ロック・ユー!

ハードロックとか洋楽の日本語訳サイトですがAndroidや時事ネタも日記でやります。 曲のリクエストはコメント欄へどうぞ。 タイトルとか、歌詞の一部で検索できます。 デリミッタは空白でok。 翻訳の無断借用は禁止です。

和訳-Paul McCartney

タッグ・オブ・ウォー

<タッグ・オブ・ウォー ポール・マッカートニー 原詞・訳詞>

人気ブログランキングへ

♪PAUL McCARTNEY / Tug Of War

It's a tug of war,
What with one thing and another,
It's a tug of war.
We expected more
But with one thing and another,
We were tryin' to outdo each other
In a tug of war.

In another world,
In another world we could
Stand on top of the mountain with our flag unfurled.
In a time to come,
In a time to come we will be dancing to the beat
Played on a diff'rent drum.

It's a tug of war,
Though I know I mustn't grumble,
It s a tug of war.
But I can't let go,
If I do, you'll take a tumble
And the whole thing is going to crumble,
It's a tug of war.

In years to come, they may discover
What the air we breathe and the life we lead are all about.
But it won't be soon enough, (soon enough)
Soon enough for me.
No, it won't be soon enough, (it won't be soon enough for me)
Soon enough for me.

In another world
We could stand on top of the mountain with our flag unfurled.
In a time to come,
We will be dancing to the beat played on a diff'rent drum,
We will be dancing to the beat played on a diff'rent drum,
We will be dancing to the beat played on a diff'rent drum.

It's a tug of war, (a tug of war, a tug of war)
What with one thing and another,
It's a tug of war.
We expected more
But with one thing and another,
We were tryin' to outscore each other
In a tug of war

これは 綱引きだ
何だかんだあって
これは 綱引きだ
僕達は より多くの事を期待していた
だけど 何だかんだあって
僕達は お互いに 相手を出し抜こうとしていた
綱引きによって

別な世界では
別な世界では 僕達には
旗をはためかせもせずに 山の頂上に立つことが出来る
来たる時には
来たる時には 僕達は ビートに合わせて踊りだすだろう
今とは違うドラムの奏でに乗って

これは 綱引きだ
愚痴を言うべきじゃないのは分かってるけど
これは 綱引きだ
だけど 手を放す事は出来ない
もしも 僕がそうしたら 君は転んでしまうから
そして 何もかもが崩れ落ちてしまう
これは 綱引きだ

数年もすれば 人々は発見するだろう
僕達が呼吸する空気 そして 僕達がおくる生活 そういったもの全てを
だけど 直ぐにはやって来ないだろう
僕は 直ぐに欲しいんだ
いいや 直ぐにはやって来ないだろう
僕は 直ぐに欲しいんだ

別な世界では
僕達は 旗をはためかせもせずに 山の頂上に立つことが出来る
来たる時には
僕達は ビートに合わせて踊りだすだろう 今とは違うドラムの奏でに乗って
僕達は ビートに合わせて踊りだすだろう 今とは違うドラムの奏でに乗って
僕達は ビートに合わせて踊りだすだろう 今とは違うドラムの奏でに乗って

これは 綱引きだ
何だかんだあって
これは 綱引きだ
僕達は より多くの事を期待していた
だけど 何だかんだあって
僕達は お互いに 相手を出し抜こうとしていた
綱引きによって

トゥエンティ・フライト・ロック

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<トゥエンティ・フライト・ロック ポール・マッカートニー 原詞・訳詞>

エディ・コクランのカバーです。

flight:
この場合は長く続く階段の事。

♪PAUL McCARTNEY / Twenty Flight Rock

Well I got a girl with a record machine,
When it comes to rocking she's a queen.
I took her to a dance on a saturday night,
All alone where I can hold her tight.
She lives on the twentieth floor uptown.
The elevator's broken down.

And I walk one, two flight, three flight four,
Five six seven flight, eight flight more.
Up on the twelfth I'm starting to sag,
Fifteenth floor I'm ready to drag.
I get to the top and I'm too tired to rock.

You know she called me up on the telephone,
Said come on ever baby 'cause I'm all alone.
I said baby you're mighty sweet,
But I'm in bed with aching feet.
This went on for a couple of days,
But I couldn't stay away.

And I walk one, two flight, three flight four,
Five six seven flight, eight flight more.

Fifteenth floor I'm ready to drag.
I get to the top and I'm too tired to rock.

Well I sent to Chicago for repairs,
Till it's fixed I'm using the stairs.
I hope they hurry, before it's too late,
I want my baby too much to wait.
All this climbing is getting me down,
They'll find me hanging over the rail.

