cha Cha
Hela hey helloa Whooo
Hela hey helloa Hela
Hela hey helloa Cha Cha Cha
Hela hey helloa Whooo
Hela hey helloa Cha Cha
Hela hey helloa

君は「イエス」だと言い 僕は「ノー」だと言う
君が「ストップ」なら 僕は「行け 行け 行け」 なんてこった
君はさよならを告げ 僕はこんにちわと挨拶する
(ハロー・グッドバイ ハロー・グッドバイ)
ハロー ハロー
(ハロー・グッドバイ)
どうして 別れを告げるのか分からないよ 僕はハローと挨拶するよ
(ハロー・グッドバイ ハロー・グッドバイ)
ハロー ハロー
(ハロー・グッドバイ)
どうして 別れを告げるのか分からないよ 僕はハローと挨拶するよ

僕が「高いね」と言えば 君は「低いわ」と答える
君が「どうして?」と聞くと 僕は「さあね」と答える なんてこった
君はさよならを告げ 僕はこんにちわと挨拶する
ハロー ハロー
どうして 別れを告げるのか分からないよ 僕はハローと挨拶するよ
ハロー ハロー
どうして 別れを告げるのか分からないよ 僕はハローと挨拶するよ
僕は こんにちわと言うよ

どうして どうして どうして どうして どうして どうして 「さよなら」 「さよなら」 と言うんだい?

君はさよならを告げ 僕はこんにちわと挨拶する
ハロー ハロー
どうして 別れを告げるのか分からないよ 僕はハローと挨拶するよ
ハロー ハロー
どうして 別れを告げるのか分からないよ 僕はハローと挨拶するよ

君は「イエス」だと言い(僕は「イエス」と答え) 僕は「ノー」だと言う(本気でノーじゃないかも知れない)
君が「ストップ」なら(僕は留まれるかも) 僕は「行け 行け 行け」(行くべき時が来るまで) なんてこった
君はさよならを告げ 僕はこんにちわと挨拶する
ハロー ハロー
どうして 別れを告げるのか分からないよ 僕はハローと挨拶するよ
ハロー ハロー
どうして 別れを告げるのか分からないよ 僕はハローと挨拶するよ
ハロー ハロー
どうして 別れを告げるのか分からないよ 僕はハローと挨拶するよ
ハローーーーー

ヘラ おーい ハロー
ヘラ おーい ハロー チャチャチャ
ヘラ おーい ハロー ウー
ヘラ おーい ハロー ヘラ
ヘラ おーい ハロー チャチャチャ
ヘラ おーい ハロー ウー
ヘラ おーい ハロー チャチャ
ヘラ おーい ハロー

ホワイル・マイ・ギター・ジェントリー・ウィープス

<ホワイル・マイ・ギター・ジェントリー・ウィープス ビートルズ 原詞・訳詞>

人気ブログランキングへ

♪BEATLES / While My Guitar Gently Weeps

I look at you all see the love there that's sleeping
While my guitar gently weeps
I look at the floor and I see it need sweeping
Still my guitar gently weeps

I don't know why nobody told you
how to unfold you love
I don't know how someone controlled you
they bought and sold you

I look at the world and I notice it's turning
While my guitar gently weeps
With every mistake we must surely be learning
Still my guitar gently weeps

I don't know how you were diverted
you were perverted too
I don't know how you were inverted
no one alerted you

I look at you all see the love there that's sleeping
While my guitar gently weeps
I look at you all
Still my guitar gently weeps

Oh, oh, oh
oh oh oh oh oh oh oh
oh oh, oh oh, oh oh
Yeah yeah yeah yeah
yeah yeah yeah yeah

君を隅々まで見ていると そこには愛がある 君の内に眠っているんだ
僕のギターが優しく泣いている間は
床を見ると 掃除が必要だと感じているのに
それでもまだ 僕のギターは優しく泣いているよ

どうして 誰も 君に教えなかったのだろう?
心を開くやり方を
どうやって 君を制御してしまったんだろう?
彼らは 君の魂を売り買いしたんだ

世間を見ていると 少しずつ変わってきている事に気づく
僕のギターが優しく泣いている間に
全ての過ちと共に 僕達は確実に学ばなければならない
まだ 僕のギターは優しく泣いているよ

どうやって 君が進路を変えたのか分からない
余りにも 君は逸脱してしまった
どうやって 君が裏返ったのか分からない
誰も 君に警告しなかった

君を隅々まで見ていると そこには愛がある 君の内に眠っているんだ
僕のギターが優しく泣いている間は
君を隅々まで見ていると
まだ 僕のギターは優しく泣いているよ

バースデイ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<バースデイ ビートルズ 原詞・訳詞>

♪BEATLES / Birthday

You say it's your birthday
It's my birthday too--yeah
They say it's your birthday
We're gonna have a good time
I'm glad it's your birthday
Happy birthday to you.

Yes we're going to a party party
Yes we're going to a party party
Yes we're going to a party party.

I would like you to dance--Birthday
Take a cha-cha-cha-chance-Birthday
I would like you to dance--Birthday
Dance

You say it's your birthday
Well it's my birthday too--yeah
You say it's your birthday
We're gonna have a good time
I'm glad it's your birthday
Happy birthday to you.

君から 今日が君の誕生日だって知らされた
僕の誕生日も そうなんだよ
彼等は 君の誕生日だって言う
僕達は 素敵な時間を過ごせるだろう
今日が 君の誕生日で嬉しいよ
ハッピー・バースデイ・トゥ・ユー

僕達は パーティーに出かける予定だ
僕達は パーティーに出かける予定だ
僕達は パーティーに出かける予定だ

僕と踊って欲しい
当たって砕けろ
僕と踊って欲しい

君から 今日が君の誕生日だって知らされた
僕の誕生日も そうなんだよ
彼等は 君の誕生日だって言う
僕達は 素敵な時間を過ごせるだろう
今日が 君の誕生日で嬉しいよ
ハッピー・バースデイ・トゥ・ユー

ハッピー・バースデー・トゥ・ユー

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<ハッピー・バースデー・トゥ・ユー ビートルズ 原詞・訳詞>

ハッピーバースデートゥーユー - Wikipedia

♪BEATLES / Happy Birthday To You

Happy Birthday to You
Happy Birthday to You
Happy Birthday Dear (name)
Happy Birthday to You

Happy Birthday to You
Happy Birthday to You
Happy Birthday Dear (name)
Happy Birthday to You

ハッピー・バースデイ・トゥ・ユー
ハッピー・バースデイ・トゥ・ユー
ハッピー・バースデイ ディア ○○ちゃん
ハッピー・バースデイ・トゥ・ユー

ハッピー・バースデイ・トゥ・ユー
ハッピー・バースデイ・トゥ・ユー
ハッピー・バースデイ ディア ○○ちゃん
ハッピー・バースデイ・トゥ・ユー

ワーズ・オブ・ラブ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<ワーズ・オブ・ラブ ビートルズ 原詞・訳詞>

ビートルズはたくさんのカバー曲を歌っており
この歌のオリジナルはバディ・ホリー。
と講釈を垂れても知りませんけどね '`,、('∀`) '`,、
ビートルズよりも前の人になると、ちょっと分からない。

♪BEATLES / Words of Love

Hold me close and tell me how you feel
Tell me love is real
Words of love you whisper soft and true
Darling I love you
Let me hear you say the words I long to hear
Darling when you're near
Words of love you whisper soft and true
Darling I love you

抱き寄せて それから どんな風に感じるか教えておくれ
愛が真実だって 教えておくれ
君がソフトに囁く 誠実な愛の言葉
ダーリン アイ・ラブ・ユー
僕が熱望している言葉を 君の声で聞かせておくれ
ダーリン 君が傍にいるとき
君がソフトに囁く 誠実な愛の言葉
ダーリン アイ・ラブ・ユー

ゲッティング・ベター

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<ゲッティング・ベター ビートルズ 原詞・訳詞>

♪BEATLES / Getting Better

It's getting better all the time

I used to get mad in my school (No, I can't complain)
The teachers that taught me weren't cool (No, I can't complain)
Holding me down, turning me round,
Filling me up with your rules

I've got to admit it's getting better,
A little better all the time (can't get no worse)
I have to admit it's getting better
It's getting better since you've been mine.

Me used to be angry young man
Me hiding me head in the sand
You gave me the word I finally heard
I'm doing the best that I can.

I have to admit it's getting better
A little better all the time
I have to admit it's getting better
It's getting better since you've been mine.

Getting so much better all the time
It's getting better all the time
Better, better, better,
It's getting better all the time.
Better, better, better

I used to be cruel to my woman
I beat her and kept her apart from the things that she loved
Man I was mean but I'm changing my scene
And I'm doing the best that I can.

I admit it's getting better,
A little better all the time (can't get no worse)
Yes, I admit it's getting better,
It's getting better since you've been mine.

Getting so much better all the time
It's getting better all the time
Better, better, better,
It's getting better all the time.

Better, better, better,
Getting so much better all the time.

