April 2006
April 29, 2006
韓国旅行の話 食べて2kg太る
旅行の楽しみはなんてったって「食」
初めて韓国に行った頃は 韓国=焼肉とばかり
昼はプルコギ・夜はカルビと お肉ばかり食べていましたが…
訪韓を重ねるうちに 「日本じゃ食べられない味」を
求めていくようになり…
번데기(ポンデギ)
さなぎを煮たものです。
缶詰でも売っています。
순대(スンデ)
腸詰です。
だからといって
ソーセージやウインナーとは
かけ離れたお味
どちらもおやつに食べます。
韓国人でも嫌いな人が多い?ものに挑戦もしました。
さ〜〜て今回は?と尋ねられても
一つに絞りきれない私に Rさんが連れて行ってくれたのは
부페(ビュッフェ)スタイルのお店
韓国料理はもちろん、中華・和食・洋食・デザート
なんでも 食べ放題!!
こういうのって心躍りますね。
どうしても忙しい旅行中 一度の食事で
あれもこれも 食べられるのは うれしい限り!
皆様もぜひ 부페 挑戦してみては?と思います。
残念なのは食べるのに忙しく一枚も写真に残さなかった事!
残ったのは 体重増加 2kg でございやした〜〜〜
韓国語でのコメントはこちら
April 28, 2006
韓国語 空気を読む
好きな韓国語の一つに
눈치 があります。
漢字語ではなくなかなかピッタリの日本語を一言で言うのが
難しいのですが。。。
空気を読む力 といえばイメージできるでしょうか?
눈치가 있다 空気が読める
눈치가 없다 空気が読めない
눈치가 빠르다 とても空気が読める
例えば
小三になる息子は 눈치가 없는 사람 です。
授業参観で 自分が家でやっている仕事を尋ねられ
「一番に起きてママを起こす事!」と やらかしました。
本日の家庭訪問では先生から
「忘れ物が多いです。まあ他の子は忘れ物をしても
誰かに借りて申告しないのですが息子さんは
正直に言いに来ているということですが・・・」
本当に ドンくさくて ばか正直で いらんこと言いで。。。
こんなうちの息子にピッタリなのが
눈치 없다
あんた!ちょっとは 눈치 보라!
ごめんなさい 母のグチになってきました。サラやんが
寝坊なのは本当です。
(遅くまで一人韓国ドラマ見ているのが原因です
)
息子は目覚まし
なしでも6時半に目を覚ましています。
忘れ物が多いのも 母がほったらかしているせい?
私こそ もっと
눈치를 채야지...
韓国語でのコメントはこちら
April 27, 2006
韓国で購入した本 2
引き続き 韓国で買ってきた本の中から
勉強に役立ちそうなものをご紹介します。
시험에 강해지고 말둔이 확 트이는
일번어
표형 문형 사전
W15000
会話の文例と使える例文が
盛り沢山です。
(例)
何となく〜/何とはなしに〜/何だか〜
会話
李: 今度の会社の人事、何となく割り切れないな。
山田: 社長の身内が副社長に昇進したこと?
百恵: 同感。身びいきが過ぎる気がするわ。それに女性が
管理職になかなかなれないのも腑に落ちないわ。
李: 口では国際化とか何とか言っていても、何だか
体質的には何も変わっていないみたいに感じるよ。이: 이번 회사의 인사,왠지 석연치 않아.
야마다:사장의 부사장으로 승진한 거?
모모에:동감.너무 편들었다는 생각이 들어요.게다가
여성이 좀처럼 관리직이 될 수 없는 것도 속상해요.
이: 말로는 국제화 운운하지만,왠지 본질적으로는
아무것도 변하지 않은 것 같아.例文(1〜5)
1.…面白い話に つい何となく身を乗り出して…
2.…何とはなしに態度に出るものだし…
3.…何となく私が引き受ける羽目に…
4.何だか胸騒ぎが…
5.何だか幽霊でも出そうな…1.…얼떨결에…
2.…어쩐지…
3.…왠지…
4.…왠지…
5.…왠지…
このような使い分けが50音順に載っています。
これで W15000 は絶対お買い得です。
韓国にはこのような中・上級者向けの本が
たくさんありますので
自分のレヴェルに合ったものが見つかると思います。
悲しいのは やはり 韓国人向けなので
韓国語の表記が小さい事!!