And I walk one, two flight, three flight four,
Five six seven flight, eight flight more.
Up on the twelfth I'm starting to sag,
Fifteenth floor I'm ready to drag.
I get to the top and I'm too tired to rock.

And I walk one, two flight, three flight four,
Five six seven flight, eight flight more.
Up on the twelfth I'm starting to sag,
Fifteenth floor I'm ready to drag,
I get to the top and I'm too tired to rock.

ジュークボックスを持った女性と付き合っている
ロックにかけては 彼女はクイーンさ
土曜日の夜に 彼女をダンスに誘ったんだ
誰もいない処で 彼女をきつく抱きしめられる
彼女は アップタウンの20階に住んでいる
エレベーターは 壊れてしまった

だから 歩くしかない ワン ツー 長い階段 スリー 長い階段 フォー
ファイブ シックス セブン 長い階段 エイト 長い階段 まだまだある
12階まで来ると 僕は 滅入り始めた
15階で 倒れこむ寸前だ
トップフロアに到着して ロックをするにはヘトヘトだよ

電話口に僕を呼び出して
一人でいるから毎日来るように言ってくれた
君は 大事な恋人だよ ベイビー と答えたんだけど
足を痛めてベッドの中でさ
2、3日は こんな事が続いてるのさ
だけど 僕は休めない

だから 歩くしかない ワン ツー 長い階段 スリー 長い階段 フォー
ファイブ シックス セブン 長い階段 エイト 長い階段 まだまだある

15階で 倒れこむ寸前だ
トップフロアに到着して ロックをするにはヘトヘトだよ

シカゴまで修理を依頼した
直るまでは 階段を使っているんだ
手遅れになる前に 急いで欲しい
彼女には 待っていて欲しいんだ
この階段昇りは 僕をがっかりさせる
僕が手すりにぶら下がっている姿を見ることが出来るよ

だから 歩くしかない ワン ツー 長い階段 スリー 長い階段 フォー
ファイブ シックス セブン 長い階段 エイト 長い階段 まだまだある
12階まで来ると 僕は 滅入り始めた
15階で 倒れこむ寸前だ
トップフロアに到着して ロックをするにはヘトヘトだよ

だから 歩くしかない ワン ツー 長い階段 スリー 長い階段 フォー
ファイブ シックス セブン 長い階段 エイト 長い階段 まだまだある
12階まで来ると 僕は 滅入り始めた
15階で 倒れこむ寸前だ
トップフロアに到着して ロックをするにはヘトヘトだよ

ワンダフル・クリスマス・タイム

<ワンダフル・クリスマス・タイム ウィングス 原詞・訳詞>

♪WINGS / Wonderful Christmas Time

The moon is right
The spirit's up
We're here tonight
And that's enough

Simply having a wonderful Christmas time
Simply having a wonderful Christmas time

The party's on
The feelin's here
That only comes
This time of year

Simply having a wonderful Christmas time
Simply having a wonderful Christmas time

The choir of children sing their song
Ding dong, ding dong
Ding dong, ding, oh, oh

Simply having a wonderful Christmas time
Simply having a wonderful Christmas time

The word is out
About the town
To lift a glass
Ah, don't look down
Simply having a wonderful Christmas time
Simply having a wonderful Christmas time

The choir of children sing their song
They practiced all year long

Ding dong, ding dong
Ding dong, ding dong
Ding dong, ding dong

The party's on
The spirit's up
We're here tonight
And that's enough

Simply having a wonderful Christmas time
Simply having a wonderful Christmas time

The moon is right
The spirit's up
We're here tonight
And that's enough

Simply having a wonderful Christmas time
Simply having a wonderful Christmas time
Simply having a wonderful Christmas time
Simply having a wonderful Christmas time

Oh, Christmas time

月は ちゃんと出ている
気分が 高揚してくる
僕達は 今宵 此処に居るんだ
それで 充分だよ

無邪気に 素晴らしいクリスマスの時を過ごしているんだ
無邪気に 素晴らしいクリスマスの時を過ごしているんだ

パーティーは 続く
感覚は 此処にある
特別なものが やって来る
この年の この時期に

無邪気に 素晴らしいクリスマスの時を過ごしているんだ
無邪気に 素晴らしいクリスマスの時を過ごしているんだ

子供の聖歌隊が 歌を歌う
ディン ドン ディン ドン
ディン ドン ディン

無邪気に 素晴らしいクリスマスの時を過ごしているんだ
無邪気に 素晴らしいクリスマスの時を過ごしているんだ

言葉が出てくる
その町の
グラスを持ち上げる時に
おっと 下を向かないで
無邪気に 素晴らしいクリスマスの時を過ごしているんだ
無邪気に 素晴らしいクリスマスの時を過ごしているんだ

