September 26, 2008
韓国語 噂をすれば…
噂をすれば影(が差す)
その場にいない人の話(大抵悪口かな?)をしているときに
突然その人が現れたときに使いますね。
韓国語では一般的にこのように言います。
호랑이도 제 말 하면 온다.
(トラも自分の話しをすればやって来る)
先日、韓国人の友達に面白い表現を教えてもらいました。
양반은 못 된다.
(両班にはなれない)
これも同じほぼ意味だそうです。
양반(ヤンバン)とは高麗時代から始まる官僚制度が
後の李氏朝鮮時代に身分制度となったもので
무반(武班)と문반(文班)に分けられます。
양반은 못 된다.の云われは、次のどちらかではないか?と
友達は言っていました。
いわゆる貴族階級として「品格」を兼ね備えなければならない
両班が、人の悪口など言っていては両班としての資格がない。
自分の悪口を言われている場所に不用意に現れることが、
両班として資格がない。
云われは定かではありませんが、いつか使ってみたい表現です。
使うためには、誰かの悪口を言う必要があるのですが・・・
実はサラやんが大嫌いなのが「陰口」
・・・と言えばいい人みたいでしょ。違うんです。
影で言うくらいなら本人に直接言いたいんです。
やっぱりサラやんも
양반은 못 된다....
韓国語でのコメントはこちら
トラックバックURL
この記事へのコメント
1. Posted by ナグネ September 28, 2008 08:32
そちらでは「〜影がさす」と言うんですか?
陰口と言うのは女性の専売特許だと思っていたのですが、ヌナに於いてはそうでもないんですね!
やはり女性ホルモンが少しすくないんかな?
擬音語もそうなんですが、四文字熟語、ことわざ、気のきいた俗語などサラッと口から出てくれば、韓国語を学んでいる甲斐が有ると言うもんですが、それはナカナカナカですね!!!
僕なんかは田舎で会話をする機会がないですから、カビが生えてくるばかりです。
陰口と言うのは女性の専売特許だと思っていたのですが、ヌナに於いてはそうでもないんですね!
やはり女性ホルモンが少しすくないんかな?
擬音語もそうなんですが、四文字熟語、ことわざ、気のきいた俗語などサラッと口から出てくれば、韓国語を学んでいる甲斐が有ると言うもんですが、それはナカナカナカですね!!!
僕なんかは田舎で会話をする機会がないですから、カビが生えてくるばかりです。
2. Posted by サラやん September 28, 2008 13:39
>ナグネさん
こんにちは〜
あれ?ナグネさんは「〜影が差す」と言いませんか?私は「噂をすれば影」とだけ言う場合が多いのですが、正確には「〜影が差す」まで言うのだと聞いたのですが…
女性ホルモンはかなり少なそうですね。なので、女性同士の付き合いの方が気を使ってます。
宝の持ち腐れにならないように会話の機会が増えればいいですね。私はまだまだ宝探しの段階です。
こんにちは〜
あれ?ナグネさんは「〜影が差す」と言いませんか?私は「噂をすれば影」とだけ言う場合が多いのですが、正確には「〜影が差す」まで言うのだと聞いたのですが…
女性ホルモンはかなり少なそうですね。なので、女性同士の付き合いの方が気を使ってます。
宝の持ち腐れにならないように会話の機会が増えればいいですね。私はまだまだ宝探しの段階です。
3. Posted by ケグリ王子 October 03, 2008 00:48
応援応援 ポッチと
韓国語の辞典は、数多くあれど
文化語辞典(朝日辞典)はなし
以前より、読んでおりました。
やはり、すごい さすがという感じです。 わたしは、紆余曲折を経て(あえてという説がありますが)主に、共和国
の報道を定期的に翻訳し勉強するようになりました。で、辞典の必要性を強く感じる今日この頃です
4. Posted by サラやん October 03, 2008 21:38
>ケグリ王子様
初めまして〜 ポチッとありがとうございました。
朝日辞典ですか〜サイトを拝見させていただきましたが、翻訳には必須ですね。
あえて?なぜ?北朝鮮の語を?とも思いますが、実は私も最近、南で使われる語と北で使われる語の違いが知りたくて…
韓国のサイトで色々調べています。
国会図書館のサイトで北の辞書が紹介されていますが、購入は至難の業なんでしょうかね?