すべてにおいて 良くなってきてるよ

学校では よく怒り狂ったもんさ (不平を言える立場じゃないけど)
先生達は 全然 かっこ良くなかった (不平を言える立場じゃないけど)
僕を抑えつけ 振り回す
君のルールで 僕を一杯にする

良くなってきてるのを認めるよ
すべてにおいて ちょっといい感じだ (最悪にはなりっこない)
良くなってきてるって 認める必要がある
君が僕のものになってから 良くなってきているよ

僕は 怒れる若者だった
砂の中に頭を隠して
最終的に 僕が聞いた言葉を 君はくれた
僕は 自分のベストを尽くしている

良くなってきてるって 認める必要がある
すべてにおいて ちょっといい感じだ
良くなってきてるって 認める必要がある
君が僕のものになってから 良くなってきているよ

すべてにおいて もっとずっと良くなってきている
すべてにおいて 良くなってきてるよ
良くなってきている 良くなってきている 良くなってきている
すべてにおいて 良くなってきてるよ
良くなってきている 良くなってきている 良くなってきている

自分の女に 酷い仕打ちをしてきたもんだ
彼女に手を上げ 愛するものから引き離して 彼女を繋ぎ止めた
僕は意地悪だったんだよ だけど 今の振る舞い方を変えているんだ 
そして 自分のベストを尽くしている

良くなってきてるのを認める
すべてにおいて ちょっといい感じだ (最悪にはなりっこない)
良くなってきてるのを認める
君が僕のものになってから 良くなってきているよ

すべてにおいて もっとずっと良くなってきている
すべてにおいて 良くなってきてるよ
良くなってきている 良くなってきている 良くなってきている
すべてにおいて 良くなってきてるよ

良くなってきている 良くなってきている 良くなってきている
すべてにおいて もっとずっと良くなってきている

ミズリー

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<ミズリー ビートルズ 原詞・訳詞>

♪BEATLES / Misery

The world is treating me bad, misery.

I'm the kind of guy,
Who never used to cry,
The world is treating me bad ,misery!

I've lost her now for sure,
I won't see her no more,
It's gonna be a drag, misery!

I'll remember all the little things we've done
Can't she see she'll always be the only one, only one.

Send her back to me,
Cause everyone can see
Without her I will be in misery

I'll remember all the little things we've done.
She'll remember and she'll miss her only one, lonely one.

Send her back to me,
'Cause everyone can see,
Without her I will be in misery (oh oh oh)
In misery (ooh ee ooh ooh)
My misery (la la la la la la)

世間の風当たりが強いんだ 惨めだよ

僕って男は
決して 泣いたりはしなかった
世間の風当たりが強いんだ 惨めだよ

今 確かに 彼女を失ってしまった
彼女には もう会わなくなって
これから 引きずってしまうだろう 惨めだよ

僕は 二人のあらゆる小さな出来事を思い出すだろう
彼女には 分からないんだろうか? 彼女は いつまでも オンリー・ワンなんだって 
オンリー・ワンなんだって

彼女を 僕の元まで 送り届けて欲しい
誰にでも 分かるから
彼女無しでは 僕は 惨めになる

僕は 二人のあらゆる小さな出来事を思い出すだろう
彼女は 思い出すだろう そして 彼女のオンリー・ワンを恋しくなる 
孤独な一人を 

彼女を 僕の元まで 送り届けて欲しい
誰にでも 分かるから
彼女無しでは 僕は 惨めになる
惨めに
僕の苦悩

恋を抱きしめよう

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<恋を抱きしめよう ビートルズ 原詞・訳詞>

♪BEATLES / We Can Work It Out

Try to see it my way,
Do I have to keep on talking till I can't go on?
While you see it your way,
Run the risk of knowing that our love may soon be gone.

We can work it out,
We can work it out.

Think of what you're saying.
You can get it wrong and still you think that it's all right.
Think of what I'm saying,
We can work it out and get it straight, or say good night.

We can work it out,
We can work it out.

Life is very short, and there's no time
For fussing and fighting, my friend.
I have always thought that it's a crime,
So I will ask you once again.

Try to see it my way,
Only time will tell if I am right or I am wrong.
While you see it your way
There's a chance that we might fall apart before too long.

We can work it out,
We can work it out.

Life is very short, and there's no time
For fussing and fighting, my friend.
I have always thought that it's a crime,
So I will ask you once again.

Try to see it my way,
Only time will tell if I am right or I am wrong.
While you see it your way
There's a chance that we might fall apart before too long.

We can work it out,
We can work it out.

僕のように 考えてみないか
クタクタになるまで 話さなきゃいけないのかい?
君の考え方でいるときは
僕達の愛が 直ぐにでも無くなるかも知れないって考える危険に陥ってしまう

僕達は やり遂げられるさ
僕達は やり遂げられるさ

君の言い分を 考えてみよう
君は それを誤解しているし 未だに それでいいって考えてる
僕の言い分を 考えてみよう
僕達は やり遂げられるさ そして 享受するんだ もしくは おやすみを言うのさ

僕達は やり遂げられるさ
僕達は やり遂げられるさ

人生は とても短いし
口論や 喧嘩の為に割いている時間なんか無いんだよ
そんなのは 罪な事だって 僕は いつも考えているんだ
だから もう一度 君にお願いするよ

僕のように 考えてみないか
僕が正しいか 間違えているかなんて 過ぎ去ってみないと分からない
君の考え方でいるときは
長引く前に 僕達がダメになるチャンスなのかも知れない

僕達は やり遂げられるさ
僕達は やり遂げられるさ

人生は とても短いし
口論や 喧嘩の為に割いている時間なんか無いんだよ
そんなのは 罪な事だって 僕は いつも考えているんだ
だから もう一度 君にお願いするよ

僕のように 考えてみないか
僕が正しいか 間違えているかなんて 過ぎ去ってみないと分からない
君の考え方でいるときは
長引く前に 僕達がダメになるチャンスなのかも知れない

僕達は やり遂げられるさ
僕達は やり遂げられるさ

レヴォリューション

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<レヴォリューション ビートルズ 原詞・訳詞>

institution:
会, 協会, 学会, 団体, 院, 所, 会館,
社会制度, 規則, 法, 慣習,
設立, 創設, 制定

♪BEATLES / Revolution

You say you want a revolution
Well, you know
We all want to change the world
You tell me that it's evolution
Well, you know
We all want to change the world
But when you talk about destruction
Don't you know that you can count me out
Don't you know it's gonna be all right
All right, all right

You say you got a real solution
Well, you know
We'd all love to see the plan
You ask me for a contribution
Well, you know
We're doing what we can
But when you want money
For people with minds that hate
All I can tell is brother you have to wait
Don't you know it's gonna be all right
All right, all right
Ah

Ah, ah, ah, ah, ah...

You say you'll change the constitution
Well, you know
We all want to change your head
You tell me it's the institution
Well, you know
You better free you mind instead
But if you go carrying pictures of chairman Mao
You ain't going to make it with anyone anyhow
Don't you know it's gonna be all right
All right, all right
All right, all right, all right
All right, all right, all right

君は 革命が必要だって言う
分かってるよね?
僕達は 皆 世の中を変えたがっている
それが 革命だって 君は言うんだ
分かってるよね?
僕達は 皆 世の中を変えたがっている
だけど 君が破壊について語るとき
僕を頭数に入れないで欲しいのに 気付いていないのかい?
そのうち どうにかなるって 気付いていないのかい?
どうにかなるさ どうにかなるさ

解決策を考えたって 君は言う
分かってるよね?
僕達は 皆 アイデアを聞くのは好きなんだ
君は 僕に 寄付を求めてくる
分かってるよね?
僕達は 自分にできる事をやって来ている
だけど 君がお金を欲しがるとき
そういうのが嫌いな人達にしてみれば
僕に言えるのは ブラザー 待った方が良いよ
そのうち どうにかなるって 気付いていないのかい?
どうにかなるさ どうにかなるさ

憲法を改正してやるって 君は言う
分かってるよね?
皆は 君の考え方を変えたがっているんだ
学会が必要だって 君は語る
分かってるよね?
考えに囚われずに その代わりに 気にした方がいいよ
君が もし 毛沢東の写真を担ぎ出すようなら
君には 何も作れないよ 誰とでも どんなやり方でも
そのうち どうにかなるって 気付いていないのかい?
どうにかなるさ どうにかなるさ
どうにかなるさ どうにかなるさ どうにかなるさ
どうにかなるさ どうにかなるさ どうにかなるさ

デイ・トリッパー

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<デイ・トリッパー ビートルズ 原詞・訳詞>

涙の乗車券の続編みたいな感じだな。

♪BEATLES / Day Tripper

Got a good reason, for taking the easy way out
Got a good reason, for taking the easy way out, now

She was a day..... tripper, one way ticket, yeah!
It took me so..... long to find out, and I found out

She's a big teaser, she took me half the way there
She's a big teaser, she took me half the way there, now

She was a day.... tripper, one way ticket, yeah!
It took me so.... long to find out, and I found out

Tried to please her, she only played one night stands
Tried to please her, she only played one night stands, now

She was a day.... tripper, Sunday driver, yeah!
It took me so.... long to find out, and I found out

Day tripper
Day tripper, yeah!

Day tripper
Day tripper, yeah!