一生懸命勉強して 目が悪くならないよう お気をつけ下さいね。
韓国語でのコメントはこちら
April 25, 2006
韓国で購入した本
韓国人が日本語を勉強するための書籍の中には
日本人が韓国語を勉強するために「使える」ものがたくさんあります。
今回は暁因堂さんのブログで紹介された2冊を買ってきました。
まずは一冊目

잘못쓰는 일번어
W12000
韓国人が間違いやすい
日本語表現がおもしろく
書かれていて
日本語部分を読むだけでも
笑えました。
(例)시원하다 涼しい・冷たい・さわやかだ
목이 말랐기 때문에 시원한 물이 맛있다.
× 喉が乾いていたから涼しい水がうまい。
○ 喉が乾いていたから冷たい水がうまい。
Check!
ここに「涼しい」と「冷たい」と「爽やかだ」の違いが書かれています。
下をご覧下さい。Plus!
ここに例文が2〜3書かれています。
さぁて 皆さんは日本人として
「涼しい」と「冷たい」と「爽やかだ」の違いが説明できますか?
「涼しい」는 시원하다는 뜻으로 주로 기후를 말할 때 쓰이는 단어이다.한편 「冷たい」는 우리말의 「차갑다」에 가까우며 쾌감의 암시는 없고 비교적 객관적인 표현에 쓰이다.「さわやかだ」는 「涼しい」와 비슷한 뜻을 지니고 있지만 ,특히 시원해서 상쾌하다는 의미로 인간이 느끼는 청량감에 핵심이 있다.
「涼しい」は凉しいという意味で、主に気候を言う時使われる単語だ。一方 「冷たい」は韓国語の「冷たい」に近くて快感の暗示はなくて、比較的客観的な表現に使われる。「さわやかだ」は 「涼しい」に似た意味を持っているが、特に凉しくて爽快だという意味で人間が感じる清凉感に核心がある。
。。。だそうです。難しいにゃ〜〜〜
中には 「そうかな?」と思う説明文があるのも
ご愛嬌で・・・
日本語の奥深さを再確認できるという意味でも
楽しめる本です。
韓国語でのコメントはこちら
April 24, 2006
韓国旅行の話 キスの約束
ナイトクラブでは、サラやんの歓迎会とA君の誕生日を兼ねて
お店からはシャンペンのプレゼントもあり
「今夜はとことん飲むぞ〜〜」な雰囲気でした。
実はサラやん、その雰囲気はとっても好きなんですが
お酒はそんなに強くないんです。
ビールで2杯も飲めばいい気分
夕食のお刺身屋さんで焼酎を3杯ほど飲んだので
いい感じに酔っ払っていました。
そこに ジャ〜〜〜ン
爆弾酒(폭탄주)
ビールグラスを並べた上に
ウイスキーだかブランデーだかの
小さいグラス
それをどうするかというと。。。
上のグラスの一番端を指で押してドミノ倒しです。
お見事〜〜〜
(パチパチパチ〜〜)
ビールグラスの中に小さいグラスが一つずつ沈みます。
ドミノ酒とも言うそうで。。。
ここで一般的な韓国人の習性講座
食事にいったならいっぱい食べなきゃ!
客人には特に勧める!
食べたら食べたでもっと食べろと勧める!お酒も例外にあらず!
もう飲めない!と断る? ありえませ〜ん!
一口飲んでみましたが 強烈に強い!
味が良いとか悪いとかの問題じゃなく 私には
無理なのです。
ここはひとつ この飲み会のボス的存在のRさん(女性)に
かわい〜く 「飲めないよ〜」と伝える作戦
サラやん「あまりにも強くて飲めへんわ」
Rさん「鼻をつまんででも飲んでみぃ」
サラやん「これ以上飲んだら私死んでしまうって」
Rさん「ほな、私の言う事を一つ聞いたら代わりに飲んであげるわ」
サラやん「何を聞いたらいいのん?」
Rさん「ここにいる誰かとキスしたら許したげるわ」
一緒に行ったメンバーを見渡すサラやん
うち男性2名 ゴリラ と キリン
動物はいやや〜〜
サラやん「分かった!私、Rさんとキスするわ」
Rさん「やめて〜私そんな趣味ないわ〜」
サラやん「今日からRさんの女になるで」
Rさん「おっしゃ〜!」
。。。とあくまでお酒の席でのジョークではありますが
韓国では 「断る」事がかなり大変です。
お酒が飲めないなら 他の芸を披露するなり
(このあと本当にステージで歌を歌わされ
ダンスを踊らされ・・・)
韓国人の押しに負けないことが楽しむコツともいえるでしょう。
