2011年09月27日

サクセス英語塾

授業内容 (少人数制)
  大学受験 
  高校受験  
  英検
  TOEIC
  

授業料
 グループレッスン              
 プライベートレッスン 60分2500円から
 教材費 500円(4回分)
 入会金 3000円
  
 出張レッスンはご相談にて。
 
レッスン場所
    杉並区永福2丁目(井の頭線永福町駅10分)

連絡先
  
  電話 03−3325−8068,090−3574−9937
  メール saitoaoba@hotmail.co.jp

講師プロフィール(さいとう あつこ)
  英検1級
  TOEIC 970点
  通訳ガイド歴 14年
  ロンドン留学1年、
  カリフォルニア大学ビジネス英語コース終了(1ヶ月)
  翻訳経験有り(契約、不動産、流通など)
  現在は、英語講師をしながら、通訳ガイド、簡単な通訳をしています。

国立筑波大学合格、医学部合格、都立竹早高校合格、英検5級、4級、準2級合格、TOEICで100点up,企業の英語でのプレゼン、海外出張準備などで、高い効果をあげています。  



[Let's review today's lesson]




9月13日(土)

digital TV broadcastワンセグ
camcorderポータブルビデオレコーダー
voice recognition音声認識

The iPhone lacks other technology long available on Japanese cell phones,
such as digital TV broadcasts, a built-in camcorder, voice recognition and
an "electronic wallet" function.
アイフォンは、日本の携帯電話で長く使われてきた機能をもっていない。
例えば、ワンセグ、携帯に組み込まれたビデオ、音声認識、電子マネーなどの機能がない。

textingメール

The Japanese style of of texting relies mainly on a thumb
日本式の携帯メールは親指を主に使う

smiley icon笑顔マークの絵文字

He was just as quick to note that he needs to keep tapping into his old
Japanese cell phone because he needs its special smiley icons and other
images for e-mail.
彼はすぐに、古い日本製の携帯電話を利用し続ける必要があることに気づいた。というのも、彼は特別な笑顔マークの絵文字や他の画像情報(絵、写真など)が必要だからである。

emoticonエモティコン(絵文字、キーボードの文字を使った絵文字)

Shinji Hagi, 37, who crafts animation and movie figures, said he doesn't
need the emoticon e-mail that Tohyama relies on.
37歳のハギシンジは、アニメーションや映画のフィギュアの作成者であるが、トオヤマが使うエモティコンは必要ないと言った

[Can iPhone infiltrate Japan's mobile tribes?
THE JAPAN TIMES FRIDAY, JULY 18, 2008]


9月11日(木)

active and confident活動的で自信がある

According to this theory, someone with a well-developed upper body will be
active and outwardly confident.
この説によると、十分に発達した上半身をもつ人は、活動的で外見上自信家である

burdens and troubles負担と悩み

A stooped back is weighed down by burdens and troubles.
猫背の人は負担と悩みで体が曲がる

anger and stress怒りとストレス

A stiff and rigid back is hiding anger and stress.
肩がこって、こわばった背中の人は怒りとストレスを隠している

dominant and forceful支配的で力強い

muscular people are believed to be dominant and forceful, so we treat them
as leaders
筋肉質の人は支配的で力強いと思われているので、私たちは筋肉質の人をリーダーとして扱う

happy and warmhearted幸せで心の温かい

Fat people are suposed to be happy and warmhearted, but in reality they can
just as easily depressed or mean.
太った人は幸せで心が温かいと思われているが、実際は容易に落ち込んだり、卑劣なことをする

[Body Language, Weaving It Together, Book 4]

9月10日(水)

nuisance神経をいらいらさせる物、迷惑になること(=inconvenience)

Long-toed shoes became such a nuisance that King Edward IV had laws enacted
to limit their length.
つま先の長い靴は邪魔だったので、エドワード4世は、つま先の長さを制限する法律を制定した。

dainty優美な(=small and delicate)

Some French women bound their feet with waxed linen tape so that they could
squeeze them into the dainty shoes.
フランス人の女性のなかには、ろうをぬったリネンのテープを足に巻き、優美なくつに足を押し込んだ者もいた

tormentひどく苦しめる(=cause pain to)