簡単に解決するのに いい理由が見つかったよ
簡単に解決するのに いい理由が見つかったよ

彼女は日帰りの旅に出かけたんだ 片道チケットで
答えを見つけ出すのに時間を掛けてしまったよ だけど 見つかったよ

彼女は大きな問題を抱えているぜ 僕を途中に置き忘れているよ
彼女は大きな問題を抱えているぜ 僕を途中に置き忘れているよ

彼女は日帰りの旅に出かけたんだ 片道チケットで
答えを見つけ出すのに時間を掛けてしまったよ だけど 見つかったよ

楽しもうとして 一晩限りの遊びに出掛けたのさ
楽しもうとして 一晩限りの遊びに出掛けたのさ

彼女は日帰りの旅に出かけたんだ サンデー・ドライバーと一緒だ
答えを見つけ出すのに時間を掛けてしまったよ だけど 見つかったよ

デイ・トリッパー
デイ・トリッパー

デイ・トリッパー
デイ・トリッパー

シー・ラブズ・ユー

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<シー・ラブズ・ユー ビートルズ 原詞・訳詞>

プリーズ・プリーズ・ミー (アルバム) - Wikipedia

♪BEATLES / She Loves You

She loves you, yeah, yeah, yeah
She loves you, yeah, yeah, yeah
She loves you, yeah, yeah, yeah, yeah

You think you lost your love,
Well, I saw her yesterday.
It's you she's thinking of
And she told me what to say.

She says she loves you
And you know that can't be bad.
Yes, she loves you
And you know you should be glad.

She said you hurt her so
She almost lost her mind.
But now she said she knows
You're not the hurting kind.

She says she loves you
And you know that can't be bad.
Yes, she loves you
And you know you should be glad. Ooh!

She loves you, yeah, yeah, yeah
She loves you, yeah, yeah, yeah
And with a love like that
You know you should be glad.

You know it's up to you,
I think it's only fair,
Pride can hurt you, too,
Apologize to her

Because she loves you
And you know that can't be bad.
Yes, she loves you
And you know you should be glad. Ooh!

She loves you, yeah, yeah, yeah
She loves you, yeah, yeah, yeah

with a love like that
You know you should
Be Glad!

with a love like that
You know you should
Be Glad!

With a love like that
You know you should
Be Glad!

Yeah, yeah, yeah.
Yeah, yeah, yeah Ye-ah.

彼女は 君が好きなんだ
彼女は 君が好きなんだ
彼女は 君が好きなんだ

君は 失恋したと思っているけど
昨日 彼女に会ったんだよ
君だよ 彼女が思っているのは
彼女は 言いたいことを 僕に話してくれた

君が好きだって言ってるよ
おめでとう
そうさ 彼女は 君が好きなんだよ
喜ばなきゃね

君が 彼女をとても傷つけるんだって言ってる
彼女は ほとんど 正気を失くしてしまった
だけど 彼女は知ってるんだ
君は そんな人じゃないって

君が好きだって言ってるよ
おめでとう
そうさ 彼女は 君が好きなんだよ
喜ばなきゃね

彼女は 君が好きなんだ
彼女は 君が好きなんだ
そんな愛があるんだったら
喜ばなきゃね

君次第なんだよ
単純明快だと思うんだ
プライドが また 君を傷つけてしまう
彼女に 謝っちゃえよ

彼女は 君が好きなんだから
おめでとう
そうさ 彼女は 君が好きなんだよ
喜ばなきゃね

彼女は 君が好きなんだ
彼女は 君が好きなんだ

そんな愛があるんだったら
喜ばなきゃね

そんな愛があるんだったら
喜ばなきゃね

そんな愛があるんだったら
喜ばなきゃね

アンド・アイ・ラヴ・ハー

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<アンド・アイ・ラヴ・ハー ビートルズ 原詞・訳詞>

♪BEATLES / And I Love Her

I give her all my love
That's all I do
And if you saw my love
You'd love her too
I love her

She gives me everything
And tenderly
The kiss my lover brings
She brings to me
And I love her

A love like ours
Could never die
As long as I
Have you near me

Bright are the stars that shine
Dark is the sky
I know this love of mine
Will never die
And I love her

Bright are the stars that shine
Dark is the sky
I know this love of mine
Will never die
And I love her

彼女に 僕の愛を全て捧げよう
それが 僕のやりたいことだよ
僕の恋人を見たなら
君だって 彼女を愛してしまうよ
アイ・ラブ・ハー

彼女は 僕に全てを与えてくれる
優しくね
恋人がしてくれるキッス
彼女が僕にしてくれる
アンド・アイ・ラブ・ハー

僕達のような愛は
決して無くなりはしないさ
君が身近に居る限りは

明るさは 星々の輝き
暗さは 空のもの
僕の愛は 決して無くなりはしないよ
アンド・アイ・ラブ・ハー

明るさは 星々の輝き
暗さは 空のもの
僕の愛は 決して無くなりはしないよ
アンド・アイ・ラブ・ハー

レディ・マドンナ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<レディ・マドンナ ビートルズ 原詞・訳詞>

♪BEATLES / Lady Modonna

Lady Madonna, children at your feet
Wonder how you manage to make ends meet
Who find the money when you pay the rent
Did you think that money was heaven sent

Friday night arrives without a suitcase
Sunday morning creeping like a nun
Monday's child has learned to tie his bootlegs
See how they run

Lady Madonna, baby at your breast
Wonders how you manage to feed the rest
Pa pa pa pa...
See how they run

Lady Madonna lying on the bed
Listen to the music playing in your head

Tuesday afternoon is never ending
Wednesday morning papers didn't come
Thursday night you stocking needed mending
See how they run

Lady Madonna, children at your feet
Wonder how you manage to make ends meet

レディ・マドンナ 足に纏わりつく子供達
どうやって 遣り繰りしようか悩んでいる
家賃を払うとき 誰がお金を見つけて来るんだい?
天国から授かると考えているのかい?

金曜日の夜 スーツケースも持たずに御到着
日曜日の朝 修道女のように忍び歩く
月曜日の子供は 靴紐の結び方を学んだ
彼等の走りを見てみなよ

レディ・マドンナ 胸に抱いたベイビー
どうやって 食べさせようか悩んでいる
パ パ パ パ
彼等の走りを見てみなよ

レディ・マドンナ ベッドに横たわり
頭の中で流れる音楽を聞いている

火曜日の午後は なかなか終わらない
水曜日の朝 新聞はやって来ない
木曜日の夜 君のストッキングは繕いが必要だった
彼等の走りを見てみなよ

レディ・マドンナ 足に纏わりつく子供達
どうやって 遣り繰りしようか悩んでいる

エイト・デイズ・ア・ウィーク

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<エイト・デイズ・ア・ウィーク ビートルズ 原詞・訳詞>

♪BEATLES / Eight Days A Week

Ooh I need your love babe,
Guess you know it's true.
Hope you need my love babe,
Just like I need you,Ooo.

Hold me, love me, hold me, love me.
I ain't got nothin' but love babe,
Eight days a week.

Love you ev'ry day girl,
Always on my mind.
One thing I can say girl,
Love you all the time,ooh


Hold me, love me, hold me, love me.
I ain't got nothin' but love girl,
Eight days a week.

Eight days a week
I love you.
Eight days a week
Is not enough to show I care.

Ooh I need your love babe,
Guess you know it's true.
Hope you need my love babe,
Just like I need you.

Hold me, love me, hold me, love me.
I ain't got nothin' but love babe,
Eight days a week.

Eight days a week
I love you.
Eight days a week
Is not enough to show I care.

Love you ev'ry day girl,
Always on my mind.
One thing I can say girl,
Love you all the time.

Hold me, love me, hold me, love me.
I ain't got nothin' but love babe,
Eight days a week,
Eight days a week,
Eight days a week.

君の愛が必要なんだよ ベイブ
それが 本当だって分かるよね
君に 僕の愛が必要だって信じたい
僕に 君の愛が必要なように

ホールド・ミー ラブ・ミー ホールド・ミー ラブ・ミー
僕は 何も貰ってないよ 愛の他にはね ベイブ
1週間に 8日ほど

毎日 愛しているよ ガール
いつも 僕の心の中にいるよ
1つだけ言えるのは ガール
いつの時も 君を愛しているよ

ホールド・ミー ラブ・ミー ホールド・ミー ラブ・ミー
僕は 何も貰ってないよ 愛より他にはね ベイブ
1週間に 8日ほど

1週間に 8日ほど
アイ・ラブ・ユー
1週間に 8日じゃ
モノ足りないよ 大事にしている証にしては

君の愛が必要なんだよ ベイブ
それが 本当だって分かるよね
君に 僕の愛が必要だって信じたい
僕に 君の愛が必要なように

ホールド・ミー ラブ・ミー ホールド・ミー ラブ・ミー
僕は 何も貰ってないよ 愛より他にはね ベイブ
1週間に 8日ほど

1週間に 8日ほど
アイ・ラブ・ユー
1週間に 8日じゃ
モノ足りないよ 大事にしている証にしては

毎日 愛しているよ ガール
いつも 僕の心の中にいるよ
1つだけ言えるのは ガール
いつの時も 君を愛しているよ

ホールド・ミー ラブ・ミー ホールド・ミー ラブ・ミー
僕は 何も貰ってないよ 愛より他にはね ベイブ
1週間に 8日ほど
1週間に 8日ほど
1週間に 8日ほど

愛をこめて君に

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<愛をこめて君に ビートルズ 原詞・訳詞>

♪BEATLES / From Me To You

If there's anything that you want,
If there's anything I can do,
Just call on me and I'll send it along
With love from me to you.

