July 10, 2014
ART OSAKA 2014 に参加いたします
7月10日(金)より始まります ART OSAKA 2014 に参加いたします。
6307 レントゲンヴェルケにどうぞお立ち寄りくださいませ。

吉岡さとる Satoru YOSHIOKA
CMS検知器004/ CMS detector 004
2007-14/ C-print/ 37.2x55.8cm(image)

眦聴袖子・政子 Akiko & Masako TAKADA
Gazebo
2010/ wooden bobbin, thread/ dimensions variable
【出展作家】
石野平四郎 / 磯部勝士郎 / 石川結介 / 眦聴袖子・政子 / 悠 / 満田晴穂 / 吉岡さとる
ART OSAKA 2014
会期:2014年7月11日(金)- 13日(日)
2014年7月11日(金)14:00 - 20:00(招待者のみ)
2014年7月12日(土)11:00 - 18:00
ナイトビューイング 19:00 - 21:00
(招待者:無料 一般入場者:¥2,000.- )
2014年7月13日(日)11:00 - 19:00
会場:ホテルグランヴィア大阪 26階 (ワンフロア貸切り)
〒530-0001 大阪府大阪市北区梅田3-1-1
入場料:¥1,500.- / 1 day pass
主催:ART OSAKA 実行委員会
http://www.artosaka.jp/
6307 レントゲンヴェルケにどうぞお立ち寄りくださいませ。

吉岡さとる Satoru YOSHIOKA
CMS検知器004/ CMS detector 004
2007-14/ C-print/ 37.2x55.8cm(image)

眦聴袖子・政子 Akiko & Masako TAKADA
Gazebo
2010/ wooden bobbin, thread/ dimensions variable
【出展作家】
石野平四郎 / 磯部勝士郎 / 石川結介 / 眦聴袖子・政子 / 悠 / 満田晴穂 / 吉岡さとる
ART OSAKA 2014
会期:2014年7月11日(金)- 13日(日)
2014年7月11日(金)14:00 - 20:00(招待者のみ)
2014年7月12日(土)11:00 - 18:00
ナイトビューイング 19:00 - 21:00
(招待者:無料 一般入場者:¥2,000.- )
2014年7月13日(日)11:00 - 19:00
会場:ホテルグランヴィア大阪 26階 (ワンフロア貸切り)
〒530-0001 大阪府大阪市北区梅田3-1-1
入場料:¥1,500.- / 1 day pass
主催:ART OSAKA 実行委員会
http://www.artosaka.jp/
June 30, 2014
"MECHA-MECHA" Satoru YOSHIOKAsolo exhibition
この度弊社では、馬喰町ラディウムにおいて、下記の通り展覧会を開催致します。
ぜひご高覧いただきますよう、何卒よろしくお願い申し上げます。

吉岡さとる
「スタンフォード線形加速器センター」(部分)
2006-2014
アーカイバル・ピグメント・プリント、標本箱
20x25x5.5cm
Satoru YOSHIOKA
Stanford Linear Accelerator Center (detail)
2006-2014
archival pigment print, specimen case
20x25x5.5cm
■展覧会名:「メカ・メカ」吉岡さとる個展
■出展作家:吉岡さとる
■会期:2014年7月17日(木)〜8月10日(日)
※木金土日曜日のみ開廊致します。平日はお電話にてご予約下さい。
(この展示は木曜日もオープンしております)
☆オープニングパーティは7月18日(金)19:00〜
(今回は金曜日夜です!)
■営業時間:11:00-19:00
■会場:ラディウムーレントゲンヴェルケ
東京都中央区日本橋馬喰町2-5-17
■電話/fax:03-3662-2666
■URL:http://www.roentgenwerke.com/
■mail:info@roentgenwerke.com
■Exhibition Title:"MECHA-MECHA" Satoru YOSHIOKAsolo exhibition
■Artist: Satoru YOSHIOKA
■Date: July 17th (Thur.) – Aug. 10th (Sun.) , 2014
■Opening Hours: 11:00-19:00
※Gallery opens on Thursday, Fridays, Saturdays and Sundays.
Other days: by appointment only. Please call or e-mail.
☆Opening Reception: July 18th (Fri.) 19:00 〜
■Venue: Radi-um von Roentgenwerke AG
■Address: 2-5-17, Nihonbashi Bakuro-cho, Chuo-ku, Tokyo
■TEL & FAX: +81-3-3662-2666
■URL:http://www.roentgenwerke.com/
■Email: info@roentgenwerke.com
展覧会開催にあたって
セルン、シンクロトロン、スーパーカミオカンデ・・・化学や物理学にさしたる興味の無い方でも、独特の名称からそれら世界的な研究施設について何かしら聞いた事はあるだろう。吉岡さとるはそうした世界の名だたる施設の深部に入り込み、撮影する活動をしている。
吉岡の作業は施設を正確に記録するというよりも、その造形的な美しさ、面白さを切り出す事に重点が置かれている。想像を絶するスケール感、複雑に組み合わされた見た事もない機械類、生物を思わせるようにうねるケーブルやチューブ、それぞれの持つ機能とその内側で起こされている反応といったものは我々の知る由も無いところだが、吉岡の撮影したそれら構造物はあたかも生命を持ち、自らの力で蠢いているのではないかとさえ想像させるものがある。
新作で吉岡はこれまでにない方法で作品をパッケージした。画面サイズは10x15cm、アーカイバル・ピグメント・プリントでの出力とこの小ささのおかげで画面はミニアチュール絵画のような濃密さを獲得した。実験施設を標本化するという逆転的な発想に基づいて、それらは通称ドイツ箱と呼ばれる標本箱に収められた。
建築家ミース・ファン・デル・ローエは、美しい建築物の裏側にあるディティールを称して「神は細部に宿る」と言ったが、吉岡の写真はその宿った神をむき出しにしようとするかのような作業ではないだろうか。更には化学、物理学という現代の神話を伝える宗教画と見る事ができるのではないかとさえ思う。標本箱に収めるという作業によって、作品がロシアイコンのような可憐さをもった神々しさを獲得したのも頷けるのである。
レントゲンヴェルケ代表
池内 務
ぜひご高覧いただきますよう、何卒よろしくお願い申し上げます。

吉岡さとる
「スタンフォード線形加速器センター」(部分)
2006-2014
アーカイバル・ピグメント・プリント、標本箱
20x25x5.5cm
Satoru YOSHIOKA
Stanford Linear Accelerator Center (detail)
2006-2014
archival pigment print, specimen case
20x25x5.5cm
■展覧会名:「メカ・メカ」吉岡さとる個展
■出展作家:吉岡さとる
■会期:2014年7月17日(木)〜8月10日(日)
※木金土日曜日のみ開廊致します。平日はお電話にてご予約下さい。
(この展示は木曜日もオープンしております)
☆オープニングパーティは7月18日(金)19:00〜
(今回は金曜日夜です!)