High-heeled, pointy-toed shoes continue to reappear every few seasons to
torment women anew.
ハイヒールで、先のとがった靴は数シーズンごとに流行し、また女性を苦しめた

cumbersomeやっかいな(=awkward)
subject to従属させる、さらす

Why have men and women subjected their feet to cumbersome and even dangerous footwear over the years?
なぜ、男性も女性も、何年もの間、足をやっかいで危険でもあるくつをはくのだろう。

[The Toe of the Shoe, Weaving It Together, Book 4]


9月8日(月)

frivolity軽率、浅薄(=foolishness)

Nothing shows our frivolity better than fashion.
ファッションほどわれわれの浅はかさを示すものはない

stuntedわい小化した(=undersized)

Chinese women who had their feet bound as girls could squeeze their stunted
feet into silk shoes only four inches long.
子供の時に足を縛っていた中国の女性は、4インチ(約10センチ)の絹の靴に小さくした足を入れることができた

defy無視する、物ともしない(=oppose)

To defy gravity, toes were stuffed with moss, hay, or wool.
重力に抵抗するためにつま先にはコケや干草や羊毛がつめてあった

vanity虚栄心(=pride)

King Charles V condemned long-toed shoes as an example of "worldly vanity"
チャールズ5世は、つま先の長い靴を世俗的な虚栄心だと非難した。

[The Toe of the Shoe, Weaving It Together, Book 4]


9月7日(日)

perennially繰り返し現れる

Esalen was perennially on the verge of bankruptcy.
エサレン(療養所の名前)は常に倒産の危機にあった。

banal平凡な

By then the trends that Esalen had spawned were becoming mainstream and banal
その時までには、エサレンが生み出したトレンドは、主流になり、平凡なものになりつつあった。

cutting-edge最先端の

almost any cutting-edge trend in psychology
ほぼ全ての心理学の最先端のトレンド

noteworthy注目すべき

most moteworthy feature
最も注目すべき特徴

vibrant活気に満ちた

it is just a manifestation of California as its vibrant, healthy self
それはちょうど、カリフォルニアの活気に満ちた、健康的な自己の現れである

[American spirituality, The Economist December 22nd 2007]



9月6日(土)

≪産業翻訳:頭から訳す≫

Just as it was improvements in farming that brought about the surpluses that made possible the first fixed settlements, so it was improvements in
transport that made possible the developement of trade on which the
prosperity of so many cities depended.

Just as it was improvements in farming
農業の改良があってこそ
that brought about the surpluses
余剰農作物が生まれ
that made possible the first fixed settlements,
最初の定住が可能になったのと同じように
so it was improvements in transport
輸送の改良があってはじめて
that made possible the developement of trade
交易の発達が可能となり
on which the prosperity of so many cities depended.
それを頼みの綱に数多くの都市が繁栄を築きあげていった



9月5日(金)

≪産業翻訳:主題を変えずに訳す≫


In 2006, Chopwell contacted the British Council, which suggested they work with the educational charity Japan 21 to create a link with a Japanese school.

2006年にチョップウエル小学校はブリティッシュ・カウンシルに連絡をとった。すると、教育チャリティーである「ジャパン21」と協議して日本の学校とリンクを作ることをすすめられた。(which以下を訳す時、文の主題を変えない)

Hornsey introduced pupils to Spanish, which enabled them to start comparing
their lives with their peers in a Spanish-speaking country.
(introduce...to=人に〜を経験させる)

学校でスペイン語の手ほどきを受けたホーンシー女学校の生徒たちは、スペイン語圏の子供たちと自分たちの暮らしを比べ始めた。


9月4日(木)

keep tabs on見張る

Using sensors on doors and mattresses, smart pill boxes that can tell when
they are being opened, heart-monitors and a location sensing wristwatch−the system allows carers to keep tabls on elderly people.

ドアやマットレスにつけたセンサー、開けたことを知らせる高感度な薬箱、心臓のモニター、場所を感知する腕都計時計を使うことで、看護人が老人を監視することができる。

life expedtancy平均余命

the aim is to see if this sort of approach can help to extend life
expectancy
目的は、この類の方法で平均余命が伸びるかどうかをみることである

infra-red赤外線

One idea is to use wireless infra-red skin sensors to measure blood-count,
heart-rhythm and the level of oxygen in the blood.
1つの考えは、ワイアレスの赤外線スキンセンサーを使って血球数、心音、血中の酸素レベルを測定することである

intestinal腸の
telltaleおのずと表す

Yet another common idea is to use smart toilets that can monitor human waste
for the telltale signs of intetinal disease or cancer.
しかし、もう一つの一般的な考え方は、高感度なトイレを使って、人間の排泄物を監視し、腸の病気やがんの明らかな兆候を調べるものである