I've got everything that you want,
Like a heart that is oh, so true.
Just call on me and I'll send it along
With love from me to you.
I got arms that long to hold you
And keep you by my side.
I got lips that long to kiss you
And keep you satisfied, oooh.

If there's anything that you want,
If there's anything I can do,
Just call on me and I'll send it along
With love from me to you.
From me, to you.

From me. To You.

Just call on me and I'll send it along
With love from me to you.

I got arms that long to hold you
And keep you by my side.
I got lips that long to kiss you
And keep you satisfied, oooh.
If there's anything that you want,
If there's anything I can do,
Just call on me and I'll send it along
With love from me to you.
To you, to you, to you.

何か 君の欲しいものがあったなら
何か 僕の出来る事があるんだ
僕に頼めばいいよ 届けてあげるから
愛を込めて 僕から君へ

君の欲しいものは 何でも手に入れているよ
ハートのように それは ああ とても純粋だよ
僕に頼めばいいよ 届けてあげるから
愛を込めて 僕から君へ
僕の腕は 君を抱き寄せる為に長くなった
そして 君を僕の元へ置いておく為に
僕の唇は 君にキスをする為に長くなった
そして 君の満足を保つ為に

何か 君の欲しいものがあったなら
何か 僕の出来る事があるんだ
僕に頼めばいいよ 届けてあげるから
愛を込めて 僕から君へ
僕から君へ

僕から君へ

僕に頼めばいいよ 届けてあげるから
愛を込めて 僕から君へ

僕の腕は 君を抱き寄せる為に長くなった
そして 君を僕の元へ置いておく為に
僕の唇は 君にキスをする為に長くなった
そして 君の満足を保つ為に
何か 君の欲しいものがあったなら
何か 僕の出来る事があるんだ
僕に頼めばいいよ 届けてあげるから
愛を込めて 僕から君へ
君へ 君へ

ひとりぼっちのあいつ

<ひとりぼっちのあいつ ビートルズ 原詞・訳詞>

♪BEATLES / Nowhere Man

He's a real nowhere man,
Sitting in his Nowhere Land,
Making all his nowhere plans
for nobody.

Doesn't have a point of view,
Knows not where he's going to,
Isn't he a bit like you and me?

Nowhere Man please listen,
You don't know what you're missing,
Nowhere Man,the world is at your command!

(lead guitar)

He's as blind as he can be,
Just sees what he wants to see,
Nowhere Man can you see me at all?

Nowhere Man, don't worry,
Take your time, don't hurry,
Leave it all till somebody else
lends you a hand!

Doesn't have a point of view,
Knows not where he's going to,
Isn't he a bit like you and me?

Nowhere Man please listen,
you don't know what you're missing
Nowhere Man, the world is at your command!

He's a real Nowhere Man,
Sitting in his Nowhere Land,
Making all his nowhere plans
for nobody.
Making all his nowhere plans
for nobody.
Making all his nowhere plans
for nobody!

彼は 本当に どうしようもない男だ
自分の世界に腰を降ろし
誰の役にも立たないプランを立てている

視点を持っていないんだ
自分でやろうとしている事も分からない
ちょっとだけ 君や僕に似ていないかい?

ノーウェア・マン よく聞いて
君は 何が的外れなのか 分からないんだ
ノーウェア・マン 世界は君の意のままなんだぜ

彼は どうしようも無く盲目になる
見たいものだけが 見えている
ノーウェア・マン 僕の事が 全く見えていないのかい?

ノーウェア・マン 心配しないで
ゆっくりでいいよ あせらないで
誰か 手伝ってくれるまで 放っておきなよ

視点を持っていないんだ
自分でやろうとしている事も分からない
ちょっとだけ 君や僕に似ていないかい?

ノーウェア・マン よく聞いて
君は 何が的外れなのか 分からないんだ
ノーウェア・マン 世界は君の意のままなんだぜ

彼は 本当に どうしようもない男だ
自分の世界に腰を降ろし
誰の役にも立たないプランを立てている
誰の役にも立たないプランを立てている
誰の役にも立たないプランを立てている

ノー・リプライ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<ノー・リプライ ビートルズ 原詞・訳詞>

♪BEATLES / No Reply

This happened once before,
When I came to your door,
No reply.
They said it wasn't you,
But I saw you peep through your window.
I saw the light, I saw the light.
I know that you saw me,
Cause I looked up to see your face.

I tried to telephone,
They said you were not home,
That's a lie.
'Cause I know where you've been,
And I saw you walk in your door.
I nearly died, I nearly died,
'Cause you walked hand in hand
With another man in my place.

If I were you I'd realize that I
Love you more than any other guy.
And I'll forgive the lies that I
Heard before when you gave me no reply.

I've tried to telephone,
They said you were not home,
That's a lie.
'Cause I know where you've been
And I saw you walk in your door.
I nearly died, I nearly died,
Cause you walked hand in hand
With another man in my place.

No reply, no reply.

以前に こんな事があったよ
君の家のドアまで来たとき
返事は無かった
君が居ないって言うんだ
だけど 君が窓の隙間から覗いているのを見たんだ
明かりを見たんだよ 明かりを見たんだよ
僕が見えたのは分かってるよ
顔が見たくて 見上げたんだから

電話もしてみた
君は 家に居ないって言うんだ
嘘だ
君が何処に居るのか知ってるから
それに ドアの中へ入っていくのを見たから
もう少しで死ぬとこだった もう少しで死ぬとこだった
君が 手をつないで
僕の居るはずの場所で 他の男と歩いていたから

もしも 僕が君だったら
きっと 他の誰よりも 僕を愛するだろう
それで 僕は 嘘を許してあげるよ
以前に 君が返事しなかった事を

電話もしてみた
君は 家に居ないって言うんだ
嘘だ
君が何処に居るのか知ってるから
それに ドアの中へ入っていくのを見たから
もう少しで死ぬとこだった もう少しで死ぬとこだった
君が 手をつないで
僕の居るはずの場所で 他の男と歩いていたから

返事が無い 返事が無い

ストロベリー・フィールズ・フォエバー

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<ストロベリー・フィールズ・フォエバー ビートルズ 原詞・訳詞>

Youを「君」で訳して行くとチグハグなんで、「お前」としました。
これもYouは自分を指している。

前提知識無しでね。

ストロベリー・フィールズ・フォーエバー - Wikipedia

ストロベリー・フィールド(単数)という孤児院の名前だと言う説もあるし、
木という単語が出てくるし、単純に苺畑なのかも知れない。

孤児院の名前を見て、苺畑を思い浮かべて作ったとも解釈出来る。
きっかけが孤児院だったというだけでね。
どっちかというと、こっちが自然。

Wikipediaは、ときどき参考としてリンクを付けてますが
個人の知識を持ち寄った、誰でも編集可能な辞書なので
必ずしも全てが正しいわけではありませんので、その点はご注意を。

♪BEATLES / Strawberry Fields Forever

Let me take you down, 'cos I'm going to Strawberry Fields.
Nothing is real and nothing to get hung about.
Strawberry Fields forever.

Living is easy with eyes closed, misunderstanding all you see.
It's getting hard to be someone but it all works out, it doesn't matter much to me.
Let me take you down, 'cos I'm going to Strawberry Fields.
Nothing is real and nothing to get hungabout.
Strawberry Fields forever.

No one I think is in my tree, I mean it must be high or low.
That is you can't you know tune in but it's all right, that is I think it's not too bad.
Let me take you down, 'cos I'm going to Strawberry Fields.
Nothing is real and nothing to get hungabout.
Strawberry Fields forever.

Always, no sometimes, think it's me, but you know I know when it's a dream.
I think I know I mean a 'Yes' but it's all wrong, that is I think I disagree.
Let me take you down, 'cos I'm going to Strawberry Fields.
Nothing is real and nothing to get hungabout.
Strawberry Fields forever.
Strawberry Fields forever.

