September 2007
September 26, 2007
韓国語ジャーナル22号
うっかりしていると早くも発売されていた韓国語ジャーナル
本棚にこの本のバックナンバーがずらっと並んでいるのを見ると「あ〜私って勉強してるわ」なんて気分になります。
実際、聞き取りが出来るようになったのはこの本のおかげと言っても過言ではないくらい、私にとって手放せない本です。
韓国語ジャーナル 第22号 (22) (アルク地球人ムック)
そして今回の22号はもう一つ楽しみが。。。
リンクを貼らせていただいているブログ
未来&未珠、徒然日記のemijuさんのご主人のお声が聞けるのです。
日本人の奥様と韓国人のご主人と二人のお子様(めちゃめちゃかわいいんです)の日常を綴ったブログはサラやんの代のお気に入り♪
韓国語ジャーナルCDデビューに、ご主人は
「声が気に入らない」と言われているそうですが
キョンサンド方言が楽しめます。
こうしてブログを通じて仲良くしている方のご主人が韓国語ジャーナルに出演されるなんて何だか不思議な気分です。
キョンサンドの方言は私自身とっても親しみのある言葉なのに
自分では上手く話せなくて…
いっそ連載企画になればいいのに〜と思います。
今月の表紙はチョ・スンウさん
ちなみにemijuさんのご主人はチョ・スンウさんではありません。
韓国語でのコメントはこちら
September 23, 2007
韓国語 お粥を炊く
せっかく勉強した内容を忘れないうちに書きとめておこうと思います。
単語や擬音語はなかなか覚えられませんが、慣用句は楽しいですね。
元の意味と全く違ったり、な〜るほどと感心する表現があったりで覚えやすいです。
今日は、お粥を炊く
죽(을) 쑤다
お粥《죽》・重湯《미음》・糊《풀》(キムチを漬ける時使う)・味噌の麹《메주》などを炊く時には
쑤다 と言います。
ご飯を炊く は 밥을 짓다 ですね。
韓国旅行でお粥を召し上がった方は多いと思います。
あわびのお粥は最高♪との声もよく聞きますが
個人的にサラやんはどうも…お粥=病気のイメージから抜けきれずにいます。

ところで、お粥と雑炊は何が違うのかしら?ご存知の方いらっしゃいますか?鍋の後に炊くのは雑炊?う〜む。。。分かりません。
おっと、話が横道にそれましたが、
죽 쑤다 のもう一つの意味
ご飯を炊こうとしたのに水加減を間違えてお粥になってしもた〜(T_T)失敗した〜。。。という所から
↓
失敗する・しくじる
例)
이번 시험도 죽 쑤면 안 되는데...
(今度の試験もしくじったらダメなんだけど…)
이 영화는 개봉하자마자 죽을 쑤었다.
(この映画は封切りされるやいなや失敗した。)
上品な表現ではないので、使うときは場所と相手を選びましょう。
韓国語でのコメントはこちら
September 21, 2007
韓国語を教えてる??
今日から近所の方と4人で韓国語の自主勉強を始めることになりました。
まぁ一応私が他の方に教える形になるのですが、これが何とも頼りないサラやんでして…
いきなり間違いだらけです。
되다の過去形は 됬어요.(×)됐어요.(○)
아니다は 아니예요.(×)아니에요.(○)
これで本当に高級の試験受けたの?って感じでしょ
춤을 추다(踊りを踊る) を例にとり、動詞が名詞化する場合の話をしていて
「あっ!寝ることもそんなん言うな〜
안녕히 주무세요.やし〜
」と言われて
「あれ?眠るって주다やったっけ?何やったっけ?」
情けない〜
잠을 자다(眠る) ですね。
(Hさん見ていたら訂正してね
)
メンバーはサラやんの友達のお母さんとそのお友達、そしてサラやんと同年代のHさん
50代後半?のお二人はとてもパワフルで、質問に次ぐ質問の2時間半でした。
お二人共韓国語の勉強が楽しくって仕方ないと言われてました。間違っててもいいから話そうとされる意気込みは素晴らしいです。
しかし…
人に教えることがこんなに難しいなんて!
今度から予習が必要?
教えていると言うよりも皆さんから多くを学んでいるようで、ありがたいです。来週からも楽しい時間が過ごせそうです。
韓国語でのコメントはこちら
September 19, 2007
韓国語能力試験 問題公開
韓国語能力試験の韓国サイト
TOPIK 한국어능력시험 では早くも今回の試験問題が公開されています。
左の자료실(資料室)に入るとpdfファイルでダウンロードできます。
(A型とB型がありますが、日本で受験された方はB型です)
解答はまだ公開されていません。
成績発表もこちらのサイトで確認できますが
11月1日となっています。
(受験番号とローマ字での名前が必要なので受験票は大切に保管しましょうね)
さぁて。。。今から答え合わせをしてみます。
ドキドキ。。。ドキドキ。。。
受験されなかった皆様も一度問題を説いてみられてはいかがでしょうか。90分×2限です。
かなり体力が要りますよ。
韓国語でのコメントはこちら
September 18, 2007
韓国語能力試験 終了〜♪
終わった〜〜〜
終わった〜〜〜
成績はともかく試験は無事終了しました。
今回の韓国語能力試験は名古屋の会場だけで高級(5.6級)受験者は102名でした。
若い人たちが多かったように思います。
(ごめんね。平均年齢上げまして^^;;)
今回からまた、マークシート記入方法で変更がありました。
以前はマークシートには専用ペンで記入するため、間違った時の対処方法は
◎新しく用紙をもらって全て書きなおす
◎間違った問題は諦める
この二つしかありませんでした。
今回からは嬉しいことに
修正テープを貸してもらえるようになったのです。
(当日知りました)
二限目で何度も手を挙げていたのは…私だよ!
そしてもう一つ
これは試験の最中に監督官さんからお知らせが…
(ビックリしましたよね)
「試験中スミマセン。作文ですが、問題用紙には700〜800文字となっていますが解答用紙には900文字まで記入欄があります。これは問題に従って700〜800文字でお願いします」
嬉しかった〜
すごく得した気分でした。
おそらく来年からの試験も同じようになるのではないでしょうか。
しかし、作文の文字数が減ったと喜んだのも束の間、書いていくうちに650文字くらいで結論が出てしまいました。(やばい('A`|||))
そこで奥の手
「다시 말하면(もう一度言えば)」
ずらずらずら〜っと書いてきた文章をもう一度整理しなおす手段ですが、いかんせん語彙の少なさゆえ、整理するどころか同じ文を二度書いたみたいになってしまいました。
やはり一番厄介だったのは文法と語彙。
各分野(100点満点)で5級は40点以下、6級は50点以下だと落第なのですが、やばいかも〜^^;; 運の良さに賭けるのみ!
書き取りは、作文からやろうと思っていたのに気付けば問題番号順にやっていました。作文で何点もらえるかが全く不明ですが、60点くらいかな?
聞き取りは、過去問を解いていた時は常に90点以上だったんです。でも、聞き取りの最初の方で記入ミス!手を挙げて修正ペンをもらおうとしましたが気付いてもらえず、ひとまず問題用紙に正解を記入!
一人であたふたしてました。85点くらい?
長文読解は、予想外に時間が余りました。(と言っても5分位です)最後の見直しで勘違いを発見!その分上乗せで80点?
50+60+85+80=275
ガ〜〜〜ン ゚(゚´Д`゚)゜。ウァァァン
6級はダメか?(400点満点中281点以上で合格)
試験問題は回収されたので細かいことは分かりませんが
11月上旬の発表を楽しみに待ちたいと思います。
韓国語でのコメントはこちら