August 2006
August 30, 2006
ことわざ 山のカラスが念仏
今日・明日と夏休みを惜しむかのようにキャンプに行ってきます
(前日の夜に書いています)
毎年のように夏休みにはキャンプに行くのですが、今年はうっかり予約を忘れていて本当に最後の最後になってしまいました
今年は海辺ではなく山の中のキャンプ場です。お天気が少し心配ですが…二家族8人で楽しんできます。(コメントへのお返事は31日の夜になると思います。ご了承ください)
山!という事で山に関する韓国語のことわざを一つ
산 까마귀 염불한다
さぁ どんな意味だと思われますか?
直訳は 山のカラスが念仏する
意味は。。。
산에 있는 까마귀가 산에 있는 절에서 염불하는 것을 하도 많이 보고 들어서 염불하는 흉내를 낸다는 뜻으로, 무엇을 전혀 모르던 사람도 오랫동안 보고 듣노라면 제법 따라 할 수 있게 됨을 비유적으로 이르는 말. (NAVER 사전)
山にいるからすが山にあるお寺で念仏することをあまりにもたくさん見聞きして念仏する真似をするという意味で,何かを全然知らなかった人も長い間見聞きしていたら結構真似ることができるようになることを比喩的に表す言葉.
念仏→お経 を思い浮かべると、日本にもことわざがありますね。
門前の小僧習わぬ経を読む
ふだん見聞きしていると、いつのまにかそれを学び知ってしまう。環境が人に与える影響の大きいことのたとえ。(大辞泉)
この二つのことわざって違う意味なのかな?
同じだと考えていいのかな?私の思っていた「門前の小僧・・・」の意味は韓国の「山のカラス・・・」と同じでした。
環境の影響が大きいことのたとえ?本来そうなのですか?
ん〜む。。。皆さんどう思われますか?
もう一つの疑問は…
염불하다
日本語だと 「念仏」といえば「唱える」ものですよね。
염불(을) 외다 とは言わないのでしょうか?
もやもや もやもや
こんな疑問を持ちつつ、キャンプに行ったらすっかり忘れて
遊ぶ
食べる
しゃべる
飲む
事でしょう
韓国語でのコメントはこちら
August 29, 2006
「人となり」を表す韓国語
あなたという人間を一言で表すなら? なんですか?
お節介焼き・怒りんぼ・おしゃべり・気分屋・ぶりっ子(死語か?
)気まぐれ者・几帳面・恐妻家・うそつき・ などなど・・・
人は千差万別 천차만별
いろんな人がいますね。별의별 사람이 다 있군요.
もちろん韓国語でも色んな表現があります。
쟁이
심술쟁이(心術ー)意地悪・변덕쟁이(変徳ー)気まぐれ者・겁쟁이(怯ー)恐がり・수다쟁이おしゃべり
보
먹보(먹다)食いしん坊・느림보(느리다)のろま・울보(울다)泣き虫・잠보(잠을 자다)寝坊
꾸러기
장난꾸러기いたずら者・말썽꾸러기問題児
꾼
장사꾼商売人・나무꾼木こり・소리꾼歌の上手い人
가
공처가(恐妻ー)恐妻家・애처가(愛妻ー)愛妻家・애주가(愛酒ー)愛飲家
파
기분파(気分ー)気分屋・노력파(努力ー)努力家・학구파(学究ー)学者肌
まだまだあるようですが…朝鮮語辞典を見ると
p1511 にも載っていたので、出来るだけそれ以外の単語にしてみました。
さて、私はと言うと。。。自分の性格を一言で言うのは非常に難しいですが
대범한 성격이 있는 반면 소심꾸러기일 것도 있다.
(大まかな性格の反面、小心者でもある)
こんな人間だと思います。