お前を連れ去りたい ストロベリー・フィールズへ行くつもりだから
何も現実的では無いし 何かを得られるというわけでも無い
ストロベリー・フィールズよ 永遠に

目をつぶって 生きて行くのはたやすい お前は 見たもの全てを誤解する
何者かであろうとするのは困難だが なるようになるもんさ 僕にとっては 大した問題じゃない
お前を連れ去りたい ストロベリー・フィールズへ行くつもりだから
何も現実的では無いし 何かを得られるというわけでも無い
ストロベリー・フィールズよ 永遠に

誰も 僕が思うには 同じ木には居ないんだよ 僕が言いたいのは 高かろうが低かろうが 
お前は調子を合わせられなくて それで良いって事を知っている それは 悪い事じゃないって思ってるよ 
お前を連れ去りたい ストロベリー・フィールズへ行くつもりだから
何も現実的では無いし 何かを得られるというわけでも無い
ストロベリー・フィールズよ 永遠に

常に 時々じゃなくて それは僕だって考えるけど お前は分かってる 僕は分かっている それは夢なんだって
「イエス」って僕が言ったとき 全く正しく無くて それは 同意していないって 僕は考えるんだ
お前を連れ去りたい ストロベリー・フィールズへ行くつもりだから
何も現実的では無いし 何かを得られるというわけでも無い
ストロベリー・フィールズよ 永遠に
ストロベリー・フィールズよ 永遠に

マジカル・ミステリー・ツアー

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<マジカル・ミステリー・ツアー ビートルズ 原詞・訳詞>

♪BEATLES / Magical Mystery Tour

Roll up, roll up for the mystery tour.
Roll up, roll up for the mystery tour.
Roll up AND THAT'S AN INVITATION, roll up for the mystery tour.
Roll up TO MAKE A RESERVATION, roll up for the mystery tour.
The magical mystery tour is waiting to take you away,
Waiting to take you away.

Roll up, roll up for the mystery tour.
Roll up, roll up for the mystery tour.
Roll up WE'VE GOT EVERYTHING YOU NEED, roll up for the mystery tour.
Roll up SATISFACTION GUARANTEED, roll up for the mystery tour.
The magical mystery tour is hoping to take you away,
Hoping to take you away.

Roll up, roll up for the mystery tour.
Roll up, roll up for the mystery tour.
Roll up AND THAT'S AN INVITATION, roll up for the mystery tour.
Roll up TO MAKE A RESERVATION, roll up for the mystery tour.
The magical mystery tour is coming to take you away,
Coming to take you away.
The magical mystery tour is dying to take you away,
Dying to take you away, take you away.

いらっしゃいませ いらっしゃいませ マジカル・ミステリー・ツアーへ
いらっしゃいませ いらっしゃいませ マジカル・ミステリー・ツアーへ
いらっしゃいませ これは御招待です いらっしゃいませ マジカル・ミステリー・ツアーへ
いらっしゃいませ 御予約をどうぞ いらっしゃいませ マジカル・ミステリー・ツアーへ
マジカル・ミステリー・ツアーは 貴方を お連れする為にお待ちしております
貴方を お連れする為に

いらっしゃいませ いらっしゃいませ マジカル・ミステリー・ツアーへ
いらっしゃいませ いらっしゃいませ マジカル・ミステリー・ツアーへ
いらっしゃいませ 我々は貴方の必要とするものは全て揃えております いらっしゃませ マジカル・ミステリー・ツアーヘ
いらっしゃいませ 御満足は保証致します いらっしゃいませ マジカル・ミステリー・ツアーへ
マジカル・ミステリー・ツアーは 貴方を お連れするのを望んでいます
貴方を お連れするのを望んでいます

いらっしゃいませ いらっしゃいませ マジカル・ミステリー・ツアーへ
いらっしゃいませ いらっしゃいませ マジカル・ミステリー・ツアーへ
いらっしゃいませ これは御招待です いらっしゃいませ マジカル・ミステリー・ツアーへ
いらっしゃいませ 御予約をどうぞ いらっしゃいませ マジカル・ミステリー・ツアーへ
マジカル・ミステリー・ツアーは 貴方を お連れする為にやって来ます
貴方を お連れする為にやって来ます
マジカル・ミステリー・ツアーは 貴方を お連れするのを心から願っています
貴方を お連れするのを心から願っています

マギー・メイ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<マギー・メイ ビートルズ 原詞・訳詞>

マギー・メイ - Wikipedia

オリジナルはリバプールに伝わる民謡(但し、春歌)。

To the port of Liverpool:
Just... に聞こえるので変更。

The air It turns me tool:
There I turned me tool を採用。

不潔な女から、不潔で不道徳(枕探し)へ変わったマギーはリバプールを追い出されてしまった。

なんでこんな曲があるのかなんて。。。知らない。
オリジナル曲の当時の出来事なんだろうとしか言えない。

♪BEATLES / Maggie Mae

Oh dirty Maggie Mae they have taken her away
And she never walk down Lime Street any more
Oh the judge he guilty found her
For robbing a homeward bounder
That dirty no good robbin' Maggie Mae

Just the port of Liverpool
There I turned me tool
Two pounds ten a week, that was my pay

(Original)
Oh, Maggie, Maggie May, they have taken you away,
And you'll never walk down Lime Street anymore.
You may search from here to China,
You'll not find a girl that's finer,
That is finer than my darlin' Maggie May.

ああ 不潔なマギー・メイ 彼女は追い出されてしまった
そして 彼女は 決して ライム・ストリートを歩かない もうこれ以上は
裁判官 彼は 有罪を見つけた
帰宅する下種野郎から盗むところを
その不潔で 不道徳な 盗みのマギー・メイ

リバプールの港で
そこで 私は嫌な女に変わったの
一週間に 2ポンド10ペンス それが私の給料だった

−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−−
おまけ(オリジナル):
ああ マギー マギー・メイ 彼女は追い出されてしまった
そして 君は 決して ライム・ストリートを歩かないだろう もうこれ以上は
君は ここから中国に至るまで探すのかも知れない
君は 見つける事が出来ないよ より素晴らしい
僕のダーリンよりも素晴らしい女性を マギー・メイ

イッツ・オール・トゥ・マッチ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<イッツ・オール・トゥ・マッチ ビートルズ 原詞・訳詞>

ジョージ・ハリスンの作品。

最初の「君のママへ」からすると、
お嫁さんのお母さんの愛が多すぎるのか?
ブロンドで青い瞳の。。。色気のあるお義母さん

僕が受け取るには多すぎる、僕達が受け止めるには多すぎると言ってるからね。

イッツ・オール・トゥ・マッチ - Wikipedia

♪BEATLES / It's All Too Much

To your mother

It's all too much
It's all too much

When I look into your eyes, your love is there for me
And the more I go inside, the more there is to see

It's all too much for me to take
The love that's shining all around you
Everywhere, it's what you make
For us to take, it's all too much

Floating down the stream of time, of life to life with me
Makes no difference where you are or where you'd like to be

It's all too much for me to take
The love that's shining all around here
All the world is birthday cake,
So take a piece but not too much

Sail me on a silver sun, for I know that I'm free
Show me that I'm everywhere, and get me home for tea

It's all to much for me to see
A love that's shining all around here
The more I am, the less I know
And what I do is all too much

It's all too much for me to take
The love that's shining all around you
Everywhere, it's what you make
For us to take, it's all too much

It's too much.....It's too much

With your long blonde hair and your eyes of blue(x2)
You're too much
(mumblings)

Too much too much too much (fade to end)

君のママに

もうたくさんだよ
もうたくさんだよ

貴女の瞳を見たとき 僕への愛はそこにある
深く覗き込むほど もっと見る事が出来る

もうたくさんだよ 僕が受けとめるには
貴女の周りで 輝いている愛
どこであろうと それは 貴女が作り出すものだ
僕達が受けとめるには もうたくさんだよ

時の流れに漂う 人生から 僕と一緒の人生に変わるのは
何も違わないよ 貴女のいる場所や 住みたい場所で

もうたくさんだよ 僕が受けとめるには
此処の回りで輝いている愛
全世界は バースデー・ケーキだ
そして 1ピースだけ受け取る そんなに多くは要らないんだよ

シルバーに輝く太陽の上を航海させてくれ 僕が自由だって認識できる為に
僕が何処にでもいる事を証明してくれ そして ティー・タイムには 家に連れ戻してくれ

もうたくさんだよ 僕が見るのには
貴女の周りで 輝いている愛
自分であればあるほど 自分が誰だか分からなくなってしまう
僕がやる事に うんざりしている

もうたくさんだよ 僕が受けとめるには
貴女の周りで 輝いている愛
どこであろうと それは 貴女が作り出すものだ
僕達が受けとめるには もうたくさんだよ

うんざりだよ うんざりだよ

ブロンドの長い髪に 青い瞳
ブロンドの長い髪に 青い瞳
我慢出来ない

多すぎる 多すぎる。。。

ハニー・パイ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<ハニー・パイ ビートルズ 原詞・訳詞>

♪BEATLES / Honey Pie

She was a working girl
North of England way
Now she's hit the big time
In the U.S.A.
And if she could only hear me
This is what I'd say.

Honey pie you are making me crazy
I'm in love but I'm lazy
So won't you please come home.

Oh honey pie my position is tragic
Come and show me the magic
of your Hollywood song.

You became a legend of the silver screen
And now the thought of meeting you
Makes me weak in the knees.

Oh honey pie you are driving me frantic
Sail across the Atlantic
To be where you belong.

Honey pie, come back to me.

I like it like that,
Oohh, I like this kinda, hot kind of music.
Hot kind of music, play it to me,
Play it to me Hollywood blues

Will the wind that blew her boat
Across the sea
Kindly send her sailing back to me.

Honey pie you are making me crazy
I'm in love but I'm lazy
So won't you please come home.