子供の聖歌隊が 歌を歌う
彼等は 一年中練習したのさ

ディン ドン ディン ドン
ディン ドン ディン ドン
ディン ドン ディン ドン

パーティーは 続く
気分が 高揚してくる
僕達は 今宵 此処に居るんだ
それで 充分だよ

無邪気に 素晴らしいクリスマスの時を過ごしているんだ
無邪気に 素晴らしいクリスマスの時を過ごしているんだ

月は ちゃんと出ている
気分が 高揚してくる
僕達は 今宵 此処に居るんだ
それで 充分だよ

無邪気に 素晴らしいクリスマスの時を過ごしているんだ
無邪気に 素晴らしいクリスマスの時を過ごしているんだ
無邪気に 素晴らしいクリスマスの時を過ごしているんだ
無邪気に 素晴らしいクリスマスの時を過ごしているんだ

ああ クリスマス・タイム

アイヴ・ハッド・イナフ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<アイヴ・ハッド・イナフ  ウィングス 原詞・訳詞>

リンダの表情が気になるところ。

WINGS / I've Had Enough

You're talking to me from the back of my car
And I can't get nothing right
And then you wonder why stand at the bar
Day and night

I've had enough
I can't put up with any more
No no no no no no no
I've had enough
I can't put up with any more
No no no no no no no

You stand behind me with a watch in your hand
And I can't get nothing done
Well, people tell me you're punctual man
But come on

I've had enough
I can't put up with any more
No no no no no no no
I've had enough
I can't put up with any more
No no no no no no no

I earn the money and you take it away
When I don't know where you're from
I should be worried but they say
It'll pay for a bomb

I've had enough
I can't put up with any more
No no no no no no no
I've had enough
I can't put up with any more
No no no no no no no

I've had enough

Baby you know sometimes you get a little weary
But if it ever happens honey
You just come along to me
Because you know

I've had enough
I can't put up with any more
No no no no no no no
I've had enough
I can't put up with any more
No no no no no no no.

君は 車の後部座席から話しかけているけど
何一つ頭に入ってこない
どうして バーに立ち寄るのかって その場で 君は考える
昼も 夜も

もう たくさんだよ
これ以上 我慢出来ない
ノー ノー ノー ノー ノー ノー ノー
もう たくさんだよ
これ以上 我慢出来ない
ノー ノー ノー ノー ノー ノー ノー

君は 時計を持ったまま 僕の背後に立つ
そして 僕は 何も終わらせられない
それで 僕は時間を厳守する男だって 言われている
お願いだよ

もう たくさんだよ
これ以上 我慢出来ない
ノー ノー ノー ノー ノー ノー ノー
もう たくさんだよ
これ以上 我慢出来ない
ノー ノー ノー ノー ノー ノー ノー

僕が お金を稼いで 君は 何処かに持ち去ってしまう
君が何処から来たのか 知らないとしたら
僕は もっと 心配すべきなんだけど 
それは 爆弾の対価だって 人々は言う

もう たくさんだよ
これ以上 我慢出来ない
ノー ノー ノー ノー ノー ノー ノー
もう たくさんだよ
これ以上 我慢出来ない
ノー ノー ノー ノー ノー ノー ノー

もう たくさんだよ

時々 君は ちょっと疲れる事があるよね
だけど いつも そうだとしたら
僕に 合わせれば良いんだよ
だって 君も知ってるように

もう たくさんだよ
これ以上 我慢出来ない
ノー ノー ノー ノー ノー ノー ノー
もう たくさんだよ
これ以上 我慢出来ない
ノー ノー ノー ノー ノー ノー ノー

マイ・バレンタイン

<マイ・バレンタイン ポール・マッカートニー 原詞・訳詞>

来年の2月に発売されるアルバムの収録曲。
「ロック・ユー!」史上、最も新しい曲の翻訳になりますねww

ギターは、エリック・クラプトン。

And I will never let a day go by
without remembering the reasons why:
「そして 一日を黙って過ぎ去らせやしないよ」
「理由を思い出さずには」
理由とは「生きている証」とか、「存在理由」とか。。。

♪PAUL McCARTNEY / My Valentine

What if it rained?
We didn't care
She said that someday soon
the sun was gonna shine.
And she was right,
this love of mine,
My Valentine

As days and nights,
would pass me by
I tell myself that I was waiting for a sign
Then she appeared,
a love so fine,
My Valentine

And I will love her for life
And I will never let a day go by
without remembering the reasons why
she makes me certain
that I can fly

And so I do,
without a care
I know that someday soon the sun is gonna shine
And she'll be there
This love of mine
My Valentine

(instrumental)

What if it rained?
We didn't care.
She said that someday soon
the sun was gonna shine
and she was right
This love of mine,
My Valentine