どんな時にどの接尾語を使うかは おそらく決まってはいないと思います。
ある言葉には 꾸러기 꾼 쟁이 も使うけれど
ある言葉では、꾼以外は使わない といったことがあります。
まずは 自分の性格を韓国語に当てはめて どんな言葉があるか調べることから始めてはいかがでしょうか?
オモシロい 「人となり」を表す言葉をご存知でしたら
ぜひこちらに。。。お願いします。
韓国語でのコメントはこちら
August 25, 2006
「振り込め詐欺!?」実は。。。
昨日の昼下がり自宅に一本の電話が。。。
刑事「もしもし○○さんのお宅ですか?こちら△△警察の刑事課の××ですが…」
フッフッフッフッフッ〜〜〜〜
ついに 我が家も 振り込め詐欺のターゲットになったのか!!!
よ〜し 犯人特定までは無理でもその手口とやらをお聞かせいただこうじゃないの〜〜
サラ「はい」
(その一方で受話器を持つ反対の手は携帯で夫にメールを送信)
今、振り込め詐欺らしき電話と話し中 (^O^)
刑事「振り込め詐欺の事件を調査しておりまして、○○さんのお宅では□□銀行の■■支店はご利用になりますか?」
は ぁ ぁ ???
いや!まだまだ油断は禁物!最近の犯罪はどんどん進化してるって言うし…
サラ「私では分かりかねます」
刑事「あの・・怪しい電話ではありませんので・・ご安心ください」
あ ほ か ! どこの世間に「これは怪しい電話です」って名乗る奴がいるんや!
刑事「そちらのご近所で○○さん(我が家の苗字)が振り込み詐欺の被害に遭われた疑いがありまして…あの・・・シドロモドロ」
(その頃夫よりメール返信)
俺が何かした
てか?
サラ「聞こえております」
刑事「あの・・ご家族の中に…ご高齢者の方と一緒にお住まいですか?」
サラ「・・・(エッ!これってもしかして本物の刑事さんじゃ・・・)汗
い・いえ…おりません」
刑事「ありがとうございました」
サラ「・・・(へっ?もう終わり?)あの…もう一度お名前と電話番号をお聞かせいただけますか?」
刑事「△△警察の刑事課の××です。電話は○○−○○○○−0110です」
サラ「・・・(ほんまもんや〜〜〜)あっ失礼しました」
ツーッツーッツーッツーッツーッツーッ(空しく響く通話終了の音)
す・す・すみませ〜〜〜ん

本物の刑事さんとは夢にも思わず・・・(あほは私でした)
その後、念のため(というより半ば興味本位?)夫が聞いた電話番号にかけたところ、やはり本物でした。
「妻が事態を把握できず失礼な対応をしたようですみません」と言ったところ
「物騒な世の中ですから慎重な対応をしていただいて…」ですって
重ね重ね すみませ〜〜〜ん

ある調査によると、振り込め詐欺の被害率は関西地方が抜きん出て低いそうです。
関西万歳〜
要因として考えられるのは 次のよう
人を簡単に信じない(とりあえず「ツッコミ」を入れてみる)
ケチだ(自分の息子でも簡単にお金はやらへんで)
気が強い(少々脅されたくらいじゃびくともしーひんで)
今回の事で一つ明確になったのは サラやんは振り込め詐欺には遭わない という事実でしょう
私の性格上、悪しき犯罪を・警察の捜査を 茶化してしまいましたが
世の中には悪い事を考える人がたくさんいるようです。
生まれた時はみんな天使だったはずなのに
とても悲しいことですね。
竹島(韓国名:독도)の問題を私なりにわが子に話していた時
(お〜〜ようやく韓国の話題になりましたね^^)
9歳坊主:両方の国で仲良く使ったらいいんや!
5歳坊主:どっちも使わへんことにしたらいいんや!
何ともシンプルな答えが返ってきました。
人を疑うことばかりの親からよくこんないい子が生まれてくれたよ
(そういいながら 一つのおもちゃを取り合う子供達)