■営業時間:11:00-19:00
■会場:ラディウムーレントゲンヴェルケ
東京都中央区日本橋馬喰町2-5-17
■電話/fax:03-3662-2666
■URL:http://www.roentgenwerke.com/
■mail:info@roentgenwerke.com
■Exhibition Title:"MECHA-MECHA" Satoru YOSHIOKAsolo exhibition
■Artist: Satoru YOSHIOKA
■Date: July 17th (Thur.) – Aug. 10th (Sun.) , 2014
■Opening Hours: 11:00-19:00
※Gallery opens on Thursday, Fridays, Saturdays and Sundays.
Other days: by appointment only. Please call or e-mail.
☆Opening Reception: July 18th (Fri.) 19:00 〜
■Venue: Radi-um von Roentgenwerke AG
■Address: 2-5-17, Nihonbashi Bakuro-cho, Chuo-ku, Tokyo
■TEL & FAX: +81-3-3662-2666
■URL:http://www.roentgenwerke.com/
■Email: info@roentgenwerke.com
展覧会開催にあたって
セルン、シンクロトロン、スーパーカミオカンデ・・・化学や物理学にさしたる興味の無い方でも、独特の名称からそれら世界的な研究施設について何かしら聞いた事はあるだろう。吉岡さとるはそうした世界の名だたる施設の深部に入り込み、撮影する活動をしている。
吉岡の作業は施設を正確に記録するというよりも、その造形的な美しさ、面白さを切り出す事に重点が置かれている。想像を絶するスケール感、複雑に組み合わされた見た事もない機械類、生物を思わせるようにうねるケーブルやチューブ、それぞれの持つ機能とその内側で起こされている反応といったものは我々の知る由も無いところだが、吉岡の撮影したそれら構造物はあたかも生命を持ち、自らの力で蠢いているのではないかとさえ想像させるものがある。
新作で吉岡はこれまでにない方法で作品をパッケージした。画面サイズは10x15cm、アーカイバル・ピグメント・プリントでの出力とこの小ささのおかげで画面はミニアチュール絵画のような濃密さを獲得した。実験施設を標本化するという逆転的な発想に基づいて、それらは通称ドイツ箱と呼ばれる標本箱に収められた。
建築家ミース・ファン・デル・ローエは、美しい建築物の裏側にあるディティールを称して「神は細部に宿る」と言ったが、吉岡の写真はその宿った神をむき出しにしようとするかのような作業ではないだろうか。更には化学、物理学という現代の神話を伝える宗教画と見る事ができるのではないかとさえ思う。標本箱に収めるという作業によって、作品がロシアイコンのような可憐さをもった神々しさを獲得したのも頷けるのである。
レントゲンヴェルケ代表
池内 務
June 17, 2014
"JIZAI 満田晴穂自在置物展" 開催のお知らせ
満田晴穂の個展が下記の通り開催されます。
1週間という期間ですが、新しい虫にも取り組んでおりますので、この機会に皆様、ぜひご覧くださいませ。

■展覧会名
JIZAI 満田晴穂自在置物展
■日時 6月18日(水)〜24日(火)
10:00-19:00
(最終日は16:00まで)
■会場 日本橋三越本館6階美術工芸サロン
満田晴穂 (みつたはるお・1980年米子生まれ) は、東京藝術大学美術研究科修士課程彫金研究室を修了後、「自在置物」という、日本工芸界でも独特な分野においてその技術を磨き、実在の昆虫、甲殻類、爬虫類を原寸で、可動部、細部の再現を徹底的に追求し再現した作品を、主に現代美術の世界で発表してまいりました。
息を飲む驚くべき手技によって制作された作品は国内のみならず海外にても高く評価され、新作発表のたびに、新たな愛好者を増やしています。
三越にては二年ぶり三度目の個展となります。超絶技巧の更なる極限に挑む才能、是非ご高覧下さい。
1週間という期間ですが、新しい虫にも取り組んでおりますので、この機会に皆様、ぜひご覧くださいませ。

■展覧会名
JIZAI 満田晴穂自在置物展
■日時 6月18日(水)〜24日(火)
10:00-19:00
(最終日は16:00まで)
■会場 日本橋三越本館6階美術工芸サロン
満田晴穂 (みつたはるお・1980年米子生まれ) は、東京藝術大学美術研究科修士課程彫金研究室を修了後、「自在置物」という、日本工芸界でも独特な分野においてその技術を磨き、実在の昆虫、甲殻類、爬虫類を原寸で、可動部、細部の再現を徹底的に追求し再現した作品を、主に現代美術の世界で発表してまいりました。
息を飲む驚くべき手技によって制作された作品は国内のみならず海外にても高く評価され、新作発表のたびに、新たな愛好者を増やしています。
三越にては二年ぶり三度目の個展となります。超絶技巧の更なる極限に挑む才能、是非ご高覧下さい。
June 04, 2014
縹渺-巧術其之伍/HYOH-BYOH KOH-JUTSU chapter 5 開催のお知らせ
表参道スパイラルにて、6月6日(金)より下記展覧会を開催いたします。
皆様のお越しを心よりお待ちしております。

■展覧会名:縹渺-巧術其之伍/HYOH-BYOH KOH-JUTSU chapter 5
■出展作家:
あるがせいじ 、石川結介、石野平四郎 、磯部勝士郎、伊藤航、井上裕起 、亀井徹、児玉香織、佐藤好彦、高田安規子・政子、龍口経太 、坪山斉、悠、平林貴宏、東麻奈美、渕沢照晃、
前原冬樹、マリアーネ、牧田愛、水野シゲユキ、みのり、満田晴穂、森本愛子、山口英紀、
山本タカト、山本隆博(50音順)
■会期:2013年6月6日(金)〜 6月15日(日)
※会期中無休
☆オープニングパーティー:6月6日(金)19:00〜21:00
ぜひお誘いあわせの上ご来場くださいませ
■営業時間:11:00-20:00
■会場:スパイラルガーデン(スパイラル1F)
※入場無料
■住所:〒107-0062 東京都港区南青山5-6-23
(TEL:03-3498-1171)
■主催:巧術計畫機構-株式会社レントゲンヴェルケ
■会場協力:株式会社ワコールアートセンター
■出展協力:
artdish g、ギャラリー玉英、ギャラリー小暮、クオリア・ジャンクション/有限会社ルブラン、ギャラリー桜の木 軽井沢、幕内政治[ex-chamber museum]、マサヨシ・スズキギャラリー(50音順)
■問い合わせ:an@roentgenwerke.com (担当: 野瀬)
■Exhibition Title : "HYO-BYO KOH-JUTSU chapter 5"
■Artist:
Seiji ARUGA, Yusuke ISHIKAWA, Heishiro ISHINO, Katsushiro ISOBE
Wataru ITO, Yuuki INOUE, Tohru KAMEI, Kaori KODAMA, Yoshihiko SATOH
Akiko & Masako TAKADA, Keita TATSUGUCHI, Hitoshi TSUBOYAMA, HARUKA
Takahiro HIRABAYASHI, Manami HIGASHI , Teruaki FUCHISAWA, Fuyuki MAEHARA
Mariane, Ai MAKITA, Shigeyuki MIZUNO, MINORI, Haruo MITSUTA, Aiko MORIMOTO
Hideki YAMAGUCHI, Takato YAMAMOTO, Takahiro YAMAMOTO
■Date : June 6th [Fri.] - June 15th [Sun.], 2014
☆Opening Reception : June 6th [Fri.] 19:00-21:00
■Opening Hours : 11:00-20:00
■Venue : Spirarl Garden(Spiral 1F)
■Address : 5-6-23 Minami-Aoyama,
Minato-ku, Tokyo 107-0062
■TEL & FAX :03-3498-1171
■URL : http://www.roentgenwerke.com/
■Email :info@roentgenwerke.com
■Produced by KOH-JUTSU Project Organization
■Venue offered by Wacoal Art Center
■Co-operated with
artdish g、GALLERY GYOKUEI, Gallery Kogure, Gallery Sakura No KI Karuizawa, Masaharu Makuuchi[ex-chamber museum]、Masayoshi Zuzuki Gallery
QUALIA JUNCTION/ LEBLANC CO., LTD.