[Telemedicine comes home, The Economist Technology Quarlerly,June 7th 2008]


9月2日(火)

telemedicine遠隔医療(コンピューターや衛生通信などを使い、診断、治療をする)

the islanders have access to some of the most advanced medical facilities in the world, thanks to Project Tristan, an elaborate experiment in telemedicine
島の住民は世界で最も進んだ医療施設にアクセスしている。というのは、プロジェクト・タイタンという、遠隔医療における精巧な実験が行なわれているからである。

electrocardiograms(ECGS)心電図

send digitised x-rays, electrocardiograms(ECGS) and lung function tests
デジタルのx線と心電図と肺の機能テストを送る

defibrillator除細動器(電気ショックを与えて心室、心房細動を除去する機械)

reprogram pacemakers or implanted defibrillator
ペースメーカーや除細動器のプログラムをやり直す

gall-bladder胆嚢(たんのう)

perform a gall-bladder removal
胆のうの除去手術をする

well-being健康

monitor the well-being of the occupant of a house
家の居住者の健康をチェックする

[Telemedicine comes home, The Economist Technology Quarlerly,June 7th 2008]


9月1日(月)

《英→日、産業翻訳の訳し方》

5.一つの英文を一つの日本文に訳そうとしない。前後関係をより判りやすくするために、日本文を切る。

It is still lower than in America, where the proportion is now about 13%, not
far off the 15% peak reached just before the first world war, in the previous
great era of migration.

良くない例:イギリスの移民はアメリカに比べ低く、アメリカでは現在移民率は約13%で、それでも第一次大戦直前ピーク時の15%よりはるかに低く、この時期が先の移民大時代であった。

良い例:米国と比べればまだ低い比率である。米国では全人口に占める外国生まれの比率は現在13%であり、前回の大移民時代である第一次世界大戦前に記録した15%と大して変わらない水準になっている。

6.英語の代名詞の役割

Mike took Mary to the dance. Mike was left all alone.
これだと、初めのマイクと次のマイクは別人の可能性がある。

Mike took Mary to the dance. He was left all alone.
初めはマイクにし、次はheで受ければ、マイクとheは同じ人物を示す。


8月31日(日)

《英→日、産業翻訳の訳し方》

1.彼ら、これ、それ、あれ、などの代名詞、こそあど言葉は使わない

2.日本語の訳を受動態ではなく、能動態で出す。

At least, that the idea behind the Viking Lander's Labeled Release
Experiment, conducted on Mars in 1976.
「行なわれた」ではなく、「行なった」と訳す。
(バイキング・ランダーが1976年に火星で行なった標識炭素放出実験は…)

If these nutrients were consumed by life forms....
「栄養素が生物によって消費されれば」ではなく、「生命が栄養を消費すれば」と
訳す

3.コロンで一度文章を切る。

He divides life into two categories: "organisms" and "Lifeforms."
彼は生命を2つに分類している。「有機体」と「生命体」である

4.学校で習う訳し方ではなく、頭から訳しおろす。(筆者伝えたいことは、先に書かれている)

What I am proposing is that the individual physical entities should be called
‘organisms', ...
私の節では、個々の物理的実体を『有機体』と呼ぶ。



8月29日(金)

A is B, what C is to D「AとBの関係はCとDの関係に等しい」

The changing attitude to shopping malls can be seen in two films, both of
which, appropriately, are to cinema what Panda Express is to the Chinese
culinary traditition.
ショッピングモールに対する考えの変化は2つの映画に現れている。2つの映画と映画産業の関係は、パンダ・イクスプレス(中華料理のファーストフード店)と中国の料理の伝統との関係と同じである。

the elements雨、風

The Grove is open to the elements, the plants are real and, rather than
vaguely evoking a town centre, it is actually done up to look like one.
グローブ(ショッピングモールの名前)は屋根がない。植物は本物で、中心街をなんとなく思い出させるものというより、まさに中心街に見えるよう装飾されている。

not exactly全くちがう

Mr Price was running the place, not exactly along corporate lines
プライス氏はその場所を経営していたが、正しい企業経営のやり方からは大きくはずれていた。

[Birth, death and shopping, The Economist December 22nd 2007]


