October 16, 2008
韓国のブログパーツ 色々
韓国のサイトでブログパーツを探していたのですが、
なかなか発見できず・・・
韓国語で「블로그 파츠」を探しても見つかるのは
日本の物ばかり・・・(T_T)
「韓国ではブログパーツといわないのか?」との疑問が…
韓国語だらけのサイトに目をチカチカさせながら
ようやく発見しました。
「위젯 widget」で検索すると
色々探せそうですよ。
ダウムはこちらをご参照ください。(韓国語)
=設置方法=
気に入ったものを選びます。
설치형 블로그 を選択
퍼가기ボタンをクリックでソースが表示されます。
このブログの右サイドに「서울시 문화행사」を設置してみました。
いかがでしょうか?
ネイバーはこちらをご参照ください。(韓国語)
=設置方法=
ごめんなさい。
全く分かりません^^;;
これらの他に日本のサイトですが楽しいのを発見!
サラやんのブログに設置できないのはなぜだろう?
livedoorとFLO:Gのブログパーツは何の問題もなく
表示されるんですが(左の下)
ドラマ韓のが。。。(右の下にあるはずが)見えません。
読書の秋です。
「아내가 결혼했다(妻が結婚した)」
という小説を読んでいます。
久しぶりに「早く読みたくて仕方ない」小説です。
韓国語の分からない部分もなんのそので、二日で半分まで
読みました。
既存の恋愛観、結婚観から逸脱した女性と、
その女性を愛する男性のお話です。
10月下旬に韓国で映画が封切りになります。
韓国語でのコメントはこちら
トラックバックURL
この記事へのコメント
1. Posted by yumeyume-k October 18, 2008 10:25
아내가 결혼했다 おもしろいですか?
私はちょっと苦手でした。まず間に入っているサッカーの話がなじめなかったし、内容的にも???という感じでした。
でも、韓国ではヒットしてたし最近蓮池薫さんも翻訳しているし、きっと私の感覚に会わなかっただけで実は名作なんでしょうね。読み終わったら感想教えてください。
私はちょっと苦手でした。まず間に入っているサッカーの話がなじめなかったし、内容的にも???という感じでした。
でも、韓国ではヒットしてたし最近蓮池薫さんも翻訳しているし、きっと私の感覚に会わなかっただけで実は名作なんでしょうね。読み終わったら感想教えてください。
2. Posted by サラやん October 19, 2008 09:51
>yumeyume-kさん
こんにちは〜
「アネガ キョロンヘッタ」今2/3まで読みました。
確かにサッカーの話は分からない部分も多いですね。(ロナウドが韓国表記ではホナウドになるのに驚きました)
個人的に一夫一妻制に疑問はありませんが、結婚したからと言って心まで縛られるのは嫌だな〜と…うちの夫婦はそんな感じです。儒教の影響が強い韓国でこのような小説が発表されることも面白いし、韓国でこの小説がヒットした事実も興味深いですね。
名作かどうか…私も疑問ですよ。時代が求めていた作品なのかな?とは思いますが…
蓮池さんが翻訳されたんですか!知らなかった〜
yumeyume-kさんお勧めの韓国小説があれば是非教えてください。
こんにちは〜
「アネガ キョロンヘッタ」今2/3まで読みました。
確かにサッカーの話は分からない部分も多いですね。(ロナウドが韓国表記ではホナウドになるのに驚きました)
個人的に一夫一妻制に疑問はありませんが、結婚したからと言って心まで縛られるのは嫌だな〜と…うちの夫婦はそんな感じです。儒教の影響が強い韓国でこのような小説が発表されることも面白いし、韓国でこの小説がヒットした事実も興味深いですね。
名作かどうか…私も疑問ですよ。時代が求めていた作品なのかな?とは思いますが…
蓮池さんが翻訳されたんですか!知らなかった〜
yumeyume-kさんお勧めの韓国小説があれば是非教えてください。
3. Posted by Emi October 19, 2008 21:35
お久しぶりです♪私も久々に更新しました^^
アネガ キョロンヘッタ。名前だけは聞きましたが、そんなに面白いですか!私も読んでみようかな♪蓮池さんの翻訳、なんですか?
アネガ キョロンヘッタ。名前だけは聞きましたが、そんなに面白いですか!私も読んでみようかな♪蓮池さんの翻訳、なんですか?
