このブログで地味に人気があるシリーズ、「韓国語の待ち受け画像」

<韓国語の待ち受け 関連記事>







ちょっと暖かくなったなぁと思ったらまた寒くなったり、でも春は近いなぁと感じる今日この頃。

春めいた画像をいくつか紹介したいと思います。
image
今回も「フォトンテーマショップ」というアプリからの紹介です。

もちろん今回紹介する画像もすべて、ハングルのコメントがあるものを選びました。

やっぱり春関連の画像は、写真もお花がモチーフだったり、書いてある言葉もポジティブなので明るくなれていいですね。





image
넌 소중한 사람인걸 잊지마
충분히 아름답고
더 아름다워질거야...

訳すると

あなたは大切な人だということを忘れないで
十分に美しく、
さらに美しくなるはず..


自分の価値を認め、もっと自信を持ってさらに美しく輝けるよう、日々努力したいです。

モチベーションを上げるために待ち受けにしてもいいかも。




image

나는
환하게 웃는
네가 좋아!

(訳)
私は
明るく笑う
あなたが好き!


笑顔って大事。これは間違いない。

笑顔を忘れないために、この画像を待ち受けにするのもありだと思います。




image
서로에게 기가만힌 타이밍에
서로의 인생에
자연스레 등장해 주는 것
그것이 인연

(訳)
お互いにとって絶妙なタイミングで
お互いの人生に
それとなく登場してくる
それが縁


若干意訳が入っていますが、ピンク色で書かれている最後の二文字「인연(イニョン)」は漢字で書くと「因縁」となります。

「因縁」と言うと日本語では「因縁をつける」などちょっとネガティブな響きに聞こえますが、韓国でよく使われるこの「因縁(イニョン)」と言う言葉は、日本で言う「縁」という意味になります。

韓国人はこの「イニョン」をとても大事に考えているように思います。

ただの「縁」というより、「運命」と解釈してもいいのかもしれません。

フラれちゃった友達に「イニョンじゃなかったんだよ(縁がなかったんだよ)」と励ましたり、

「イニョンだったらまたどこかで会えるよ(縁があればまたどこかで会えるよ)」と言ってみたり。


ドラマや映画の中の台詞、もしくは歌詞の中でもよく使われている単語なので、ぜひ「イニョン」覚えてください。




image
씨앗,
너무 애쓰지마
너는 본디
꽃이 될 운명일지니

(訳)
種、
難しく考えすぎないで
あなたはもともと
花になる運命なのだから


これも「難しく考えすぎないで」の部分が少し意訳になってしまいました。

「気にしないで」「悩まないで」でもいいのかもしれません。




image
행복한 마음이
행복한 인생을 만든다

(訳)
幸せな心が
幸せな人生を作る


これは同じセリフで別バージョンがあったので貼ります。
image
「幸せは自分の心が決める」というやつですね。



春らしく、前向きになれる言葉が多くて私も記事を書きながらとてもポジティブな気持ちになりました。

気に入ったものがあれば、ケータイの待ち受けにしてもらえるとうれしいです。