「縹渺ー巧術其之伍」(ひょうびょうーこうじゅつそのご)
---------------------------------------------------ひょう‐びょう 〔ヘウベウ〕 【×縹×渺/×縹×緲/××眇】
[ト・タル][文][形動タリ]
1 広くはてしないさま。「―たる雪の広野を隔てて」〈泉鏡花・註文帳〉
2 かすかではっきりとしないさま。「慷慨(こうがい)節義の譚に、神仙―の趣を交ゆ」〈幸田露伴・運命〉
提供元:「デジタル大辞泉」
---------------------------------------------------
「ネットは広大だわ」(攻殻機動隊 GHOST IN THE SHELL 士郎正宗 講談社 1991年)
確かに我々の生きる世界はデジタル技術の発展をもって驚くべき広大さを獲得した。その初期、我々はその可能性に興奮し、未来に希望をもったものである。だが今や様々なネット犯罪、匿名性による誹謗中傷、操作される情報とそのアンチの間の口喧嘩・・・この状態をみるに、一体何のために広がりを作る必要があるのだろうかと問いかけたくなる。
近年の技術の進歩は、広がりと手軽さを追求する傾向にあり、デジタル化はそれをさらに推進してきた。誰もが自ら作ったものを手軽にサイトにアップし、場合によってはそれを売買できる環境にある。意欲さえあれば創作者となれる時代が到来しているのである。もちろん、その中にもクオリティの高いものはあるだろう。そう、問題はクオリティなのである。創作に対する思考の深み、素材やテクニックに対する深み、時間や空間性など物理的な事情に対しての関わり。私たちはそれら深みが表現されたものに驚嘆し、賛美してきた歴史がある。
そういう意味で巧術の求めるものは、普遍的に美しい視覚表現であり、時代、世代を超えて、広く理解を求めるものなのである。それは拡げられたものではなく、概念的な意味に於いて密度、深さ、高さを強く求める。結局のところそうした作品群がもつ力強さが正常な状況の拡大を生み出すものではないかと信じて止まない。
今回の「縹渺-巧術其之伍」においては、これまでに引き続き参加して来た作家達に加え、その縹渺たる視覚表現の世界から新しい要素を抽出する事をもその目標としている。技術の鍛錬によって驚くべき完成度を獲得したベテラン達と、視覚表現の新たな手法と技術を生み出し磨き出す新人達との交歓は、巧術に新しい風を吹き込む事になるだろう。
五年目という節目を迎え、また新たな展開を示すこの展覧会が生み出す視覚表現の未来を皆さんに見届けて頂きたい。
池内務
「巧術-基本理念」
18世紀、西洋でfine artという概念が確立されて以降、実用的価値ももつ応用芸術と区別されてきた。応用芸術に対して純粋芸術ともよばれるfine artは、実用的機能とは切り離され、美術としての価値が格上げされたのである。
この概念は明治以降、日本にも取り込まれた。日本の長い美術の歴史に実用から離れた美術品はなかったにも関わらず、明治以降は政府主導で純粋芸術の絵画、彫刻が制作される。一方、江戸時代以前より培われてきた優れた美意識と、それを裏付ける技術は、工芸品としての地位に甘んじることになるのだ。
純粋芸術と工芸(応用芸術)に分かれた日本美術はその後、次なる潮流“現代美術”の洗礼を受け、さらに新しい様式を確立することになる。今日本の美術で世界から注目を集めているのは、主に現代美術の洗礼を受けた一部の作家たちである。一方日本国内市場は狭く、閉塞感に満ちている。古美術品は世界でも評価が高いにも関わらず、今日の日本美術に対する危機感を多くの人が感じているのである。
こうした閉塞感、危機感への率直な返信として「巧術」は企画された。
単なる異国趣味、日本趣味に基づかない、より日本の美術ならではの在り方を模索する上で鍵となるのは、もともとあった日本美術の遺伝子である「工芸的」なるものを支える「技巧」である。
「巧術」は、この「技巧」を新たな武器とし、それゆえに練り上げられた作品コンセプトを妥協することなく、自らをより高みへ運ぼうとする作家達のたゆまぬ歩みによって、これまでの現代美術とは一線を画した、新しい価値観の創造を目指す。即ち、日本が古来からもつ力をもってして、日本美術の未来、その独自性、その可能性を具体的に示唆しようと継続的に目論まれる展覧会なのである。
巧術計畫機構
"HYOH-BYOH: KOH-JUTSU chapter 5"
---------------------------------------------------
The meaning of “Hyoh-Byoh”
1 Vast, endless widely
2 dim, incistinct
---------------------------------------------------
"The net is vast..." (GHOST IN THE SHELL, Masamune SHIROW, Kodansha, 2002)
The world where we lived surely gained surprising vastness by the development of the digital technologies. We got excited at the possibility and had hopes in the future at the initial stage.
But now, various Net crimes, mental abuse by the anonymity, and many quarrels between the source of operated information and its anti party happen frequently. Seeing the status quo, it seems that it's unnecessary to make more expanse of the internet world.
The expansion and easiness were invented by the civilization, and it also was advanced by digitalization aiming at them. Everyone can easily up-load what they made to the site, and, according to circumstances, there is an environment that can merchandise them.
Now it's the time that anyone can become a creator once he/she make artworks with intention. However, we can tell the quality of those created. Yes, it's the quality which is the most important. The depth of ideas to creation, to the material and technique, and physical relationship with time and spatiality when create things... We have a history that we have respected and praised such depths of creation.
The exhibition "KOH-JUTSU" under such a meaning requires a universal beauty of visual expression, and the work group from which understanding can be widely requested exceeding the age and the generation. It strongly requires the density, depth, and height at a conceptual meaning, not the one that just expanded. In the issue, we do not stop believing that it is quite normal that such a powerful work group to invent the expansion of the situation.
