2008年11月
Issa 一茶 1819
New Year's tooth-hardening
meal...
yet toothless!
hagatame no ha ichi mai mo nakari keri
葉固の歯一枚もなかりけり
11月17日より30日まで、NHKふれあいギャラリーで
「一茶と遊ぶ世界の輪展」が開かれている。
版画家池田氏とフランス語訳者マブソン氏の創始によるもので、
一茶の故郷、信濃町が後援している。
偶然、俳画家として英語訳者のダビット氏と参加することになった。
仏語と英語の一茶が並ぶのも面白い。
名づけて「French Issa and English Issa」とした。
Issa 一茶
うそうそと雨降中を春のてふ
uso-uso to ame furu naka wo haru no cho^
David's English
nervously
through the raindrops...
spring butterfly
by Issa, 1804
http://cat.xula.edu/issa/
sakuo haiga
Uso-uso measns [ really?]
Issa and butterfly were suprisied suddenly rain.
Issa 一茶
人は蟻と打ちらかって鳴雲雀
hito wa ari to uchi-chirakatte naku hibari
David's English
people scatter
like ants...
the lark sings
by Issa, 1814
An interesting haiku in which Issa adopts the larks' eye-in-the-sky perspective.
http://cat.xula.edu/issa/
sakuo haiga