万が一 雨が降ったらどうするんだい?
僕達は 気にしなかった
彼女が言うには 
いつか 直ぐに 太陽が輝くでしょう
そして 彼女は正しかったよ
この 僕の愛
マイ・バレンタイン

昼や夜が
僕の傍を 通り過ぎていく度に
兆しを待っているんだって ひとりごとを言う
それから 彼女が現れた
とても 素晴らしい愛なんだ
マイ・バレンタイン

だから 彼女を一生愛するつもりだ
そして 一日を黙って過ぎ去らせやしないよ
理由を思い出さずには
彼女は 僕に確信させてくれる
空を飛べる事を

だから 僕はやっていくよ
気にせずに
いつか 直ぐに 太陽が輝くことを知っている
そして 彼女は そこにいるんだ
この 僕の愛
マイ・バレンタイン

万が一 雨が降ったらどうするんだい?
僕達は 気にしなかった
彼女が言うには 
いつか 直ぐに 太陽が輝くでしょう
そして 彼女は正しかったよ
この 僕の愛
マイ・バレンタイン

セイ・セイ・セイ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<セイ・セイ・セイ ポール・マッカートニーとマイケル・ジャクソン 原詞・訳詞>

プロモの台詞は、こんな感じかな?

Ladies and gentlemen
May I've your attention, please.
Gather around.! C'mon! Gather around!

Step ride of. Step ride of.
C'mon. Ladies and gentlemen
Gather around!

Let me tell you all about the Mac & Jack Wonder Potion.
Guaranteed to give you unbelievable power.
Yes, my friends.
It can give you the strength of rasing bull.

I'll try one.

Ah, He's a young gentleman.
Try one.
Yes, Sir.
Check it up.
Let me help you that's you're my friend.
Try.

マック(マッカートニー)・アンド・ジャック(ジャクソン)が信じられないパワーを出すそうだ。

セイ・セイ・セイ - Wikipedia

♪PAUL McCartney and MICHAEL JACKSON / Say Say Say

(Paul)
Say Say Say
What you want
But don't play games
With my affection
Take take take
What you need
But don't leave me
With no direction

(Michael)
All alone
I sit home by the phone
Waiting for you, baby
Through the years
How can you stand to hear
My pleading for you
You know I'm cryin
Oo oo oo oo oo

(Paul)
Now Go go go
Where you want
But don't leave me
Here forever
You you you stay away
So long girl, I see you never

(Michael)
What can I do, girl
To get through to you
Cause I love you baby
Standing here
Baptized in all my tears
Baby through the years
You know I'm cryin
Oo oo oo oo oo

(Paul)
You never ever worry
And you never shed a tear
You're sayin that my love aint real

(Paul and Michael)
Just look at my face these tears aint dryin'

(Paul)
You you you
Can never say
That Im not the one
Who really loves you
I pray pray pray, everyday
That you'll see things
Girl like I do

(Micheal)
What can I do, girl
To get through to you
Cause I love you baby
Standing here
Baptized in all my tears
Baby through the years
You know Im crying
Oo oo oo oo oo

Say say say...

(Repeat)

(Paul)
You never ever worry
And you never ever shed a tear

(Michael)
You're sayin' that my love ain't real

(Paul and Michael)
Just look at my face these tears ain't dryin'

(Paul)
You you you
Can never say
That I'm not the one
Who really loves you
I pray pray pray, everyday
That you'll see things
Girl like I do
(fade out)

言ってくれよ
君が欲しいものを
けれど 弄ばないでくれよ
僕の愛情で
持って行きなよ
君に必要なものを
けれど 置いて行かないでくれよ
行き先も告げずに

僕は ずっと 1人だよ
電話の側に座って
君を待っているのさ
何年もね
どうやったら 君は我慢して聞いてくれるだろう
僕が 君に懇願するのを
僕は 泣いているんだよ

さあ 行きなよ
君の 好きな所へ
けれど 置いて行かないでくれよ
此処に いつまでも
君は 未だに 遠くにいる
長い間 君とは会っていないんだぜ

僕には 何が出来るだろう
君に通じる為には
君を愛しているんだぜ
ここに立ちつくして
自分の涙で 洗い清めた
何年も
僕は 泣いているんだよ

君は 決して 心配などしない
それに 決して涙を弾いたりはしない
僕の愛は 本物じゃないって 君は言うんだ

僕の顔を見ておくれ この涙は乾いていないんだよ

君は 
否定なんか出来ないよ
僕が 君のいい人じゃないって
誰が 本当に君の事を愛しているんだい?
僕は 毎日 祈るんだ
君が 物事を考えてくれるように
ガール 僕の考えているように