彼女は 働く女性だった
イギリスの北部の方で
今では 彼女は成功して有名になったよ
アメリカで
もしも 僕の言葉に耳を傾けてくれるのなら
これが 僕の言いたい事だよ

ハニー・パイ 君は 僕を熱狂させてしまう
僕は恋しているのに 怠け者なんだ
だから どうか 僕の家に来てもらえないかい?

ああ ハニー・パイ 僕の地位は悲惨なものだぜ
こっちに来て 君の魔法を披露しておくれ
ハリッドの歌を

君は銀幕の伝説になってしまった
そして 現在 君と会うなんて考えは
僕を 弱腰にしてしまう

ハニー・パイ 君は 僕を半狂乱にしてしまう 
大西洋を渡ってきておくれ
君に相応しい場所まで

ハニー・パイ 僕の元へ 戻って来ておくれ

僕は それが好きだよ そんなのが
こんな感じの ホットな感じの音楽が好きだよ
ホットな感じの音楽を 僕に聞かせておくれ
僕に聞かせておくれ ハリウッドのブルースを

風は 彼女のボートへ向かって 吹いてくれるかな?
海を渡って
優しく 彼女を僕の元へ 送り届けておくれ

ハニー・パイ 君は 僕を狂わせる
僕は恋しているのに 怠け者なんだ
だから どうか 僕の家に来てもらえないかい?

ペッパーランド

<ペッパーランド ビートルズ インスツルメンタル>

イエロー・サブマリンに収録されているオーケストラ曲。
ペッパーランドってのは? インドかな?

♪BEATLES / Pepperland

イエロー・サブマリン・イン・ペッパーランド

<イエロー・サブマリン・イン・ペッパーランド ビートルズ インスツルメンタル>

アルバム「イエロー・サブマリン」に収録されているオーケストラ演奏曲。

♪BEATLES / Yellow Submarine in Pepperland

ヘイ・ブルドッグ

<ヘイ・ブルドッグ ビートルズ 原詞・訳詞>

ヘイ・ブルドッグ - Wikipedia

♪BEATLES / Hey Bulldog

Sheep dog standing in the rain
Bullfrog doing it again
Some kind of happiness is
measured out in miles
What make you think you're
something special when you smile

Childlike no one understand
Jack knife in your sweaty hands
Some kind of innocence is
measured out in years
You don't know what it's like
to listen to your fears

You can talk to me
You can talk to me
You can talk to me
If you're lonely, you can talk to me

Big man walking in the park
Wigwam frightened of the dark
Some kind of solitude is
measured out in you
You think you know but you haven't got a clue

You can talk to me
You can talk to me
You can talk to me
If you're lonely, you can talk to me

Hey Bulldog

雨の中に立つ牧羊犬
牛ガエルは 同じ行動を繰り返す
或る種の幸せは
歩いて来た距離で測れる
何がそう思わせるんだい?
君が微笑むときに 自分が特別なものだって

無邪気さは 誰にも理解できない
君の汗ばんだ手の中のジャック・ナイフ
或る種の潔白は
歩いて来た歳月で測れる
君は知らないんだ
不安に耳を傾けるようなものさ

俺に話せばいいのさ
俺に話せばいいのさ
俺に話せばいいのさ
寂しかったら 俺に話せばいいのさ

大男が 公園の中を歩いている
暗闇のテント小屋を恐れる
或る種の孤独が
君の心で測れる
分かってるつもりでも 糸口が掴めないでいる

俺に話せばいいのさ
俺に話せばいいのさ
俺に話せばいいのさ
寂しかったら 俺に話せばいいのさ

ヘイ、ブルドッグ

ドント・バザー・ミー

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<ドント・バザー・ミー ビートルズ 原詞・訳詞>

♪BEATLES / Don't Bother Me

Since she's been gone I want no one to talk to me.
It's not the same but I'm to blame, it's plain to see.

So go away, leave me alone, don't bother me.

I can't believe that she would leave me on my own.
It's just not right when every night I'm all alone.

I've got no time for you right now, don't bother me.

I know I'll never be the same if I don't get her back again.
Because I know she'll always be the only girl for me.

But 'till she's here please don't come near, just stay away.
I'll let you know when she's come home. Until that day,

Don't come around, leave me alone, don't bother me.

I've got no time for you right now, don't bother me.

I know I'll never be the same if I don't get her back again.
Because I know she'll always be the only girl for me.

But 'till she's here please don't come near, just stay away.
I'll let you know when she's come home. Until that day,

Don't come around, leave me alone, don't bother me.
Don't bother me.
Don't bother me.
Don't bother me.
Don't bother me.

彼女が行ってしまってから 誰にも話しかけて欲しく無いんだ
前と同じようにはならないよ 僕の所為だけど それは明らかだ

あっちに行って 1人にしてくれ 煩わせないでくれ

彼女が 僕を1人取り残すなんて信じられないよ
毎晩 僕が1人で過ごすのは 何か間違えているぜ

今 君に割いている時間は無いんだよ 煩わせないでくれ

彼女を取り戻さない限り 前と同じにはならないんだ
彼女は 僕にとって たった一人の女性だから

彼女がここに現れるまで 近づかないでくれ あっちに行ってくれ
彼女が戻ってきたら知らせるよ その日まで

周りに来ないでくれ 1人にしてくれ 煩わせないでくれ

今 君に割いている時間は無いんだよ 煩わせないでくれ

彼女を取り戻さない限り 前と同じにはならないんだ
彼女は 僕にとって たった1人の女性だからさ

彼女がここに現れるまで 近づかないでくれ あっちに行ってくれ
彼女が戻ってきたら知らせるよ その日まで

周りに来ないでくれ 1人にしてくれ 煩わせないでくれ
煩わせないでくれ
煩わせないでくれ
煩わせないでくれ
煩わせないでくれ

フィクシング・ア・ホール

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<フィクシング・ア・ホール ビートルズ 原詞・訳詞>

where I belong:
「僕の属している場所」
「僕にふさわしい場所」
音楽とか、ビートルズとかの事なので
「僕のやっている事」とします。

♪BEATLES / Fixing a Hole

I'm fixing a hole where the rain gets in
and stops my mind from wandering
where it will go
I'm filling the cracks that ran though the door
and kept my mind from wandering
where it will go

And it really doesn't matter if I'm wrong
I'm right where I belong
I'm right where I belong
See the people standing there
who disagree and never win
and wonder why they don't get in my door

I'm painting my room in a colorful way,
and when my mind is wandering
there I will go

And it really doesn't matter if I'm wrong
I'm right where I belong
I'm right where I belong
Silly people run around
they worry me and never ask me
why they don't get past my door

I'm taking my time for a number of things
that weren't important yesterday
and I still go

I'm fixing a hole where the rain gets in
and stops my mind from wandering
where it will go
where it will go
I'm fixing a hole where the rain gets in
and stops my mind from wandering
where it will go

僕は 雨漏りの穴を直している
雨水の行方を気に病まないように

僕は ドアに走るヒビ割れを埋めている
何処まで広がっているのかに集中している

大して重要じゃなかったよ 間違えているのか
正しいのかなんて 僕がやってる事で
正しいのかなんて 僕がやってる事で
あそこで立っている人々を見なよ
意見を戦わせていて 勝つわけでもない
彼等は 何故 僕のドアの中へ入ってこないのかな?

僕は 部屋の中にカラフルな道を描いている
そして 僕の心がそこを彷徨い始めたら
出かけるのさ

大して重要じゃなかったよ 間違えているのか
正しいのかなんて 僕がやってる事で
正しいのかなんて 僕がやってる事で
愚かな人々は 走り回る
僕を気にして 僕に尋ねもしない
何故 彼等は僕のドアを通らないのだろう?

僕は 色々な事に 時間を割いている
昨日までは重要じゃ無かった事に
そして 未だ続けているよ

僕は 雨漏りの穴を直している
雨水の行方を気に病まないように
雨水の行方を

僕は 雨漏りの穴を直している
雨水の行方を気に病まないように

ブラックバード

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
Blackbird:
クロウタドリ、ムクドリモドキ、黒い鳥、
「オーストラリアで奴隷として売られた人」

Take these broken wings and learn to fly:
「壊れたこれらの翼を取って飛び方を学べばいいさ」
"your wings" では無いのでひとの物です。

壊れているのは何故か?
しかも壊れているのに使えるとは?

Take these sunken eyes and learn to see:
「窪んだこれらの目を取って、見る事を学べばいいさ」
何故、窪んでいるのか?

本体が壊れている、つまり死者?

今のままでは、ブラックバードは飛べない、見えない。

♪BEATLES / Blackbird

Blackbird singing in the dead of night
Take these broken wings and learn to fly
All your life
You were only waiting for this moment to arise

Black bird singing in the dead of night
Take these sunken eyes and learn to see
all your life
you were only waiting for this moment to be free

Blackbird fly, Blackbird fly
Into the light of the dark black night.

Blackbird fly, Blackbird fly
Into the light of the dark black night.