4. Posted by yumeyume-k October 20, 2008 08:06
おはようございます。
今まで読んだものでおもしろかったのは황금비늘(이외수)かな。文字化けしますよね。「黄金の鱗(李外秀作)」です。
初め1、2ページを見たところからもうおもしろかったです。
読んだといえば、初めて1冊読みきった本が崔真実さんのエッセイというか自伝みたいなものでした。いろんなことがあったけれど私はこんなにがんばってきた!という内容が印象的だったので今度のことでとても驚きました。
今まで読んだものでおもしろかったのは황금비늘(이외수)かな。文字化けしますよね。「黄金の鱗(李外秀作)」です。
初め1、2ページを見たところからもうおもしろかったです。
読んだといえば、初めて1冊読みきった本が崔真実さんのエッセイというか自伝みたいなものでした。いろんなことがあったけれど私はこんなにがんばってきた!という内容が印象的だったので今度のことでとても驚きました。
5. Posted by サラやん October 20, 2008 16:25
>emiさん
こんにちは〜
久しぶりの更新嬉しく思います。
未来君も未珠ちゃんも大きくなった〜
ご主人の単身赴任とは!驚きです。
「アネガ キョロンヘッタ」は韓国語で読んでいます。分からない単語は飛ばしてるので、翻訳本も読んでみたいです。蓮池さんは最近翻訳本をたくさん出版されていますね。
こんにちは〜
久しぶりの更新嬉しく思います。
未来君も未珠ちゃんも大きくなった〜
ご主人の単身赴任とは!驚きです。
「アネガ キョロンヘッタ」は韓国語で読んでいます。分からない単語は飛ばしてるので、翻訳本も読んでみたいです。蓮池さんは最近翻訳本をたくさん出版されていますね。
6. Posted by サラやん October 20, 2008 16:39
>yumeyume-kさん
こんにちは〜
「黄金の鱗」ですか。今のを読み終わったら読んでみますね。でも、今読んでいるのが…「アネガ キョロンヘッタ」の他に「シルミド(なかなか進みません)」「セサンヘ セサンヘ(児童短編小説)」「三国志(お風呂用)」「チョウン センガク(トイレ用)」とたくさんあって^^;;でも必ず読みます。
チェジンシルさんの事は本当に驚きました。次のドラマも決まっていたと聞きました。死んでも安らかではないと思うのですが…
こんにちは〜
「黄金の鱗」ですか。今のを読み終わったら読んでみますね。でも、今読んでいるのが…「アネガ キョロンヘッタ」の他に「シルミド(なかなか進みません)」「セサンヘ セサンヘ(児童短編小説)」「三国志(お風呂用)」「チョウン センガク(トイレ用)」とたくさんあって^^;;でも必ず読みます。
チェジンシルさんの事は本当に驚きました。次のドラマも決まっていたと聞きました。死んでも安らかではないと思うのですが…
7. Posted by 外人 October 20, 2008 17:05
文字化けが見えるんですが韓国語で書いたんですか?
8. Posted by サラやん October 21, 2008 17:04
>外人さん
初めまして〜こんにちは
ワーホリなら一年間ですね。楽しい日本での生活になることを祈ります。
日本語がお上手なので、きっとすぐに日本の人たちと仲良くなれることと思います。
ブログのアドレスを教えていただければ訪問させていただきます。
文字化けは本文の中ですか?widgetと「妻が結婚した」の左側なら韓国語で書いています。
初めまして〜こんにちは
ワーホリなら一年間ですね。楽しい日本での生活になることを祈ります。
日本語がお上手なので、きっとすぐに日本の人たちと仲良くなれることと思います。
ブログのアドレスを教えていただければ訪問させていただきます。
文字化けは本文の中ですか?widgetと「妻が結婚した」の左側なら韓国語で書いています。
9. Posted by あゆむ October 21, 2008 20:43
サラやんさん、こんばんは^^
私も前々から韓国のブログパーツを探していたんですが、見つけられず諦めていたんです><
早速私のブログにも設置してみました♪
ありがとうございました^^
私も前々から韓国のブログパーツを探していたんですが、見つけられず諦めていたんです><
早速私のブログにも設置してみました♪
ありがとうございました^^
10. Posted by サラやん October 21, 2008 23:22
>あゆむさん
こんばんは〜
いい感じに設置されましたね。
あまりブログパーツとは言わないみたいですね。ネット用語は難しいです。
私は韓国のニュースが自分のブログで見れるので、気に入っています。
DSヨン様購入したら是非レビュー記事を…よろしくお願いします^^/
こんばんは〜
いい感じに設置されましたね。
あまりブログパーツとは言わないみたいですね。ネット用語は難しいです。
私は韓国のニュースが自分のブログで見れるので、気に入っています。
DSヨン様購入したら是非レビュー記事を…よろしくお願いします^^/