僕には 何が出来るだろう
君に通じる為には
君を愛しているんから
ここに立ちつくして
自分の涙で 洗い清めた
何年も
僕は 泣いているんだよ

言ってくれよ

君は 決して 心配などしない
それに 決して涙を弾いたりはしない

僕の愛は 本物じゃないって 君は言うんだ

僕の顔を見ておくれ この涙は乾いていないんだよ

君は 
否定なんか出来ないよ
僕が 君のいい人じゃないって
誰が 本当に君の事を愛しているんだい?
僕は 毎日 祈るんだ
君が 物事を考えてくれるように
ガール 僕の考えているように

心のラブ・ソング

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<心のラブ・ソング ウィングス 原詩・訳詞>

評論家のリチャード・ゴールドシュタインに「ポールはバラードしか書けない」と批評された事に対し、ポールが「馬鹿げたラヴ・ソングの何が悪い?」と切り返した曲とされる。

心のラヴ・ソング - Wikipedia

I'd like to know 'cause here i go again:
「もう一度やろうと思うから 知りたいんだよ」

ラブ・ソング作りをですね。

Wings / Silly Love Songs

You'd think that people would
Have had enough of silly love songs
But i look around me and i see it isn't so
Some people wanna fill the world with silly love songs
And what's wrong with that?

I'd like to know 'cause here i go again

I love you
I love you
I love you
I love you

I can't explain the feeling's plain to me
Say can't you see?
What's wrong with that?

I need to know 'cause here i go again

I love you
I love you

Love doesn't come in a minute
Sometimes it doesn't come at all
I only know that when i'm in it
It isn't silly no it isn't silly love isn't silly at all

How can i tell you about my loved one?
How can i tell you about my loved one?

君は 十分過ぎるほどに
馬鹿げたラブ・ソングが溢れていると 考えているんだろう
だけど 僕が 周りを見渡してみると そうは思えないんだよ
馬鹿げたラブ・ソングで 世界を埋め尽くしたいと思う人もいるんだ
それの 何が悪いんだい?

もう一度やろうと思っているから 知りたいんだよ

アイ・ラブ・ユー
アイ・ラブ・ユー
アイ・ラブ・ユー
アイ・ラブ・ユー

僕の感情が落ち着くのを 説明するのが難しいんだよ
まさか 君には 分からないのかい?
それの 何が悪いんだい?

もう一度やろうと思っているから 知る必要があるんだよ

アイ・ラブ・ユー
アイ・ラブ・ユー

愛は 直ぐにはやって来ない
来る気配すら 見せない事もある
その最中にいるときだけ 知ることが出来るんだ
馬鹿げちゃいないよ 馬鹿げちゃいないよ 愛は 全く馬鹿げちゃいないよ

どうやったら 僕の愛するものを 君に伝えられるのかな?
どうやったら 僕の愛するものを 君に伝えられるのかな?

幸せのノック

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<幸せのノック ウィングス 原詩・訳詞>

Do me a favor:
ひとにお願いするときの決まり文句。

♪WINGS / Let 'em in

Someone's knockin' at the door
Somebody's ringin' the bell
Someone's knockin' at the door
Somebody's ringin' the bell

Do me a favor
Open the door and let 'em in
Ooh yeah

Someone's knockin' at the door
Somebody's ringin' the bell
Someone's knockin' at the door
Somebody's ringin' the bell

Do me a favor
Open the door and let 'em in
Yeah let 'em in

Sister Suzie brother John
Martin Luther Phil and Don
Brother Michael Auntie Gin
Open the door let 'em in yeah

Sister Suzie brother John
Martin Luther Phil and Don
Uncle Ernie Auntie Gin
Open the door let 'em in yeah

Someone's knockin' at the door
Somebody's ringin' the bell
Someone's knockin' at the door
Somebody's ringin' the bell

Do me a favor
Open the door and let 'em in
Ooh yeah yeah let 'em in

Sister Suzie brother John
Martin Luther Phil and Don ooh
Uncle Ernie Uncle Lin
Open the door let 'em in yeah yeah

Someone's knockin' at the door
Somebody's ringin' the bell
Someone's knockin' at the door
Somebody's ringin' the bell