"HYOH-BYOH: KOH-JUTSU chapter 5" attempts to extract a new element from the vast world of the visual expression by letting in the new artists in addition to the continuously joined artists. Top runner artists' surprising perfection of those polished super techniques and the new comers' techniques with their fresh eyes to invent new expression will cross at the exhibition. And it will surely blow a new wind to KOH-JUTSU.
Greeting the exhibition's turning point of the 5th year, we would like you all to watch and confirm the future of the visual expression newly presented by KOH-JUTSU.
Tsutomu IKEUCHI
KOH-JUTSU BASIC CONCEPT
After the concept of fine art was established in the West in the 18th century, art and applied art having the practical value has been distinguished. Fine art which was called the pure art apart from the applied art, was separated with the practical function, and its value was raised.
This concept was introduced to Japan since the Meiji Era, more than a hundred-year ago. The painting and the sculpture of the pure art were produced under initiative of the government since the Meiji Era though there was no work of art apart from practical use in the long history of Japan’s art. On the other hand, the superior sense of beauty that has been cultivated until the Edo Era and the techniques that support the beauty back were contented with the position as the craft goods.
A Japanese art those divided into the pure art and the craft (applied art) will receive the baptism of “contemporary art" that became the next current afterwards, and established a newer style. Now, only the artwork of a part of artists who received blessing of the modern art attracts the attention from the world's art society. However, the market in Japan is narrow and has filled with the cooped-up feeling. Even though the evaluation of the world to the Japanese antique is very high, a lot of people feel the crisis of today's Japanese art.
For not just being based on simple exoticism and Japonaiserie, the key to seek for the real existence of Japan’s art would be the techniques supporting the craft work found in the DNA of Japanese art, we consider.
KOH-JUTSU aims at the creation of the new sense of values in order to mark the line with the conventional contemporary art by the step of a steady effort of artists who express their polished concept using their hyper techniques as a new weapon to carry themselves to the higher place without any compromising.
In other words, the exhibition schemes to continuously suggest the future of the Japan’s art and its originality and the possibility concretely by featuring the ability that Japan has from ancient times.
KOH-JUTSU Project Organization
皆様のお越しを心よりお待ちしております。

■展覧会名:縹渺-巧術其之伍/HYOH-BYOH KOH-JUTSU chapter 5
■出展作家:
あるがせいじ 、石川結介、石野平四郎 、磯部勝士郎、伊藤航、井上裕起 、亀井徹、児玉香織、佐藤好彦、高田安規子・政子、龍口経太 、坪山斉、悠、平林貴宏、東麻奈美、渕沢照晃、
前原冬樹、マリアーネ、牧田愛、水野シゲユキ、みのり、満田晴穂、森本愛子、山口英紀、
山本タカト、山本隆博(50音順)
■会期:2013年6月6日(金)〜 6月15日(日)
※会期中無休
☆オープニングパーティー:6月6日(金)19:00〜21:00
ぜひお誘いあわせの上ご来場くださいませ
■営業時間:11:00-20:00
■会場:スパイラルガーデン(スパイラル1F)
※入場無料
■住所:〒107-0062 東京都港区南青山5-6-23
(TEL:03-3498-1171)
■主催:巧術計畫機構-株式会社レントゲンヴェルケ
■会場協力:株式会社ワコールアートセンター
■出展協力:
artdish g、ギャラリー玉英、ギャラリー小暮、クオリア・ジャンクション/有限会社ルブラン、ギャラリー桜の木 軽井沢、幕内政治[ex-chamber museum]、マサヨシ・スズキギャラリー(50音順)
■問い合わせ:an@roentgenwerke.com (担当: 野瀬)
■Exhibition Title : "HYO-BYO KOH-JUTSU chapter 5"
■Artist:
Seiji ARUGA, Yusuke ISHIKAWA, Heishiro ISHINO, Katsushiro ISOBE
Wataru ITO, Yuuki INOUE, Tohru KAMEI, Kaori KODAMA, Yoshihiko SATOH
Akiko & Masako TAKADA, Keita TATSUGUCHI, Hitoshi TSUBOYAMA, HARUKA
Takahiro HIRABAYASHI, Manami HIGASHI , Teruaki FUCHISAWA, Fuyuki MAEHARA
Mariane, Ai MAKITA, Shigeyuki MIZUNO, MINORI, Haruo MITSUTA, Aiko MORIMOTO
Hideki YAMAGUCHI, Takato YAMAMOTO, Takahiro YAMAMOTO
■Date : June 6th [Fri.] - June 15th [Sun.], 2014
☆Opening Reception : June 6th [Fri.] 19:00-21:00
■Opening Hours : 11:00-20:00
■Venue : Spirarl Garden(Spiral 1F)
■Address : 5-6-23 Minami-Aoyama,
Minato-ku, Tokyo 107-0062
■TEL & FAX :03-3498-1171
■URL : http://www.roentgenwerke.com/
■Email :info@roentgenwerke.com
■Produced by KOH-JUTSU Project Organization
■Venue offered by Wacoal Art Center
■Co-operated with
artdish g、GALLERY GYOKUEI, Gallery Kogure, Gallery Sakura No KI Karuizawa, Masaharu Makuuchi[ex-chamber museum]、Masayoshi Zuzuki Gallery
QUALIA JUNCTION/ LEBLANC CO., LTD.