http://www.ndl.go.jp/jp/service/kansai/asia/publication/archive/bulletin5_1_4.html
でも文化語から文化語では、すぐに役立たないですね^^;;
初めまして〜 ポチッとありがとうございました。
朝日辞典ですか〜サイトを拝見させていただきましたが、翻訳には必須ですね。
あえて?なぜ?北朝鮮の語を?とも思いますが、実は私も最近、南で使われる語と北で使われる語の違いが知りたくて…
韓国のサイトで色々調べています。
国会図書館のサイトで北の辞書が紹介されていますが、購入は至難の業なんでしょうかね?
http://www.ndl.go.jp/jp/service/kansai/asia/publication/archive/bulletin5_1_4.html
でも文化語から文化語では、すぐに役立たないですね^^;;
5. Posted by お節介じいさん October 04, 2008 06:29
サラやんさんのプログで紹介して頂いた「小学館・日韓辞典」を先日入手しました。素晴らしい辞典だと思います。収録語彙数を少なくして、用例を多くしているのは、日韓辞典としては画期的な試みだと思います。それに漢字にカナがふっていないことがいいですね。これは日本人には必要がないですから、余計なものがなくなって、版面がすっきりしました。
ところに、NHKのハングル講座は韓国語に偏重しているようですね。スキットの場面も韓国のようです。もっと別の場所での話題も必要ですね。北朝鮮とは国交がないため、情報が不足していて、無理かも知れませんが、中国や米国など、海外に住むKorenの情況も、講座で紹介してほしいです。もっとも日本の在日社会については講座で取り上げているようですが・・。
ちなみに私は中国吉林省に朝鮮族の友人が多いので、スキットの場面を中国にしてくれると嬉しいです。
ところに、NHKのハングル講座は韓国語に偏重しているようですね。スキットの場面も韓国のようです。もっと別の場所での話題も必要ですね。北朝鮮とは国交がないため、情報が不足していて、無理かも知れませんが、中国や米国など、海外に住むKorenの情況も、講座で紹介してほしいです。もっとも日本の在日社会については講座で取り上げているようですが・・。
ちなみに私は中国吉林省に朝鮮族の友人が多いので、スキットの場面を中国にしてくれると嬉しいです。
6. Posted by サラやん October 04, 2008 19:47
>お節介じいさん
こんにちは〜
もう買われたんですね。私はまだ現物さえお目にかかったことがなくて、近所の書店めぐりを繰り返しています。
もう見切り発車で注文しようかとも思うのですが…
用例が多いのはありがたいですね。語彙数に物足りなさは感じませんか?
NHKのハングル講座はイコール韓国語ですね。在外Koreanの状況など紹介があれば良いですね。
韓国の国営放送KBSのラジオで「韓民族放送」というチャンネルがあるのですが、それを聞いていると在外Koreanの情報が多いです。夜になると日本でも聞ける地域がありますが、お節介じいさんの所ではいかがでしょう?
AM972ヘルツです。私の地域では夜にカーラジオでボリュームを倍ほどにすると何とか聞けます。
こんにちは〜
もう買われたんですね。私はまだ現物さえお目にかかったことがなくて、近所の書店めぐりを繰り返しています。
もう見切り発車で注文しようかとも思うのですが…
用例が多いのはありがたいですね。語彙数に物足りなさは感じませんか?
NHKのハングル講座はイコール韓国語ですね。在外Koreanの状況など紹介があれば良いですね。
韓国の国営放送KBSのラジオで「韓民族放送」というチャンネルがあるのですが、それを聞いていると在外Koreanの情報が多いです。夜になると日本でも聞ける地域がありますが、お節介じいさんの所ではいかがでしょう?
AM972ヘルツです。私の地域では夜にカーラジオでボリュームを倍ほどにすると何とか聞けます。