Do me a favor
Open the door and let 'em in
Yeah yeah yeah yeah yeah

誰かが ドアをノックしているよ
誰かが ベルを鳴らしているよ
誰かが ドアをノックしているよ
誰かが ベルを鳴らしているよ

お願いだ
ドアを開けて 彼等を 中に入れてあげてよ
ああ そうさ

誰かが ドアをノックしているよ
誰かが ベルを鳴らしているよ
誰かが ドアをノックしているよ
誰かが ベルを鳴らしているよ

お願いだ
ドアを開けて 彼等を 中に入れてあげてよ
彼等を 中に入れてあげてよ

スージー姉さん ジョン兄さん
マーチン・ルター フィルに ドン
マイケルおじさん ジンおばちゃん
彼等を 中に入れてあげてよ

スージー姉さん ジョン兄さん
マーチン・ルター フィルに ドン
アーニーおじさん ジンおばちゃん
ドアを開けて 彼等を 中に入れてあげてよ

誰かが ドアをノックしているよ
誰かが ベルを鳴らしているよ
誰かが ドアをノックしているよ
誰かが ベルを鳴らしているよ

お願いだ
ドアを開けて 彼等を 中に入れてあげてよ
そうさ そうさ 彼等を 中に入れてあげてよ

スージー姉さん ジョン兄さん
マーチン・ルーサー フィルに ドン
アーニーおじさん リンおじさん
ドアを開けて 彼等を 中に入れてくれよ

誰かが ドアをノックしているよ
誰かが ベルを鳴らしているよ
誰かが ドアをノックしているよ
誰かが ベルを鳴らしているよ

お願いだ
ドアを開けて 彼等を 中に入れてあげてよ
そうさ そうさ そうさ そうさ そうさ

メアリーの子羊

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<メアリーの子羊 ウィングス 原詩・訳詞>

Mary:
メリーだったり、メアリーだったり、マリだったり、マリアだったり。

♪Wings / Mary Had a Little Lamb

Mary had a little lamb,
his fleece was white as snow,
Ev'rywhere that Mary went,
that lamb was sure to go.

And you could hear them singing:
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la.

He followed her to school one day,
it was against the rules,
Made the children laugh and play to
see a lamb at school.

You could hear them singing:
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la.

Soon the teacher turned it out,
still it lingered near,
Waited patiently about till
Mary did appear.

You could hear them singing:
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la.
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la.

But the lamb loved Mary so,
the eager children cry,
And Mary loves the lamb, you know,
the teacher did reply.

And you could hear them singing:
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la.
(Ev'ry body singing)
La, la, la, la, la, la, la, la, la, la.

メリーは 小さな子羊を飼っていたんだ
彼の毛は 雪のように白かったよ
どこだろうと メリーが出かければ
その子羊は 必ずついて行くんだよ

君は 彼女達が歌うのを 聞くことができた
ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ
ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ

ある日 彼は 彼女の後をついて学校へ行ったんだ
規則に違反していたけどね
子供達は 子羊を見てはしゃいで
笑うんだ

君は 彼女達が歌うのを 聞くことができた
ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ
ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ

すぐに 先生は 外に追い出したんだ
それでも 子羊は 近くでグズグズしていたんだよ
我慢強く待ち続けるんだ
メリーが現れるまで

君は 彼女達が歌うのを 聞くことができた
ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ
ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ

「その羊は メリーを 大好きなのに」
堪りかねた子供達は 泣き出した
「それに メリーは その羊の事を好きなんだよ」
先生は 力強く 返答したんだ

君は 彼女達が歌うのを 聞くことができた
ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ
ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ ラ・ラ

夢の旅人

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<夢の旅人 ウィングス 原詩・訳詞>

ヘザーと呼ばれている植物が、和名が「ギョリュウモドキ」と歌詞にしずらい。
そのままヘザーとします。
ツツジ科の低木のようです。

日本の植物名って、歌に向かないものが多いですよね。

夢の旅人 (ウイングス) - Wikipedia
キンタイア岬 - Wikipedia

♪WINGS / Mull of Kintyre

Mull of kintyre
Oh mist rolling in from the sea,
My desire is always to be here
Oh mull of kintyre
Far have I traveled and much have I seen
Dark distant mountains with valleys of green.
Past painted deserts the sunset's on fire
As he carries me home to the mull of kintyre.

Mull of kintyre
Oh mist rolling in from the sea,
My desire is always to be here
Oh mull of kintyre

Sweep through the heather like deer in the glen
Carry me back to the days I knew then.
Nights when we sang like a heavenly choir
Of the life and the time of the mull of kintyre.

Mull of kintyre
Oh mist rolling in from the sea,
My desire is always to be here
Oh mull of kintyre

Smiles in the sunshine
And tears in the rain
Still take me back to where my memories remain
Flickering embers growing higher and higher
As they carry me back to the mull of kintyre

Mull of kintyre
Oh mist rolling in from the sea,
My desire is always to be here
Oh mull of kintyre

Mull of kintyre
Oh mist rolling in from the sea,
My desire is always to be here
Oh mull of kintyre

LA LA LA LA - MULL OF KINTYRE,
LA LA LA LA - MULL OF KINTYRE.