「縹渺ー巧術其之伍」(ひょうびょうーこうじゅつそのご)
---------------------------------------------------ひょう‐びょう 〔ヘウベウ〕 【×縹×渺/×縹×緲/××眇】
[ト・タル][文][形動タリ]
1 広くはてしないさま。「―たる雪の広野を隔てて」〈泉鏡花・註文帳〉
2 かすかではっきりとしないさま。「慷慨(こうがい)節義の譚に、神仙―の趣を交ゆ」〈幸田露伴・運命〉
提供元:「デジタル大辞泉」
---------------------------------------------------
「ネットは広大だわ」(攻殻機動隊 GHOST IN THE SHELL 士郎正宗 講談社 1991年)
確かに我々の生きる世界はデジタル技術の発展をもって驚くべき広大さを獲得した。その初期、我々はその可能性に興奮し、未来に希望をもったものである。だが今や様々なネット犯罪、匿名性による誹謗中傷、操作される情報とそのアンチの間の口喧嘩・・・この状態をみるに、一体何のために広がりを作る必要があるのだろうかと問いかけたくなる。
近年の技術の進歩は、広がりと手軽さを追求する傾向にあり、デジタル化はそれをさらに推進してきた。誰もが自ら作ったものを手軽にサイトにアップし、場合によってはそれを売買できる環境にある。意欲さえあれば創作者となれる時代が到来しているのである。もちろん、その中にもクオリティの高いものはあるだろう。そう、問題はクオリティなのである。創作に対する思考の深み、素材やテクニックに対する深み、時間や空間性など物理的な事情に対しての関わり。私たちはそれら深みが表現されたものに驚嘆し、賛美してきた歴史がある。
そういう意味で巧術の求めるものは、普遍的に美しい視覚表現であり、時代、世代を超えて、広く理解を求めるものなのである。それは拡げられたものではなく、概念的な意味に於いて密度、深さ、高さを強く求める。結局のところそうした作品群がもつ力強さが正常な状況の拡大を生み出すものではないかと信じて止まない。
今回の「縹渺-巧術其之伍」においては、これまでに引き続き参加して来た作家達に加え、その縹渺たる視覚表現の世界から新しい要素を抽出する事をもその目標としている。技術の鍛錬によって驚くべき完成度を獲得したベテラン達と、視覚表現の新たな手法と技術を生み出し磨き出す新人達との交歓は、巧術に新しい風を吹き込む事になるだろう。
五年目という節目を迎え、また新たな展開を示すこの展覧会が生み出す視覚表現の未来を皆さんに見届けて頂きたい。
池内務
「巧術-基本理念」
18世紀、西洋でfine artという概念が確立されて以降、実用的価値ももつ応用芸術と区別されてきた。応用芸術に対して純粋芸術ともよばれるfine artは、実用的機能とは切り離され、美術としての価値が格上げされたのである。
この概念は明治以降、日本にも取り込まれた。日本の長い美術の歴史に実用から離れた美術品はなかったにも関わらず、明治以降は政府主導で純粋芸術の絵画、彫刻が制作される。一方、江戸時代以前より培われてきた優れた美意識と、それを裏付ける技術は、工芸品としての地位に甘んじることになるのだ。
純粋芸術と工芸(応用芸術)に分かれた日本美術はその後、次なる潮流“現代美術”の洗礼を受け、さらに新しい様式を確立することになる。今日本の美術で世界から注目を集めているのは、主に現代美術の洗礼を受けた一部の作家たちである。一方日本国内市場は狭く、閉塞感に満ちている。古美術品は世界でも評価が高いにも関わらず、今日の日本美術に対する危機感を多くの人が感じているのである。
こうした閉塞感、危機感への率直な返信として「巧術」は企画された。
単なる異国趣味、日本趣味に基づかない、より日本の美術ならではの在り方を模索する上で鍵となるのは、もともとあった日本美術の遺伝子である「工芸的」なるものを支える「技巧」である。
「巧術」は、この「技巧」を新たな武器とし、それゆえに練り上げられた作品コンセプトを妥協することなく、自らをより高みへ運ぼうとする作家達のたゆまぬ歩みによって、これまでの現代美術とは一線を画した、新しい価値観の創造を目指す。即ち、日本が古来からもつ力をもってして、日本美術の未来、その独自性、その可能性を具体的に示唆しようと継続的に目論まれる展覧会なのである。
巧術計畫機構
"HYOH-BYOH: KOH-JUTSU chapter 5"
---------------------------------------------------
The meaning of “Hyoh-Byoh”
1 Vast, endless widely
2 dim, incistinct
---------------------------------------------------
"The net is vast..." (GHOST IN THE SHELL, Masamune SHIROW, Kodansha, 2002)
The world where we lived surely gained surprising vastness by the development of the digital technologies. We got excited at the possibility and had hopes in the future at the initial stage.
But now, various Net crimes, mental abuse by the anonymity, and many quarrels between the source of operated information and its anti party happen frequently. Seeing the status quo, it seems that it's unnecessary to make more expanse of the internet world.
The expansion and easiness were invented by the civilization, and it also was advanced by digitalization aiming at them. Everyone can easily up-load what they made to the site, and, according to circumstances, there is an environment that can merchandise them.
Now it's the time that anyone can become a creator once he/she make artworks with intention. However, we can tell the quality of those created. Yes, it's the quality which is the most important. The depth of ideas to creation, to the material and technique, and physical relationship with time and spatiality when create things... We have a history that we have respected and praised such depths of creation.
The exhibition "KOH-JUTSU" under such a meaning requires a universal beauty of visual expression, and the work group from which understanding can be widely requested exceeding the age and the generation. It strongly requires the density, depth, and height at a conceptual meaning, not the one that just expanded. In the issue, we do not stop believing that it is quite normal that such a powerful work group to invent the expansion of the situation.
"HYOH-BYOH: KOH-JUTSU chapter 5" attempts to extract a new element from the vast world of the visual expression by letting in the new artists in addition to the continuously joined artists. Top runner artists' surprising perfection of those polished super techniques and the new comers' techniques with their fresh eyes to invent new expression will cross at the exhibition. And it will surely blow a new wind to KOH-JUTSU.
Greeting the exhibition's turning point of the 5th year, we would like you all to watch and confirm the future of the visual expression newly presented by KOH-JUTSU.
Tsutomu IKEUCHI
KOH-JUTSU BASIC CONCEPT
After the concept of fine art was established in the West in the 18th century, art and applied art having the practical value has been distinguished. Fine art which was called the pure art apart from the applied art, was separated with the practical function, and its value was raised.
This concept was introduced to Japan since the Meiji Era, more than a hundred-year ago. The painting and the sculpture of the pure art were produced under initiative of the government since the Meiji Era though there was no work of art apart from practical use in the long history of Japan’s art. On the other hand, the superior sense of beauty that has been cultivated until the Edo Era and the techniques that support the beauty back were contented with the position as the craft goods.
A Japanese art those divided into the pure art and the craft (applied art) will receive the baptism of “contemporary art" that became the next current afterwards, and established a newer style. Now, only the artwork of a part of artists who received blessing of the modern art attracts the attention from the world's art society. However, the market in Japan is narrow and has filled with the cooped-up feeling. Even though the evaluation of the world to the Japanese antique is very high, a lot of people feel the crisis of today's Japanese art.
For not just being based on simple exoticism and Japonaiserie, the key to seek for the real existence of Japan’s art would be the techniques supporting the craft work found in the DNA of Japanese art, we consider.
KOH-JUTSU aims at the creation of the new sense of values in order to mark the line with the conventional contemporary art by the step of a steady effort of artists who express their polished concept using their hyper techniques as a new weapon to carry themselves to the higher place without any compromising.
In other words, the exhibition schemes to continuously suggest the future of the Japan’s art and its originality and the possibility concretely by featuring the ability that Japan has from ancient times.
