お父さん、ヤッパ 一茶が一番喜んでるよ〜!

一茶の英語の俳句を日本語に訳し、一茶の原句と対照して、イメージを俳画にします。

2008年11月

夏に入る

Masajyo 真砂女

夏に入るや瞼の裏に海生まれ
natsu ni iru ya mabuta no ura ni umi umare

Lee and Emiko's English

entering summer---
behind my eyelids
the sea is born

Seasonal word: entering summer ( summer)

sakuo haiga.
夏に入る

歯がため

Issa 一茶  1819
New Year's tooth-hardening
meal...
yet toothless!

hagatame no ha ichi mai mo nakari keri
葉固の歯一枚もなかりけり

http://cat.xula.edu/issa/

sakuo haiga

歯固め

生後8か月、長女さとの乳歯が生えない。心配!

仏語一茶と英語一茶

11月17日より30日まで、NHKふれあいギャラリーで 

「一茶と遊ぶ世界の輪展」が開かれている。

版画家池田氏とフランス語訳者マブソン氏の創始によるもので、

一茶の故郷、信濃町が後援している。

 

偶然、俳画家として英語訳者のダビット氏と参加することになった。

仏語と英語の一茶が並ぶのも面白い。

名づけて「French Issa and English Issa」とした。

シクラメン

Masajyo 真砂女

シクッラメン人を恋ふ夜の眉蒼し
sikuramen hito wo kou yo no mayu aoshi

Lee & Emiko's English

cyclamen---
longing for him tonight
I shave my eyebrows

Seasonal word: cyclamen ( winter)

sakuo haigaシクラメン

春蝶

Issa 一茶
うそうそと雨降中を春のてふ
uso-uso to ame furu naka wo haru no cho^

David's English
nervously
through the raindrops...
spring butterfly

by Issa, 1804
http://cat.xula.edu/issa/

sakuo haiga
Uso-uso measns [ really?]
Issa and butterfly were suprisied suddenly rain.

春蝶

匙から

Masajyo 真砂女

匙を逃げし苺ひと粒春うれい
saji wo nigeshi ichigo hitotsubu haru urei

Lee & Emiko's English

from the spoon
one strawberry escapes---
spring sorrow

Seasonal word: spring sorrow (spring)

sakuo haiga

匙から

罰もあたらず

Issa 一茶

今迄は罰もあたらず昼寝蚊屋
ima made wa bachi mo atarazu hirune kaya

David's English

no divine punishment yet--
napping
under the net

by Issa, 1819

sakuo 俳画
一茶は生涯、自分は百姓の倅と思っていた。
汗を流さず食う事を引け目に感じていた。

罰もあたらず

情無し

Masajo 真砂女

情無しを恨むも愛か木瓜の雨
jounashi wo uramu mo ai ka boke no ame


Lee & Emiko's English

his cold-heartedness:
shouldn't my love begrudge it?
quince rain

Seasonal word: Japanese quince flower ( spring)

sakuo haiga

cold-heartedness

 

人は

Issa 一茶

人は蟻と打ちらかって鳴雲雀
hito wa ari to uchi-chirakatte naku hibari

David's English

people scatter
like ants...
the lark sings

by Issa, 1814

An interesting haiku in which Issa adopts the larks' eye-in-the-sky perspective.
http://cat.xula.edu/issa/

sakuo haiga


 人は蟻と

よりを

Masajyo 真砂女

またよりを もどせし仲や 囀れり
mata yori wo modoseshi naka ya saezureri

Lee & Emiko's English

the two back
on good terms agin---よりを戻す

birds twittering

Seasonal word: birds twittering( spring)

sakuo haiga

  • ライブドアブログ