キンタイア岬に
ああ 霧が 海から湧き上がってくるよ
僕の願望は いつでも 此処に居られる事だ
ああ キンタイア岬よ
遠くまで 来てしまったかな それに かなり多くの風景を見てきたかもな
緑の谷がある 遠くに聳える暗い山々の
通り過ぎた砂漠は 日没で 燃えるように彩られたよ
彼が キンタイア岬へ 僕を連れて帰る時に

キンタイア岬に
ああ 霧が 海から湧き上がってくるよ
僕の願望は いつでも 此処に居られる事だ
ああ キンタイア岬よ

谷間の鹿のように 颯爽と ヘザーを通り抜けて
僕の覚えている日々へ 連れ戻してくれ
僕達が 天使の聖歌隊のように歌って過ごした夜
キンタイア岬で人生と時間を費やした

キンタイア岬に
ああ 霧が 海から湧き上がってくる
僕の願望は いつでも 此処に居られる事だ
ああ キンタイア岬よ

陽射しの中の笑顔
雨の中の涙
僕の記憶に残る場所へ まだ 連れて行ってくれる
揺らめく燃え残りが 徐々に高まって行く
彼等が 僕をキンタイア岬へ 連れ戻す時に

キンタイア岬 に
ああ 霧が 海から湧き上がってくる
僕の願望は いつでも 此処に居られる事だ
ああ キンタイア岬よ

キンタイア岬に
ああ 霧が 海から湧き上がってくる
僕の願望は いつでも 此処に居られる事だ
ああ キンタイア岬よ

ラ・ラ・ラ・ラ キンタイア岬
ラ・ラ・ラ・ラ キンタイア岬

007 死ぬのは奴らだ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
<007 死ぬのは奴らだ ウィングス 原詩・訳詩>

Live and let die:
命令形なので【生きろ】、【そして、死なせてくれ】の筈ですね?

デュラン・デュランの 007/美しき獲物たち についで、2曲目です。

♪WINGS / Live and Let Die

When you were young and your heart was an open book
You used to say live and let live
(you know you did, you know you did you know you did)
But in this ever changing world in which we live in
Makes you give in and cry
Say live and let die
Live and let die
Live and let die
Live and let die

What does it matter to ya
When you got a job to do
You gotta do it well
You gotta give the other fellow hell

You used to say live and let live
(you know you did, you know you did you know you did)
But in this ever changing world in which we live in
Makes you give in and cry
Say live and let die
Live and let die
Live and let die
Live and let die

君が若くて 心が 開かれた本のようだった頃
君の口癖は 「生きてくれ そして 生かせてくれ」
(そうだったよ そうだったよ そうだったよ)
けれども 僕達の住む 変化し続ける世界は
君を打ち負かしてしまい 泣きごとを言う
「生きてくれ そして 死なせてくれ」と言う
「生きてくれ そして 死なせてくれ」
「生きてくれ そして 死なせてくれ」
「生きてくれ そして 死なせてくれ」

何か 問題があるのかい?
君が 仕事を引き受けるとき
君は うまく やり始める
君は 仲間に地獄を与えようとする

君の口癖は 「生きてくれ そして 生かせてくれ」
(そうだったよ そうだったよ そうだったよ)
けれども 僕達の住む 変化し続ける世界は
君を打ち負かしてしまい 泣きごとを言う
「生きてくれ そして 死なせてくれ」と言う
「生きてくれ そして 死なせてくれ」
「生きてくれ そして 死なせてくれ」
「生きてくれ そして 死なせてくれ」

マイ・ラブ

ブログネタ
ロックの日本語訳 に参加中!
"love"には、"lover"の意味もあるのて「恋人」としました。

あちこちに出て来る「それ(it)」とは、「僕の心(My heart)」です。
ヘイ・ジュードの使われ方と同じです。

後ろにも解説を入れました。

♪ウィングス / マイ・ラブ

And when I go away
I know my heart can stay with my love
It's understood
It's in the hands of my love
And my love does it good
Wo-Wo-Wo-Wo-Wo-Wo
My love does it good
And when the cupboards bare
I'll still find something there with my love
It's understood
It's everywhere with my love
And my love does it good
Wo-Wo-Wo-Wo Wo-Wo-Wo-Wo
My love does it good

I love Oh Wo......my love
Only My Love Holds The Other Key To Me
Oh....My Love Oh...My Love
Only My Love Does It Good To Me

Wo-Wo-Wo-Wo Wo-Wo-Wo-Wo
My Love Does It Good

Don't ever ask me why
I never say goodbye to my love
It's understood
It's everywhere with my love
And my love does it good
Wo-Wo-Wo-Wo Wo-Wo-Wo-Wo
My love does it good
Oh....my love Oh...my love
Only my love does it good to me