KOH-JUTSU Project Organization
6月6日(金)の営業時間について
皆様には平素大変お世話になっております。
6月6日(金)は都合により、通常より1時間早い18:00までのオープンとさせていただきます。何卒よろしくお願いいたします。
================
6月6日(金)の営業時間
11:00〜18:00
(通常より1時間早く閉まります)
================
レントゲンヴェルケ
6月6日(金)は都合により、通常より1時間早い18:00までのオープンとさせていただきます。何卒よろしくお願いいたします。
================
6月6日(金)の営業時間
11:00〜18:00
(通常より1時間早く閉まります)
================
レントゲンヴェルケ
May 22, 2014
高田安規子・政子参加展覧会のお知らせ
神楽坂Ayumi Galleryに開催される展覧会に高田安規子・政子が参加いたします。
ぜひご高覧くださいませ。
■展覧会名
「INTERSECTION POINT」
岡村多佳夫企画と13のアーティスト
■参加作家
稲垣真幸、井上 実、板津 悟、大槻あかね
末永史尚、高田安規子・政子、松本三和
森田城士、松原奈々、佐野陽一 、原 倫太郎
原 游、森本太郎(順不同)
■会期
5月23日(金)〜28日(水)
11−19時(最終日は17時まで)
会期中無休
■会場
Ayumi Gallery
162-0805
東京都新宿区矢来町114
ぜひご高覧くださいませ。
■展覧会名
「INTERSECTION POINT」
岡村多佳夫企画と13のアーティスト
■参加作家
稲垣真幸、井上 実、板津 悟、大槻あかね
末永史尚、高田安規子・政子、松本三和
森田城士、松原奈々、佐野陽一 、原 倫太郎
原 游、森本太郎(順不同)
■会期
5月23日(金)〜28日(水)
11−19時(最終日は17時まで)
会期中無休
■会場
Ayumi Gallery
162-0805
東京都新宿区矢来町114
May 07, 2014
グループ展「700nm」開催のお知らせ
この度弊社では、馬喰町ラディウムにおいて、下記の通り展覧会を開催致します。今回の展覧会は、レントゲンヴェルケの新しい企画によるグ ループ展になります。
ぜひご高覧いただきますよう、何卒よろしくお願い申し上げます。

■展覧会名:グループ展「700nm」
■出展作家:あるがせいじ、磯部勝士郎、神庭祈永歌、児玉香織、塩見友梨奈、悠、森本愛子
■会期:2014年5月9日(金)〜6月29日(日)
※金土日曜日のみ開廊致します。平日はお電話にてご予約下さい。
☆オープニングパーティは5月11日(日)15:00〜
(通常と日程が異なりますので、お気をつけ下さいませ)
■営業時間:11:00-19:00
■会場:ラディウムーレントゲンヴェルケ
東京都中央区日本橋馬喰町2-5-17
■電話/fax:03-3662-2666
■URL:http://www.roentgenwerke.com/
■mail:info@roentgenwerke.com
■Exhibition Title: Group Exhibition “700nm”
■Artist: Seiji ARUGA,Katsushiro ISOBE,Kieka KAMBA,Kaori KODAMA,
Yurina SHIOMI,HARUKA,Aiko MORIMOTO,
■Date: May 9th (Fri.) – June 29th (Sun.) , 2014
■Opening Hours: 11:00-19:00
※Gallery opens on Fridays, Saturdays and Sundays.
Other days: by appointment only. Please call or e-mail.
☆Opening Reception: May 11th (Sun.) 15:00 〜
■Venue: Radi-um von Roentgenwerke AG
■Address: 2-5-17, Nihonbashi Bakuro-cho, Chuo-ku, Tokyo
■TEL & FAX: +81-3-3662-2666
■URL:http://www.roentgenwerke.com/
■Email: info@roentgenwerke.com
グループ展「700nm」について
1992年、レントゲン藝術研究所で発表された村上隆の「シーブリーズ」(金沢21世紀美術館蔵)で作家は、感動の原点が光の反射であるならば、 より強い光を発生させる装置があれば、より感動するのではないか、と800wの水銀灯16個を画廊内で点灯させた。単純に視覚とは何か、という事 に強烈なアプローチをかけた作品であった。
美術作品を見る、という事、それはその作品に反射する光を見ているという事に他ならない。アイデア、コンセプト、テクニック・・・そうしたものを 内側に閉じ込めながら、我々は反射光によって色を見ているに過ぎないのである。
一方で作品に込められた思いや情熱と言ったものは、我々の視覚に錯覚を起こさせる。黒澤明の作品を見て「夕焼けが真っ赤だった」というイメージを 持っている人は少なくない。白黒映画にも関わらずである。
芸術家の言説に、こうした生理と感覚の交差と齟齬を加えることによって作品はより魅力的なものになりうるのではないかと考える。
レントゲンヴェルケは常に作品の普遍性について言及し、それに基づいた作家のセレクション、またグループ展のコンセプト構築などを行って来た。今 回のグループ展に於いてはそれを視覚という原点に求める事で、新しい切り口から美術作品の在り様を求めて行こうという試みの第一回となる。
今回グループ展のタイトルである「700nm(ナノメートル)」とは国際照明委員会 (CIE)が「赤」と規定している光の色の事である。しかしながら、この展覧会においては単純に赤色を使う、といった作品だけではなく、赤が感覚的に表現 されたものをも含んでいる。
ところで、赤は、物理的な波長のみで、あるいは眼への生理的な刺激としてのみ語られるものではない。色にはその民族がもつ価値観が象徴的に意味づ けされていくからである。特に赤は、多くの象徴性をもつ色のひとつ。
古来、聖母マリアのマントの色として使われてきた赤は、神の子による購いの血の色である。これは、近年において革命で流された血の色として国旗な どに使われている。
日本では太陽の色としてあがめられてきた。西洋では太陽を黄色=光、として捉えているのとは対照的である。もちろんその結実は日の丸の赤に他なら ないが、同じものが国によって違う色で表象されるという面白い事例といえよう。
もちろん、日本にも赤と血の関連性をもった例がある。還暦になると赤いちゃんちゃんこや、赤い座布団が送られるか、これは新たな生命力(血)を与 える象徴となっている。
赤は太陽の他、火の色でもあるが、それゆえにエネルギーを感じる色でもある。実験によると、赤い色を見ているだけで体温がわずかに上昇するらし い。それゆえに、情熱や熱血という象徴性もある。これは国旗の色として、情熱(イタリア)、博愛(フランス)、勇気と正義(インドネシア)などに 現れている。
1995年、バーゼルのギャラリー・バイエラーは「誰が赤を畏れるか?」と題した赤色を中心とした近現代美術の逸品によるグループ展を開催してい る(もっともこれはバーネット・ニューマンの60〜70年代の連作のタイトルを元にしているが)。およそ20年、期せずして京都en artsにても「eeny, meeny, miny, moe| red」と題した、赤をテーマにした作品展が開催された。表現を巡る様々な紆余曲折を経て再び視覚という原点に立ち戻る時期が来ているのかもし れない。
Group Exhibition “700nm”
In 1992, in Roentgen Kunst Institute, Takashi Murakami released Sea Breeze (21st Century Museum of Contemporary Art, Kanazawa collection).
If the starting point of impression as reflection of light, considered the artist, people should be impressed more if there is generating equipment of a stronger light and made 16 mercury lamps of 800w turn on in the gallery. The work applied an intense approach to the simple question of what the visual sense is.