家のすぐ裏です
こんな所で
暮らしています
子供達よ
今はどんどん おもちゃの取り合いをしなさい
取っ組み合いの喧嘩をしなさい
取り合っておもちゃが壊れた時の気持ちは?
どれだけ叩いたら相手が倒れた?
そして、大人になった時、相手の痛みが分かる人になっておくれ
やさしい人になっておくれ
by ろくでなしの母
韓国語でのコメントはこちら
August 23, 2006
ナゼ今!怪物?待望の「グエムル」
公開21日目にして観客動員数1千万人を突破したという
大ヒット韓国映画 「괴물」
日本題 グエムル 漢江(ハンガン)の怪物
韓国で観客動員1千万を超えた映画は
「ブラザーフッド」
「シルミド」
「王の男」
に次ぎ、4作目です。しかも公開後1ヶ月も経たずに
国民の1/4に近い延べ人数とは。。。すごい!
しかし・・・
なぜ 今 怪物ものが??? と、単純な疑問が・・・
韓国人の友人に聞いたところでは
まず、今まで韓国で「怪物もの」がなかったこと
そして、封切り前にメディアを通じての広告がほとんどなかったこと
実は、単なる「怪物もの」ではない、おもしろさがあること
などを、アツ〜くアツ〜く語ってくれました
彼女もすでに2回見に行ったそうで1千万超えに貢献している一人です(笑)
「怪物もの」といえば かつて
北朝鮮で「ブルガサリ」
韓国で「ヨンガリ」 という映画が日本の製作陣を招いて作られたそうですが
ご存知の方はいらっしゃいますか?
「殺人の追憶」のポン・ジュノ監督が今度はどんな作品を見せてくれるのか、非常に気になります。
9月2日の公開が待ち遠しいですね。
さてさて今日は映画の公開に関する韓国語を。。。
「続きを読む」からどうぞ
August 22, 2006
ふくらはぎを棒で叩く=親の愛情?
チャングムの誓いで幼いチャングムは母親からふくらはぎを棒で叩かれていました。
他のドラマや映画でも母親が子供のふくらはぎを叩く場面を目にしました。
今はどうか知りませんが…
痛いだろうな と思いつつ韓国流の躾なんだと、その時の母親の凛とした表情から察しました。
「ハングル」検定公式ガイド 合格トウミ 上級編 のことわざにもありました。
귀한 자식 매 한대 더 때린다.(大切な子供は鞭をもう一発打つ)
귀한 자식 매로 키워라.(大切な子供は鞭で育てろ)
意味:大切な子供は厳しく育てるべきだ
ひえ〜〜〜暴力反対〜〜
朝鮮語辞書で 매 を調べるとその他にも ことわざがいっぱいです。(P673)
매를 맞다 叩かれる
매를 들다 叩く
このように使うようですが
매 だけでも 叩く行為を意味するそうです。
そこで・・・ 日本でも・・・ 子供を叱る時に・・・
めっ きゃ〜〜今日も見つけちゃった
言いますか?言いませんか?(関西弁かな?)
悪いことをした子供に、握りこぶしの親指だけ立てた状態で
「そんな事してたらめっするで」と言います。
実際には何をするわけでもないので、子供に対する一種の脅し文句です。
急に韓国語由来の日本語に興味を持ったわけではありませんよ(笑)
あくまでたまたまです。
子育ては親育て サラやん親になって9歳です。
まだまだお子チャマ親なのです。
叱る時は「めっ!するで」ではなく、ちゃんとした言葉で叱る事にしていますが
そこはお子チャマ親・・・頭に血が上る事もしばしば・・・
でも、でもね。ひとつだけ気をつけていることは
取り返しの付かない言葉だけは言わない 事なんです。
出て行け〜!!
うちの子とちがうわ〜!!
もう面倒見ぃひんからな!!
など、子供を本気で不安にするような言葉だけは言ってはいけないと。。。
あ〜〜こんな事なんで書いてるんやろ???
すっかり韓国語から離れてますね

いや、きっと日本のお母さんも韓国のお母さんも 想いはおんなじはずです。
みんな子供の幸せを願っています。
それでも悪いことすると・・・
「めっ」「매」するよ〜〜〜
韓国語でのコメントはこちら