Blackbird singing in the dead of night
Take these broken wings and learn to fly
All your life
You were only waiting for this moment to arise,
You were only waiting for this moment to arise,
You were only waiting for this moment to arise

真夜中の 黒い鳥のさえずり
この壊れた翼を取って 飛ぶのを学ぶがいいさ
生涯
お前は ただ この瞬間を待っている 立ち上がる為に

真夜中の 黒い鳥のさえずり
この窪んだ眼を取って 見る事を学べばいいさ
生涯
お前は ただ 自由になる為に この瞬間を待っている

黒い鳥 飛ぶがいい 黒い鳥 飛ぶがいい
闇夜の明かりの中へ

黒い鳥 飛ぶがいい 黒い鳥 飛ぶがいい
闇夜の明かりへの中へ

真夜中の 黒い鳥のさえずり
この壊れた翼を取って 飛ぶのを学ぶがいいさ
生涯
お前は ただ この瞬間を待っている 立ち上がる為に
お前は ただ この瞬間を待っている 立ち上がる為に
お前は ただ この瞬間を待っている 立ち上がる為に

ピギーズ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<ピギーズ ビートルズ 原詞・訳詞>

社会風刺的な曲。

piggie:
仔豚、小豚

♪BEATLES / Piggies

Have you seen the little piggies
Crawling in the dirt
And for all the little piggies
Life is getting worse
Always having dirt to play around in.

Have you seen the bigger piggies
In their starched white shirts
You will find the bigger piggies
Stirring up the dirt
Always have clean shirts to play around in.

In their sties with all their backing
They don't care what goes on around
In their eyes there's something lacking
What they need's a damn good whacking.

Everywhere there's lots of piggies
Living piggy lives
You can see them out for dinner
With their piggy wives
Clutching forks and knives to eat their bacon.

小さな仔豚を見たことがあるかい?
泥の上を這いずっているのを
そして これから先行きが悪くなって行く
全ての小さな仔豚の為に
いつも 遊び回る為の泥があるのさ

ちょっと大きい仔豚を見たことがあるかい?
糊付けしたホワイト・シャツを着こんだのを
ちょっと大きい仔豚が
泥をかき混ぜているのを 見つけるだろう
いつも 遊び回る為に綺麗なシャツを持ってるのさ

支援されている 豚小屋の中で
周りで何があるのか 気にしないのさ
彼等の目には 何かが欠けているんだよ
必要なのは 目の覚めるような一発だ

たくさんの小豚が至るところで
小豚の生活をおくっている
彼等が外食に出かけるのを見かける事ができるよ
彼等の小豚の妻達を連れて
ベーコンを食べる為に フォークとナイフを掴んでいる

アイ・ウィル

<アイ・ウィル ビートルズ 原詞・訳詞>

Love you forever and forever:
「君を愛します 永遠に そして 永遠に」
ここがヒントかな?

「名前を知らない君と出会っていたときの為に」
ちょっと難しいところ

永遠に(現世) そして 永遠に(来世)
愛しているよ

来世で生まれたとき
君の名前をついに知らないまま、ある日偶然のように出会うかも知れない
現世のように

その日の為に、現世は独りで生涯を閉じても。。。

「名前をついに知らないまま」は、現世ではあまり重要なポイントじゃなかった
出会った瞬間、見つけた事が分かり恋をするから
「僕は、いつも(来世でも)同じように感じるだけさ」
そんな感じに捉えました。

Who knows how long I've loved you:
そして「どれだけ長く愛してきたか 誰が分かるんだい?」
という一行目に回帰する。

♪BEATLES / I Will

Who knows how long I've loved you
You know I love you still
Will I wait a lonely lifetime
If you want me to, I will.

For if I ever saw you
I didn't catch your name
But it never really mattered
I will always feel the same.

Love you forever and forever
Love you with all my heart
Love you whenever we're together
Love you when we're apart.

And when at last I find you
Your song will fill the air
Sing it loud so I can hear you
Make it easy to be near you
For the things you do endear you to me
Oh, you know, I will
I will.

どれだけ長く 君を愛しているかなんて 誰に分かるんだい
未だ僕は愛しているよ
僕は 孤独な生涯を待っているのだろうか?
君がそうして欲しいのなら そうするだけさ

君と出会うときのために
君の名前を捕まえる事は出来なかった
だけど それは大して重要じゃなかったよ
僕は いつも同じように感じるだけさ

永遠に そして 永遠に 君を愛しているよ
僕のハート全てで 君を愛しているよ
僕達が一緒のときは いつだって 君を愛しているよ
離ればなれのときでも 君を愛しているよ

そして ついに 君を見つけたときには
君の歌が辺りにあふれ出すだろう
僕に聞き取れるように 大きな声で歌っておくれ
君の傍に行きやすいように
仕種のひとつひとつが 僕に 君を慕わせる
ああ 僕ならそうするよね
僕ならそうするよ

オール・アイヴ・ゴット・トゥ・ドゥ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<オール・アイヴ・ゴット・トゥ・ドゥ ビートルズ 原詞・訳詞>

シンプルで、説明無用ってとこです。

ところが、ジョン・レノンのアイム・ルージング・ユーでは
電話口にヨーコを呼び出せなくなっている。

BEATLES / All I've Got To Do

Whenever I want you around, yeah.
All I gotta do,
Is call you on the phone,
And you'll come running home,
Yeah, that's all I gotta do.

And when I, I wanna kiss you, yeah.
All I gotta do,
Is whisper in your ear
The words you long to hear,
And I'll be kissin' you.

And the same goes for me,
Whenever you want me at all.
I'll be here, yes I will, whenever you call.
You just gotta call on me, yeah,
You just gotta call on me.

And when I, I wanna kiss you, yeah.
All I gotta do,
Is call you on the phone,
And you'll come running home,
Yeah, that's all I gotta do.

And the same goes for me,
Whenever you want me at all.
I'll be here, yes I will, whenever you call.
You just gotta call on me, yeah,
You just gotta call on me.

君が周りにいて欲しくなったら いつでも そうさ
僕のすべき事は
電話を掛ける事だよ
それで 君は 駆け足でやって来る
そうさ それが僕のやるべき事さ

君に キスをしたくなったら そうさ
僕のすべき事は
君の耳に囁く事さ
君の 待ち望む言葉を
それから 君に キスをするだろう

僕に対しても 同じさ
とにかく 僕が欲しくなったら いつでも
僕は 此処にいるよ 絶対に 君が電話する時は いつでも 
僕に 電話を掛けるだけさ そうさ
僕に 電話を掛けるだけさ

君に キスをしたくなったら そうさ
僕のすべき事は
電話を掛ける事だよ
それで 君は 駆け足でやって来る
そうさ それが僕のやるべき事さ

僕に対しても 同じさ
とにかく 僕が欲しくなったら いつでも
僕は 此処にいるよ 絶対に 君が電話する時は いつでも 
僕に 電話を掛けるだけさ そうさ
僕に 電話を掛けるだけさ

シー・セッド・シー・セッド

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<シー・セッド・シー・セッド ビートルズ 原詞・訳詞>

彼女って言うのは、「ピーター・フォンダ」らしいです。
お、男やん。

ジョン・レノンが、ピーター・フォンダの家で一緒にLSDでラりッた後の会話だとか。
まあ、レノンは変態だから。。。
死ぬ感覚を掴んだピーター・フォンダに嫉妬した。

"He"を敢えて"She"に言いかえる事で、相手が誰だか分からないようにしているとか?
シー・セッド・シー・セッド - Wikipedia

♪BEATLES / She Said She Said

She said "I know what it's like to be dead.
I know what it is to be sad"
And she's making me feel like I've never been born.

I said "Who put all those things in your head?
Things that make me feel that I'm mad
And you're making me feel like I've never been born."

She said "you don't understand what I said"
I said "No, no, no, you're wrong"
When I was a boy everything was right
Everything was right

I said "Even though you know what you know
I know that I'm ready to leave
'Cause you're making me feel like I've never been born."

She said "you don't understand what I said"
I said "No, no, no, you're wrong"
When I was a boy everything was right
Everything was right

I said "Even though you know what you know
I know that I'm ready to leave
'Cause you're making me feel like I've never been born."

She said , she said "I know what it's like to be dead"
("I know what it's like to be dead")

I know what it is to be sad...

彼女が言うには 「死ぬのに近いって 分かったわ
悲しいに違いないって」
彼女は 僕が何も体験していないって気にさせる

僕が言い返す 「誰が君に吹き込んだんだい?
僕をかっかとさせるような事を
君は 僕が何も体験していないって気にさせているんだぜ」

彼女が言うには 「あなたは 分かってないのよ」
僕が言い返す 「ノー・ノー・ノー 君は間違えているぜ」
子供の頃は 何もかもが 旨く行っていた
何もかもが 旨く行っていた

僕が言い返す 「何を掴んだのか知らないが
もう 帰る準備は出来てるぜ
君は 僕が何も体験していないって気にさせてくれるから」

彼女が言うには 「あなたは 分かってないのよ」
僕が言い返す 「ノー・ノー・ノー 君は間違えているぜ」
子供の頃は 何もかもが 旨く行っていた
何もかもが 旨く行っていた

僕が言い返す 「何を掴んだのか知らないが
もう 帰る準備は出来てるぜ
君は 僕が何も体験していないって気にさせてくれるから」

彼女が言うには 「死ぬのに近いって 分かったわ
(死ぬのに近いって 分かったわ)

死ぬのに近いって 分かったわ

フール・オン・ザ・ヒル

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<フール・オン・ザ・ヒル ビートルズ 原詞・訳詞>

fool:
馬鹿もの、何かに熱狂している人、道化師の意味もあり

丘の上の愚か者とは、ガリレオ・ガリレイ。
「それでも、地球は回る」。

♪ BEATLES /The Fool On the Hill

Day after day,
Alone on a hill,
The man with the foolish grin
Is keeping perfectly still.
But nobody wants to know him,
They can see that he's just a fool,
And he never gives an answer,

But the fool on the hill,
Sees the sun going down,
And the eyes in his head,
See the world spinning 'round.