Ultimately, the behavior of seeing fine arts is just to see the light reflected by artwork. Confining ideas, concept, technique inside, we are only looking at the color by catoptric light.
On the other hand, the thought and passion poured into the artwork, and our vision may cause an illusion.
There are a lot of people who watched Akira Kurosawa's work and have the image that "evening glow was crimson," though the film was monochrome.
We consider that the artwork can become an attractive piece further by adding intersection and the discrepancy of such a physiology and the sense to artist's statement.
Roentgenwerke always referred universality of the work, selected the artists based on it, and constructed the concept of the group exhibition. This group exhibition becomes the first exhibition of the attempt to pursuit for the presence of artwork from a new aspect, setting its theme of searching for the visual sense that is the origin of artwork.
"700 nm (nanometer)" which is the title of this group exhibition is a color of the light which International Commission on Illumination (CIE) has specified as "red." However, at this exhibition, not only the work simply using red but the work in which red was expressed sensuously will be exhibited.
By the way, red is only a physical wavelength and is not told only as a physiological stimulus to an eye. The sense of values of race gives the symbolical significance to the colors.
Especially red is one of the colors with much symbolism.
The red used for the robe of Virgin Mary from ancient times as a color is a color of the blood of compensation of the Son of God.
In recent years, this color is used for the national flag etc. as a color of the bloodshed in a revolution.
The red has been worshiped as a solar color in Japan. It is in contrast to regard the sun as yellow = light in the West. Of course the result is nothing but red of the Japanese flag, but is an interesting example that the same thing is ideated with a different color by a country.
Of course, there is an example with red and the relativity of blood also in Japan. A red sleeveless coat and a red square cushion are given to the person who became the 60th birthday in Japan. This is symbolical manners that give new vitality (blood).
Red is a color of the fire other than the sun, but that is why is a color to feel energy. According to the experiment, temperature seems to slightly rise just to look at the red color. That is why there is the symbolism called passion and the fiery zeal, too. Passion (Italy), philanthropism (France), courage and justice (Indonesia) show this as a color of the national flag.
In 1995, the gallery Beyeler of Basel held the group exhibition with the excellent piece of modern fine arts featuring the work of red entitled "Who’s Afraid of Red" - the title was referred to the title of the Burnet Newman's series of works of 60’s and 70’s.
After 2o years from that, unexpectedly, an exhibition on the theme of red with the title of "eeny, meeny, miny, and moe| red,” will be was held at the gallery en arts in Kyoto. This may be the time for us to return to consider again the visual sense which may be the origin of art after many of twists and turns over the expression.
ぜひご高覧いただきますよう、何卒よろしくお願い申し上げます。

■展覧会名:グループ展「700nm」
■出展作家:あるがせいじ、磯部勝士郎、神庭祈永歌、児玉香織、塩見友梨奈、悠、森本愛子
■会期:2014年5月9日(金)〜6月29日(日)
※金土日曜日のみ開廊致します。平日はお電話にてご予約下さい。
☆オープニングパーティは5月11日(日)15:00〜
(通常と日程が異なりますので、お気をつけ下さいませ)
■営業時間:11:00-19:00
■会場:ラディウムーレントゲンヴェルケ
東京都中央区日本橋馬喰町2-5-17
■電話/fax:03-3662-2666
■URL:http://www.roentgenwerke.com/
■mail:info@roentgenwerke.com
■Exhibition Title: Group Exhibition “700nm”
■Artist: Seiji ARUGA,Katsushiro ISOBE,Kieka KAMBA,Kaori KODAMA,
Yurina SHIOMI,HARUKA,Aiko MORIMOTO,
■Date: May 9th (Fri.) – June 29th (Sun.) , 2014
■Opening Hours: 11:00-19:00
※Gallery opens on Fridays, Saturdays and Sundays.
Other days: by appointment only. Please call or e-mail.
☆Opening Reception: May 11th (Sun.) 15:00 〜
■Venue: Radi-um von Roentgenwerke AG
■Address: 2-5-17, Nihonbashi Bakuro-cho, Chuo-ku, Tokyo
■TEL & FAX: +81-3-3662-2666
■URL:http://www.roentgenwerke.com/
■Email: info@roentgenwerke.com
グループ展「700nm」について
1992年、レントゲン藝術研究所で発表された村上隆の「シーブリーズ」(金沢21世紀美術館蔵)で作家は、感動の原点が光の反射であるならば、 より強い光を発生させる装置があれば、より感動するのではないか、と800wの水銀灯16個を画廊内で点灯させた。単純に視覚とは何か、という事 に強烈なアプローチをかけた作品であった。
美術作品を見る、という事、それはその作品に反射する光を見ているという事に他ならない。アイデア、コンセプト、テクニック・・・そうしたものを 内側に閉じ込めながら、我々は反射光によって色を見ているに過ぎないのである。
一方で作品に込められた思いや情熱と言ったものは、我々の視覚に錯覚を起こさせる。黒澤明の作品を見て「夕焼けが真っ赤だった」というイメージを 持っている人は少なくない。白黒映画にも関わらずである。
芸術家の言説に、こうした生理と感覚の交差と齟齬を加えることによって作品はより魅力的なものになりうるのではないかと考える。
レントゲンヴェルケは常に作品の普遍性について言及し、それに基づいた作家のセレクション、またグループ展のコンセプト構築などを行って来た。今 回のグループ展に於いてはそれを視覚という原点に求める事で、新しい切り口から美術作品の在り様を求めて行こうという試みの第一回となる。
今回グループ展のタイトルである「700nm(ナノメートル)」とは国際照明委員会 (CIE)が「赤」と規定している光の色の事である。しかしながら、この展覧会においては単純に赤色を使う、といった作品だけではなく、赤が感覚的に表現 されたものをも含んでいる。
ところで、赤は、物理的な波長のみで、あるいは眼への生理的な刺激としてのみ語られるものではない。色にはその民族がもつ価値観が象徴的に意味づ けされていくからである。特に赤は、多くの象徴性をもつ色のひとつ。
古来、聖母マリアのマントの色として使われてきた赤は、神の子による購いの血の色である。これは、近年において革命で流された血の色として国旗な どに使われている。
日本では太陽の色としてあがめられてきた。西洋では太陽を黄色=光、として捉えているのとは対照的である。もちろんその結実は日の丸の赤に他なら ないが、同じものが国によって違う色で表象されるという面白い事例といえよう。
もちろん、日本にも赤と血の関連性をもった例がある。還暦になると赤いちゃんちゃんこや、赤い座布団が送られるか、これは新たな生命力(血)を与 える象徴となっている。
赤は太陽の他、火の色でもあるが、それゆえにエネルギーを感じる色でもある。実験によると、赤い色を見ているだけで体温がわずかに上昇するらし い。それゆえに、情熱や熱血という象徴性もある。これは国旗の色として、情熱(イタリア)、博愛(フランス)、勇気と正義(インドネシア)などに 現れている。
1995年、バーゼルのギャラリー・バイエラーは「誰が赤を畏れるか?」と題した赤色を中心とした近現代美術の逸品によるグループ展を開催してい る(もっともこれはバーネット・ニューマンの60〜70年代の連作のタイトルを元にしているが)。およそ20年、期せずして京都en artsにても「eeny, meeny, miny, moe| red」と題した、赤をテーマにした作品展が開催された。表現を巡る様々な紆余曲折を経て再び視覚という原点に立ち戻る時期が来ているのかもし れない。
Group Exhibition “700nm”
In 1992, in Roentgen Kunst Institute, Takashi Murakami released Sea Breeze (21st Century Museum of Contemporary Art, Kanazawa collection).