8月28日(木)

purveyor業者
a purveyor of comic T-shirts 漫画のTシャツの販売業者(販売店)

imitatorまねをする人(物)
In the past half century Southdale and its many imitators have transformed
shopping habits
以前は、50年経っているサウスデール(アメリカの町の名)やサウスデールのまねをした建物(ここは、ショッピングセンターのことです)は買い物の習慣を変えた

triumphal勝利の
Yet the mall's story is far from triumphal
しかしショッピングモールの物語は成功とはほど遠い

derideあざける
Invented by a European socialist who hated cars and came to deride his own
creations...
ヨーロッパの社会主義者が発明したが、彼らは車を嫌い、自分たちの創造物をあざ笑うことになった

feature〜を呼び物にする
In 1947 a shopping centre opened in Los Angeles featuring two department
stores...
1947年にロサンゼルスで2つのデパートを呼び物にするショッピングセンターができた

(エコノミストはイギリスの雑誌のため、スペルは全てイギリス式です)

[Birth, death and shopping, The Economist December 22nd 2007]


8月27日(水)

worth itそれだけの価値がある

If the People's Republic succeeds, the controversies over protest in Tibet,
arms for Darfur, Steven Spielberg's pulling out as adviser to the Games-all
that loss of face to date will have been worth it.
もし、中国が成功すれば、チベットでの抗議、ダルフールへの軍隊、スティーブン・スピルバーグがオリンピックのアドバイザーから手を引いたこと、今までの全ての面子を失うようなことは、それだけの価値があるのであろう。

at the outset of最初は
China was dismissed at the outset of the 20th century
中国は20世紀の初めは退けられていた

wanting欠けている
Our nation is wanting in strength
我々の国は強さに欠けている

avenge oneself(その者自身が)仕返しをする
Winning would be a fitting way for a vanquished empire to agenge itself
勝利は、征服された国が仕返しをするのににふさわしい

[TIME, June 30-July 7, 2008]

8月25日(月)

province領域、領分
province of the feudal landlords 封建時代の領主の領分

Long the province of the feudal landlords, who by virtue of their holdings
could afford the strings of ponies required to field a team, polo is also
the Pakistani army's preferred soprt, a legacy of its cavalry origins.

長い間、ポロは封建時代の領主の領分であった。領主たちは保有地のおかげでポロのチームをつくるのに必要な一群のポニーを持つことができた。またポロはパキスタンの軍隊が好んだスポーツであり、騎兵隊の起源の名残である。
(Long the province of the feudal landlordsは、同格節)

[Pony Express, TIME, June 30-July 7, 2008]

do somebody proud 人(物)に面目をほどこす

Chinese athletes would do their country proud
中国の選手は彼らの国(中国)に面目をほどこすだろう

for every(each) ...〜一人につき

for every Olympic champion the sports academies produce, hundreds of
thousands of other children fail
スポーツ専門学校が生み出すオリンピックチャンピオン一人ごとに、数十万人の他の子供たちは失敗している(落ちこぼれている)

[TIME, June 30-July 7, 2008]



8月24日(日)

《隠喩》metaphor
asやlikeを使わずに、物や人をたとえる。2者の最も良く似た点を暗に示す。

The Thugs were wolves in sheep's clothing.
(インドの)暗殺団はひつじの服を着た狼だ。(=見かけはおとなしいが実は凶暴である)

They communicated with great efficiency; rarely did they miss each other's
radar signals.
彼ら(暗殺団のこと)はたいへんな優秀さでコミュニケーションをとる。互いのレーダーのシグナルを見逃すことはめったにない。(=暗殺団のコミュニケーションシステムはレーダーのように正確である)

The roots of the organization spread into every country.
その組織の根は各国に広がっている。(=組織の発展を植物の根に例えている)

Their knock on the door has saved the lives of many who had lost hope.
彼らがドアをノックしたことは、希望をなくした多くの人々の命を救った。
(=ドアのノックを、助けに例えている)

[Weaving It Together 4,
MILADA BROUKAL
CNN]



8月21日(木)

《直喩と隠喩》
直喩=simile (シマリー、と読みます)
隠喩=metaphor

《直喩の例》
使い古された直喩を使わず、自分自身の「新鮮」で「面白い」
直喩を作り出すことで、文章が生き生きしてくる。
asやlikeを使うことが多い

The Thugs were as cold-blooded as crocodiles.
(インドの)暗殺団はワニのように冷酷だ

The Thugs preyed on their victims like starving wolves.
(インドの)暗殺団は、飢えた狼のように犠牲者を襲った。