Well on the way,
Head in a cloud.
The man of a thousand voices
Talking perfectly loud.

But nobody ever hears him,
Or the sound he appears to make
And he never seems to notice,

But the fool on the hill,
Sees the sun going down,
And the eyes in his head,
See the world spinning 'round.

And nobody seems to like him,
They can tell what he wants to do.
And he never shows his feelings,

But the fool on the hill,
Sees the sun going down,
And the eyes in his head,
See the world spinning 'round.

He never listens to them,
He knows that they're the fool.
They don't like him

The fool on the hill,
Sees the sun going down,
And the eyes in his head,
See the world spinning 'round.

Ohhh
'Round, 'round, 'round, 'round
Ohhh

来る日も 来る日も
丘の上で ひとり
愚かで にこやかな笑みを浮かべた男は
完璧に じっとしている
誰も 彼のことを知ろうとも思わない
人々は 彼を単なる馬鹿だと思っているし
彼も 答えを与えようとしない

けれど 丘の上の愚か者は
夕日が落ちて行くのを見つめている
彼の頭に付いているふたつの目は
世界が回るのを見つめている

さて こうなる前には
頭を どっぷりと自分の世界に浸らせ
1000回もの声を使った その男は
完璧に 大声で話しているんだ

にも拘らず 誰も彼の声を聞かない
もしくは 彼の発した音のようなものを
彼は それには気付かないようだ

けれど 丘の上の愚か者は
夕日が落ちて行くのを見つめている
彼の頭に付いているふたつの目は
世界が回るのを見つめている

誰も 彼を好きではないようだ
人々は 彼のやりたいことを 語れるけれど
彼は 自分の気持ちを伝えようとはしない

けれど 丘の上の愚か者は
夕日が落ちて行くのを見つめている
彼の頭に付いているふたつの目は
世界が回るのを見つめている

彼は 決して 人々の言葉を聞かない
彼らが賢くない事を知ってるから
人々は 彼を好きじゃない

丘の上の愚か者は
夕日が落ちて行くのを見つめている
彼の頭に付いているふたつの目は
世界が回るのを見つめている

回る 回る 回る 回る

フォー・ユー・ブルー

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<フォー・ユー・ブルー ビートルズ 原詞・訳詞>

♪THE BEATLES / For You Blue

Because you're sweet and lovely girl I love you,
Because you're sweet and lovely girl it's true,
I love you more than ever girl I do.
I want you in the morning girl I love you,
I want you at the moment I feel blue,
I'm living ev'ry moment girl for you.

I've loved you from the moment I saw you,
You looked at me that's all you had to do,
I feel it now I hope you feel it too.
Because you're sweet and lovely girl I love you,
Because you're sweet and lovely girl it's true,
I love you more than ever girl I do.

素敵でかわいい女性だから 君が好きだよ
素敵でかわいい女性だから 本当だよ
今までの どんな女の子よりも ずっと好きだぜ
朝一番に 君が欲しい アイ・ラブ・ユー
落ち込んだときにも 君が居てくれたなら
僕は 全ての瞬間を 君の為に生きている

ひと目見た瞬間から 君を愛している
君が僕を見た時 それは君にとって必要な全てだったのさ
今 そう感じている 君にも感じて欲しいんだ
素敵でかわいい女性だから 君が好きだよ
素敵でかわいい女性だから 本当だよ
今までの どんな女の子よりも ずっと好きだぜ

エレノア・リグビー

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<エレノア・リグビー ビートルズ 原詞・訳詞>

エレノア=ヘレンの別称とあります。

Wearing the face that she keeps in a jar by the door:
「彼女は、ドアの傍の瓶にしまってある顔を着こんでいる。」
意味するところは「悲しみを隠す為に仮面を被っている」のようです。
「窓際で待ちながら。。。」

訳し過ぎないのが僕の身上です。
ネイティブの人は「ドアの脇の瓶にしまっている顔を着こんでいるよ」
と聞いているわけだから、そのままの訳とします。

当然、意味を理解できないネイティブも居るわけです。
オブラートに包んであるものは、そのままに。。。

♪THE BEATLES / Eleanor Rigby

I look at all the lonely people
I look at all the lonely people

Eleanor Rigby picks up the rice in the church where a wedding has been
Lives in a dream
Waits at the window, wearing the face that she keeps in a jar by the door
Who is it for?

All the lonely people
Where do they all come from?
All the lonely people
Where do they all belong?

Father McKenzie writing the words of a sermon that no one will hear
No one comes near.
Look at him working, darning his socks in the night when there's nobody there
What does he care?

All the lonely people
Where do they all come from?
All the lonely people
Where do they all belong?

Ah, look at all the lonely people
Ah, look at all the lonely people

Eleanor Rigby died in the church and was buried along with her name
Nobody came
Father McKenzie wiping the dirt from his hands as he walks from the grave
No one was saved

All the lonely people
Where do they all come from?
All the lonely people
Where do they all belong?

僕は 全ての孤独な人々を見ている
僕は 全ての孤独な人々を見ている

エレノア・リグビーは 結婚式のある教会でライスを拾い上げる
夢の中で生きている
窓際で佇み ドアの脇の瓶にしまっている顔を着こんでいるよ
それは 誰の為のものだろう?

全ての 孤独な人々
彼等は 何処からやって来るのだろう?
全ての 孤独な人々
彼等に ふさわしい場所は何処だろう?

マッケンジー神父は 誰も耳を貸さない説教の為に 言葉を書いている 
誰も 近づいて来ない
彼の作業を見てみよう 誰もいない夜 靴下を繕っているよ
彼は 何を気にしているのだろう?

全ての 孤独な人々
彼等は 何処からやって来るのだろう?
全ての 孤独な人々
彼等に ふさわしい場所は何処だろう?

全ての 孤独な人々を見てみよう
全ての 孤独な人々を見てみよう

エレノア・リグビーは教会の中で死んでしまい 彼女の名前と共に埋葬された
誰ひとり やって来なかったよ
マッケンジー神父は 墓から歩いてくるときに 両手についた土を掃っている
誰ひとり 救われなかったよ

全ての 孤独な人々
彼等は 何処からやって来るのだろう?
全ての 孤独な人々
彼等に ふさわしい場所は何処だろう?

恋する二人

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<恋する二人 ビートルズ 原詞・訳詞>

「もっと君が与えてくれるもの」は、キスのおかわりだと思います。

恋する二人 - Wikipedia

♪THE BEATLES / I Should Have Known Better

I should have known better with a girl like you
That I would love everything that you do
And I do, hey, hey, hey, and I do.
Whoa, whoa, I never realized what a kiss could be
This could only happen to me;
Can't you see, can't you see?
That when I tell you that I love you, oh,
You're gonna say you love me too, hoo, hoo, hoo, hoo, oh,
And when I ask you to be mine,
You're gonna say you love me too.

So, I should have realized a lot of things before
If this is love you've gotta give me more
Give me more, hey hey hey, give me more
Whoa, whoa, I never realized what a kiss could be
This could only happen to me
Can't you see, can't you see?
That when I tell you that I love you, oh
You're gonna say you love me too, oh
And when I ask you to be mine,
You're gonna say you love me too,
You love me too
You love me too
You love me too

君みたいな女の子を もっと知っておくべきだったよ
やる事なす事が 何もかも恋しいのさ
そして 僕もつられてやってしまう
キスの意味が ちっとも分からなかった
僕にだけ 起きた事なんだよ
理解できるかい? 理解できるかい?
アイ・ラブ・ユーって 君に告げると
君も 僕を好きだって言うんだ
僕のものになってくれって言うと
君も 僕を好きだって言うんだ

もっと前に 色んな事を知っておくべきだったよ
これが恋なら 君は もっと僕に与えようとするよね
もっと与えておくれ もっと与えておくれ
キスの意味が ちっとも分からなかった
僕にだけ 起きた事なんだよ
理解できるかい? 理解できるかい?
アイ・ラブ・ユーって 君に告げると
君も 僕を好きだって言うんだ
僕のものになってくれって言うと
君も 僕を好きだって言うんだ
君も 僕を好きだって
君も 僕を好きだって
君も 僕を好きだって
アクセスカウンター

    記事検索
    月別アーカイブ
    人気ブログランキングへ
    人気ブログランキングへ
    人気ブログランキングへ
    livedoor プロフィール
    カテゴリ別アーカイブ
    最新コメント
    最新トラックバック
    QRコード
    QRコード
    • ライブドアブログ