December 2006
December 31, 2006
セヘ ボン マニ マニ パドゥセヨ〜
早くも2006年最後の日となりました。
来年の干支はイノシシですね。
韓国ではトゥェジ(豚)年なんですよ。
(実家に里帰り中の為韓国語入力が出来ません。ごめんなさい)

今年もあっという間に終わってしまった感じです。
年初の目標であったはずの(本人ももう忘れかけている)新しい単語を999個覚える!事は自分でも予想通り(いかん
)しっかり挫折してしまいました。
…が、ここでの新たな出逢いは日々私の力となっています。
ひょっとしたら単に単語を覚えるより、いろんな方々との交流の中で
《どうしてかな?》《面白いな!》と思って調べた韓国語の数々は
相当な勉強に匹敵している気がします。
これからもマイペースで楽しみながら勉強していくつもりです。
皆様のトゥェジ年がとってもとっても素敵な一年になりますよう、心から願います。
새해 복 많〜이
많〜이
받으세요
韓国語でのコメントはこちら
December 26, 2006
韓国版 脳トレ欲しい
今かなり欲しいものがありまして・・・
年明け1月18日に発売(韓国でね)予定の韓国語版 脳トレです。
クリスマスではなく旧正月前に発売日を持ってきたは、旧正月の方が需要が高いって事ですか?韓国ではどんな年齢層をターゲットにしているのかも気になるところです。
チャン・ドンゴンがCMしているのですが、彼の脳年齢は58歳ですって^^うははっ
(かなりCMに感化されているサラやん)
映像はこちら

입술소리 세기 というゲームをやっているようなのですが
大体 입술소리(唇の音?)自体がよく分かりません。
調べてみると。。。
자음의 한 갈래. 두 입술 사이에서 나는 소리. [‘ㅂ·ㅃ·ㅍ·ㅁ’이 이에 딸림.]
子音の一分類・二つの唇の間から出る音【‘ㅂ·ㅃ·ㅍ·ㅁ’がこれにあたる】
との事。。
要するに、一度唇を閉じてから出す音って事でいいんですよね

それを瞬時に判断して数えるわけですね。無理かな〜
他にどんなトレーニングがあるのかも気になります。
もちろん全て韓国語なのは言うまでもない訳で…問題文を読めるかも問題です。
でも欲しいな〜
欲しいな〜
それよりも非常に大きな問題は
我が家にはDSlite本体がないことなんですよね。

韓国語でのコメントはこちら
December 24, 2006
メリークリスマス♪
メリークリスマス

皆様楽しいイブをお過ごしでしょうか。。。
今日のサラやん家は一日中、大掃除に追われていました。
パソコンも夫が年賀状製作にいそしんでくれました。
今からは録画したM−1見ます。
今年は誰が優勝するか楽しみです。
素敵なイブの夜をお過ごし下さい。
韓国語でのコメントはこちら
December 21, 2006
虹の色
先日Mさんの家でムジゲットkを頂きました。

虹(무지개)の模様のお餅で、甘さは少し感じる程度で食後すぐだったにもかかわらずペロッと頂きました。
さてさて皆さんは虹の色は?と聞かれた時
七色全てスラスラ言えますか?
大抵の韓国人は言えるはずなんですよ。なぜってこの歌のおかげ?
빨주노초파남보
これは虹の七色の最初の文字をとったものです。
빨강색(赤色)
주 색(朱色)
노랑색(黄色)
초록색(草緑色)
파랑색(青色)
남 색(藍色)
보라색(紫色)
さぁ こちらからお聞きください。
どうですか?覚えやすい童謡でしょう。
歌詞を見ながら覚えてみましょう。
♪ 빨주노초파남보 ♪
빨주노초파남보
パrジュノチョパナmボ
일곱색갈 색종이로 ~~
七色の色紙で
무엇을 만들까 무얼 만들까
何を作ろうか な〜に作ろうか
색종이 접어
色紙折って
비행기도 만들자 배도 만들자.
飛行機も作ろう お船も作ろう
빨주노초파남보
パrジュノチョパナmボ
일곱색갈 물감으로~~
七色の絵の具で
무엇을 만들까 무얼 만들까
何を作ろうか な〜に作ろうか
물감을 칠해
絵の具を塗って
아빠 엄마 그리자 동생도 그리자.
パパ・ママ描こう 兄弟も描こう
Mさんのお家で頂いたムジゲットkは七色ではなく
四色でした。
まぁ〜いいかっ
韓国語でのコメントはこちら
December 19, 2006
韓国語 《まさか》が人を捕まえる
この時期になると神戸のルミナリエに行きたいサラやんです。
京都にいるときはともかく、今は何年も行けずにいます。
最近では個人の家を素敵な
イルミネーション
で飾る方も増えているようですが、よそのおうちの電気代が心配になったりして。。。
神戸のルミナリエは阪神・淡路大震災の年の暮れから始まり
震災で被害に遭われた方の鎮魂の意味と神戸の復興の希望が
込められているんですよね。
1995年1月17日早朝、サラやんも京都のマンションで地震を経験しました。
そして今、東海地震が心配される場所に住んでいます。
《真面目な話題かと思えば。。。
さぁ今からはガラッと韓国語モードに頭を切り替えてくださいね》
설마가 사람 잡는다
《まさか》が人を捕まえる
さて、さて、どんな時に使う言葉でしょうか???
サラ:阪神・淡路大震災を経験したサラやんが
まさか また大きな地震に遭うことはないやろ〜
サラ:まさか 家具の下敷きには、ならへんやろ〜
夫 :《まさか》が人を捕まえるっちゅうからな〜〜〜
お分かりいただけましたか???
日本語では一言
油断大敵 という意味です。
四字熟語は韓国語でも全く同じ場合もありますが
この《油断大敵》は 유단대적 とは言いません。(言いそうだわ
)
もし間違って 유단대적 と言えば
유단(有段)대적(大敵又は対敵)で、テコンドーか何かの話題になっていきそうです。腕に覚えのない方は、正しい韓国語を覚えましょう。
방심(放心)은 금물이다.=油断は禁物だ
*投稿時금물を굼물と間違っていました。ナグネさん訂正ありがとうございました。
ちなみにルミナリエとはイタリア語でイルミネーションの意味だそうで、韓国では各地でこの時期行われる大きな電飾飾りは
ルミナリエ(루미나리에)と呼ばれます。
청계천 루미나리에にも行ってみたいけれど
この時期のソウルは。。。寒そう〜〜〜
韓国語でのコメントはこちら