If the starting point of impression as reflection of light, considered the artist, people should be impressed more if there is generating equipment of a stronger light and made 16 mercury lamps of 800w turn on in the gallery. The work applied an intense approach to the simple question of what the visual sense is.
Ultimately, the behavior of seeing fine arts is just to see the light reflected by artwork. Confining ideas, concept, technique inside, we are only looking at the color by catoptric light.
On the other hand, the thought and passion poured into the artwork, and our vision may cause an illusion.
There are a lot of people who watched Akira Kurosawa's work and have the image that "evening glow was crimson," though the film was monochrome.
We consider that the artwork can become an attractive piece further by adding intersection and the discrepancy of such a physiology and the sense to artist's statement.
Roentgenwerke always referred universality of the work, selected the artists based on it, and constructed the concept of the group exhibition. This group exhibition becomes the first exhibition of the attempt to pursuit for the presence of artwork from a new aspect, setting its theme of searching for the visual sense that is the origin of artwork.
"700 nm (nanometer)" which is the title of this group exhibition is a color of the light which International Commission on Illumination (CIE) has specified as "red." However, at this exhibition, not only the work simply using red but the work in which red was expressed sensuously will be exhibited.
By the way, red is only a physical wavelength and is not told only as a physiological stimulus to an eye. The sense of values of race gives the symbolical significance to the colors.
Especially red is one of the colors with much symbolism.
The red used for the robe of Virgin Mary from ancient times as a color is a color of the blood of compensation of the Son of God.
In recent years, this color is used for the national flag etc. as a color of the bloodshed in a revolution.
The red has been worshiped as a solar color in Japan. It is in contrast to regard the sun as yellow = light in the West. Of course the result is nothing but red of the Japanese flag, but is an interesting example that the same thing is ideated with a different color by a country.
Of course, there is an example with red and the relativity of blood also in Japan. A red sleeveless coat and a red square cushion are given to the person who became the 60th birthday in Japan. This is symbolical manners that give new vitality (blood).
Red is a color of the fire other than the sun, but that is why is a color to feel energy. According to the experiment, temperature seems to slightly rise just to look at the red color. That is why there is the symbolism called passion and the fiery zeal, too. Passion (Italy), philanthropism (France), courage and justice (Indonesia) show this as a color of the national flag.
In 1995, the gallery Beyeler of Basel held the group exhibition with the excellent piece of modern fine arts featuring the work of red entitled "Who’s Afraid of Red" - the title was referred to the title of the Burnet Newman's series of works of 60’s and 70’s.
After 2o years from that, unexpectedly, an exhibition on the theme of red with the title of "eeny, meeny, miny, and moe| red,” will be was held at the gallery en arts in Kyoto. This may be the time for us to return to consider again the visual sense which may be the origin of art after many of twists and turns over the expression.
April 12, 2014
YOUNG ART TAIPEI 2014に参加します
レントゲンヴェルケは、台北で開かれるホテルフェア、YOUNG ART TAIPEI 2014に参加いたします。
お近くにいらっしゃる際は、ぜひお立ち寄りくださいませ。

■ PREVIEWING DATE
18th April 2014 (Fri.) 15:00 – 20:00,
Vernissage by invitation & VIP card only.
■ VIP OPENING PARTY
18th April 2014 (Fri.) 20:00 – 21:30
■ GENERAL PUBLIC
19th April 2014 (Sat.) 12:00 – 20:00
20th April 2014 (Sun) 12:00 - 20:00
■ Venue
Regent Taipei
No 3, Lane 39, Section 2, ZhongShan N, Rd. Taipei 104, Taiwan ROC
+(886 2)25238000
■Artist
石川結介 Yusuke ISHIKAWA
磯部勝士郎 Katsushiro ISOBE
眦聴袖子・政子 Akiko & Masako TAKADA
悠 HARUKA
牧田愛 Ai MAKITA
森本愛子 Aiko MORIMOTO
吉岡さとる Satoru YOSHIOKA
お近くにいらっしゃる際は、ぜひお立ち寄りくださいませ。

■ PREVIEWING DATE
18th April 2014 (Fri.) 15:00 – 20:00,
Vernissage by invitation & VIP card only.
■ VIP OPENING PARTY
18th April 2014 (Fri.) 20:00 – 21:30
■ GENERAL PUBLIC
19th April 2014 (Sat.) 12:00 – 20:00
20th April 2014 (Sun) 12:00 - 20:00
■ Venue
Regent Taipei
No 3, Lane 39, Section 2, ZhongShan N, Rd. Taipei 104, Taiwan ROC
+(886 2)25238000
■Artist
石川結介 Yusuke ISHIKAWA
磯部勝士郎 Katsushiro ISOBE
眦聴袖子・政子 Akiko & Masako TAKADA
悠 HARUKA
牧田愛 Ai MAKITA
森本愛子 Aiko MORIMOTO
吉岡さとる Satoru YOSHIOKA
April 06, 2014
眦聴袖子・政子特別作品《修 復/東京都現代美術館》の公開のお知らせ
現在、東京都立現代美術館で開催の「MOTアニュアル フラグメントー未完のはじまり」に参加している眦聴袖子・政子の特別作品《修 復/東京都現代美術館》が本日より公開になりました。
展覧会にいらっしゃる際は、ぜひ美術館内を探してみてください。
ヒントはMOTスタッフブログにある手描きの地図です。
展覧会にいらっしゃる際は、ぜひ美術館内を探してみてください。
ヒントはMOTスタッフブログにある手描きの地図です。
March 21, 2014
祭日の営業について
レントゲンヴェルケは現在、金、土、日の週末営業となっております。
通常それ以外の月〜木と祭日はギャラリーをクローズしておりますが、
祭日が金、土、日にかかった場合は、オープンいたします。
本日3月21日は祭日ですが、金曜日ですので、ギャラリーはオープンしております。
11:00〜19:00まで通常営業しておりますので、ぜひ皆様のお越しをお待ちしております。
レントゲンヴェルケ
通常それ以外の月〜木と祭日はギャラリーをクローズしておりますが、
祭日が金、土、日にかかった場合は、オープンいたします。
本日3月21日は祭日ですが、金曜日ですので、ギャラリーはオープンしております。
11:00〜19:00まで通常営業しておりますので、ぜひ皆様のお越しをお待ちしております。
レントゲンヴェルケ