そして 僕が行ってしまうとき
僕の心が 恋人の元へ留まる事ができるのは分かるさ
それは 理解できたよ
それは 恋人の両手の中にあるんだ
恋人は それを 気持ち良くしてくれる

恋人は それを 気持ち良くしてくれる
食器棚が 剥き出しになっている時には
僕は 恋人と一緒に 何か探し出すだろう
それは 理解できたよ
それは 至る所で 恋人と一緒にあるんだよ
恋人は それを 気持ち良くしてくれる
恋人は それを 気持ち良くしてくれる

愛している 僕の恋人を
恋人だけが 僕の心の合鍵を持っている
ああ 恋人よ ああ 恋人よ
恋人だけが 僕の心を 気持ち良くしてくれる

恋人は それを 気持ち良くしてくれる

訳は 聞かないでくれ
恋人には 絶対に 別れの挨拶はしないよ
それは 理解できたよ
それは 至る所で 恋人と一緒にあるんだよ
恋人は それを 気持ち良くしてくれる
恋人は それを 気持ち良くしてくれる
ああ 恋人よ ああ 恋人よ
恋人だけが 僕の心を 気持ち良くしてくれる


【解説】
And when I go away:
「そして 僕が行ってしまうとき」
最初の一行目、これを

「そして 僕が死んでしまうとき」
こう置き換えて、もう一度聴いてみましょう。

何を言ってるのか、良く分かるようになります。

あの娘におせっかい

<あの娘におせっかい ウィングス 原詩・訳詞>

The man:
「その男」とは、曲の途中で出て来る「恋をしている兵士」です。
裏には悲惨な世界が控えているんだけど、気にしないようにしている。

"girl" に "kind" な「兵士」なので
「あの娘におせっかい」というタイトルなんでしょう。

この兵士って、ポール・マッカートニーなのかも?

冒頭で、このように言ってますからね。
「さて 僕に言わせてもらえれば 愛は親切(思いやり)さ」

そして、このメッセージは "girl"に贈られている。

♪WINGS / Listen to What the Man Said

Any time, any day
You can hear the people say
That love is blind
Well, I don’t know but I say love is kind

Soldier boy kisses girl
Leaves behind a tragic world
But he wont mind
He’s in love and he says love is fine

Oh yes, indeed we know
That people will find a way to go
No matter what the man said
And love is fine for all we know
For all we know, our love will grow
That’s what the man said
So won’t you listen to what the man said
He said

Ah, Take it away

Oh yes, indeed we know
That people will find a way to go
No matter what the man said
Love is fine for all we know
For all we know, our love will grow
That’s what the man said
So won’t you listen to what the man said
He said

Oh yes, indeed we know
That people will find a way to go
No matter what the man said
Love is fine for all we know
For all we know, our love will grow
That’s what the man said
So won’t you listen to what the man said
He said

The wonder of it all baby
The wonder of it all baby
The wonder of it all baby
Yeah, yeah, yeah

いつの時でも いつの日でも
人々から 聞かされる
愛は盲目だって
さて 僕に言わせてもらえれば 愛は思いやりなのさ

若い兵士が 少女にキスをする
悲惨な世界が 後ろに控えているのに
彼は 気にしようとしない
彼は恋しているんだ そして 愛は素晴らしいと語るのさ

確かに 僕等は知っているよ
人々は 答えを見つけるって事を
例え 何があっても その男が言ったのさ
愛は素晴らしいものだ 僕達が知る限り
僕達が知る限り 愛は成長していく
その男が言ったんだよ
男の言葉を 聞きたくないかい?
彼の言葉さ

さあ 受け入れておくれ

確かに 僕等は知っているよ
人々は 答えを見つけるって事を
例え 何があっても その男が言ったのさ
愛は素晴らしいものだ 僕達が知る限り
僕達が知る限り 愛は成長していく
その男が言ったんだよ
男の言葉を 聞きたくないかい?
彼の言葉さ

確かに 僕等は知っているよ
人々は 答えを見つけるって事を
例え 何があっても その男が言ったのさ
愛は素晴らしいものだ 僕達が知る限り
僕達が知る限り 愛は成長していく
その男が言ったんだよ
男の言葉を 聞きたくないかい?
彼の言葉さ

それの持つ不思議を 全て 君に
それの持つ不思議を 全て 君に
それの持つ不思議を 全て 君に
アクセスカウンター

    記事検索
    月別アーカイブ
    人気ブログランキングへ
    人気ブログランキングへ
    人気ブログランキングへ
    livedoor プロフィール
    カテゴリ別アーカイブ
    最新コメント
    最新トラックバック
    QRコード
    QRコード
    • ライブドアブログ