The Thugs were as cunning as foxes.
(インドの)暗殺団は,キツネのように悪賢い。

Captain William Sleeman was as courageous as a lion.
ウィリアム・スリーマン船長はライオンのように勇ましい。

The organization spread as quickly as a wild fire.
その団体は野火(山火事)のように素早く広がった。

Their work is as desperately needed as water in the desert.
彼らの活動は、砂漠の水のようにたいへん必要なものである

[Weaving It Together 4,
MILADA BROUKAL
CNN]


8月20日(水)

《産業翻訳における英文の訳し方》
(1)to 不定詞は頭から訳す

They will certainly, under public pressure, put extra resources and energy
into building more fences and walls to keep people out.

彼ら(ここは先進国の政治家のこと)は国民からの圧力を受け、さらなる財源とエネルギーを使って入国を厳しく取り締まり(build more fences) 移民を排斥するにちがいない(to keep people out)
(extra=追加の、余計に
keep out=締め出す)


(2)動名詞は時間的に先行するため、先に訳す

And by making a connection between immigration and terrorism, they may cause
their societies to become more heavily policed.

そして、移民とテロを関連づけることで、彼ら(ここは先進国の政治家のこと)は社会をより厳しく取り締まるかもしれない。
(cause...to do=...に〜させる原因となる
heavily=きびしく
police=取り締まる)


8月18日(月)

[英作文]
ホームページ website

大学内外の on and off campus

(図書館の)貸出し延長 extend the due date

(図書の)予約 reserve books

インターネット the Internet

情報を検索する search information

電子メールアカウントを取得するacquire an email acount

専門のスタッフ qualified staff

配布物をダウンロードするdownload handouts

〜の携帯電話に転送するtransfer O to one's cell phone







8月16日(土)

[英作文]

家元制度 the grand master system

茶道 tea ceremony

華道 flower arrangement

香道 incence ceremony

音曲(おんぎょく) traditional music

世襲 be succeeded by direct inheritance

免許状(お免状) licence

免許料 a licencing fee

免許は段階的に授与される licenses are graded

屋号 the stage names of actors

屋号は血筋で伝えられる
the stage manes are passed down from father to son





8月11日(月)

a deck of 一組の
a deck of cards 一そろいのトランプ

gridiron アメリカンフットボールの競技場

baseball diamond 野球場

muscular強い
evangelical福音伝道者の
follow in the path of those muscular, evangelical Brits
強く、福音伝道者である英国人の足跡をたどる

hijack奪い取る
his vision has been hijacked for political purposes
彼の考えは政治的な目的のために奪われた

dubious 怪しげな
distinction優遇
the dubious distinction of hosting the Olympics
オリンピックを開催できるという怪しげな優遇

a charge スリル、興奮
a thrill, a charge, an excitement
感激、スリル、興奮

[The Games That Bring Us Together
TIME June 30-July 7, 2008]



8月10日(日)

piazza 広場
from Mayan courts to Italian Renaissance piazzas
マヤ人の中庭から、イタリアルネッサンス期の広場まで

fathom 推測する
impossible to fathom 推測するのは不可能だ

coax なだめる
coax their brave little ponies
彼らの勇敢なポニーをなだめる

steppe 大草原
the endless steppe
果てしない大草原

Middle Kingdom(古代の)中国
was perfected in the Middle Kingdom
古代中国で完成した

sheerまったくの
sheer enjoyment 大変な楽しみ

mirth陽気
with its tension, its mirth, and its fun
その緊張、陽気さ、楽しさと共に

[The Games That Bring Us Together
TIME June 30-July 7, 2008]



8月9日(土)

hazard a guess 推測を一か八か言う
hazarded a guess at something あることについて推測を言った

bind together 結ぶ
bind al the millions of readers of TIME magazine together
タイム誌の数百人の読者を結びつける

elemental 基本的な
Play is elemental to being human.
遊びは人間であるための基本である。

abstraction 抽象概念
all abstructions: justice, beauty, truth...
全ての抽象概念、例えば公平、美、真実、…

explore 詳しく調査する
Play allows us to explore and share our common roots
遊びで我々の共通のルーツを調査し、分け合うことができる

[The Games That Bring Us Together
TIME June 30-July 7, 2008]


8月8日(金)

chemistry 科学的作用
a unique soil chemistry 独特の土壌の化学的作用

non-living 生きていない
non-living, chemical processes 生命のない化学のプロセス

narrow 詳しい、徹底的な
narrow enough guideline 十分に詳しい指針

universal 万人に通じる
a quality universal to all life
全ての生命に共通の性質

astrobiologist 天体生物学者

adapt to 〜に適合させる
On Earth, life has been able to adapt to the harshest environments
地球上では生命は最も過酷な環境に適合してきた

[Defining Life]


8月7日(木)

[基本動詞200語]

absorb
accomplish
accumulate
aggravate
apply
bear
capture
complete
confer
confiscate


absorb 吸収する
accomplish 成し遂げる
accumulate 蓄積する
aggravate さらに悪化させる
apply 適用する
bear 生む、花をつける、運ぶ
capture とらえる、魅了する
complete 完了する、完成する
confer (名誉を)授与する
confiscate 没収する、押収する

[TOEFLテスト完全攻略英単語:アルク]


8月6日(水)

physicist 物理学者
In 1944, the physicist Erwin Shrodinger defined living matter as...
1944年、物理学者のアーウィン・シュロディンガーは生きている物を
...と定義した

entropy 崩壊、混沌
Entropy is often referred to as chaos or disorder
エントロピー(崩壊)はしばしば、無秩序、や混乱と呼ばれている

expell 排出する
waste byproduct 不要の副産物
metabolism 新陳代謝
This biochemical process of taking in energy for activities and expelling
waste byproducts is known as a "metabolism".
この、活動のためにエネルギーを取り入れ、不要の副産物を排出するという生化学の
プロセスは、「新陳代謝」として知られている。

label ラベルを貼る、分類する
radioactively labeled liquid nutrients
放射性の物質と分類された液体の栄養

[Defining Life]


8月5日(火)

be about to 〜しようとしている
part with 手放す
...the 29-year-old computer engineer isn't about to part with his
made-in-Japan cell phone either
29歳のコンピューターエンジニアは、彼の日本製の携帯電話も手放す
つもりはない

gadget ちょっとした(便利な)機械[ここでは、アイフォーンのこと]
The iPhone was welcomed here with long lines of gadget fans.
アイフォーンは、アイフォーンファンの長い列で、歓迎された

beam (光を)(〜に)向ける
infrared 赤外線の
...young people take for granted the ability to share phone numbers,
e-mail addresses and other contact information by beaming it from
one phone to another over infrared connections
若者は、携帯の機能は当然のことと思っている。例えば、電話番号を教え合ったり、メールのアドレスを交換したり、他の連絡情報を交換したりするもので、それは赤外線の通信によって他の携帯にそのような情報を送るのである。

camcorder ポータブルビデオカメラ
voice recognition 音声認識
The iPhone lacks other technology long available on Japanese cell
phones, such as digital TV broadcasts, a built-in camcorder,
voice recognition and an "electronic wallet" function
アイフォーンは長い間日本の携帯電話に搭載されていた他の機能はない。
例えば、デジタルテレビ放送、内臓されたポータブルビデオカメラ、
音声認識、電子マネーの機能などがそれである


[Can iPhone infiltrate Japan's mobile tribes?
THE JAPAN TIMES FRIDAY,JULY 18]



8月4日(月)

partly ひとつには
thanks to 〜のせいで、〜のおかげで
In France, Nicholas Sarkozy won the presidential elections partly thanks to
his anti-migrant rhetoric.
フランスでは、ニコラス・サルコジ氏が大統領選挙で勝利したが、それは、ひとつにはサルコジ氏の反移民のレトリックのせいである。

tinker with へたな改造をする
Politicians in rich countries may tinker with migration policies.
富裕国の政治家は移民政策のへたな改造をするかもしれない

extra 余分な
resources 財源
put extra resources and energy into building more fences
余分な財源やエネルギーをより多くの壁をつくることに費やす

keep out 締め出す、排斥する
keep people out
人々(ここは移民のこと)を排斥する

police 取り締まる、監督する
cause...to do  …を〜させる
they may cause their societies to become more heavily policed
彼ら(ここは富裕国の政治家のこと)は彼らの社会をより厳しくとりしまら
せるかもしれない

("An immigration survey" The Economist)




















saitoaoba5376 at 10:49|PermalinkComments(0)TrackBack(0)この記事をクリップ!